中文圣经

YESAYA 16

dikuasai 0/224

西

nǐ men dāng jiāng yáng gāo fèng gěi nà dì zhǎng quán de , cóng xī lā wǎng kuàng yě , sòng dào xī ān chéng de shān 。

“Kirimkanlah domba kepada pemimpin negeri itu, dari Sela melalui padang belantara ke gunung putri Sion.

mó yā de jū mín zài yà nèn dù kǒu , bì xiàng yóu fēi de niǎo , rú chāi wō de chú 。

Kemudian, seperti burung yang beterbangan, seperti sarang yang diacak-acak, demikianlah putri-putri Moab di tempat-tempat penyeberangan Sungai Arnon.

使

qiú nǐ xiàn móu lüè , xíng gōng píng , shǐ nǐ de yǐng zǐ zài wǔ jiān rú hēi yè , yǐn cáng bèi gǎn sàn de rén , bù kě xiǎn lù táo mín 。

Dapatkan nasihat, buatlah keputusan. Jadikan naunganmu bagai malam di puncak siang hari. Sembunyikanlah orang-orang terbuang, jangan serahkan orang-orang yang lari.

qiú nǐ róng wǒ zhè bèi gǎn sàn de rén hé nǐ tóng jū 。 zhì yú mó yā , qiú nǐ zuò tā de yǐn mì chù , tuō lí miè mìng zhě de miàn 。 lè suǒ rén de guī yú wú yǒu , huǐ miè de shì zhǐ xī le , qī yā rén de cóng guó zhōng chú miè le ,

Biarkan orang-orang buangan dari Moab tinggal di antaramu. Jadilah tempat perlindungan bagi mereka dari para perusak. Sebab, para pemeras sudah tiba pada penghabisan, kekerasan telah berakhir. Para penindas telah dilenyapkan dari negeri itu.

bì yǒu bǎo zuò yīn cí ài jiān lì ; bì yǒu yí wèi chéng chéng shí shí zuò zài qí shàng , zài dà wèi zhàng mù zhōng shī xíng shěn pàn , xún qiú gōng píng , sù xíng gōng yì 。

Kemudian, takhta akan didirikan dalam kasih yang teguh, dan di atasnya akan duduk dalam kesetiaan di kemah Daud, yang menghakimi dan menegakkan keadilan dan cepat melakukan kebenaran.

忿

wǒ men tīng shuō mó yā rén jiāo ào , shì jí qí jiāo ào ; tīng shuō tā kuáng wàng 、 jiāo ào 、 fèn nù ; tā kuā dà de huà shì xū kōng de 。

Kami telah mendengar kesombongan Moab, betapa sombongnya dia, keangkuhannya, kecongkakannya, dan kegeramannya. Bualannya itu tidak benar.

·

yīn cǐ , mó yā rén bì wèi mó yā āi háo ; rén rén dōu yào āi háo 。 nǐ men mó yā rén yào wèi jí ěr · hā liè shè de pú táo bǐng āi tàn , jí qí yōu shāng 。

Karena itu, bangsa Moab akan meratap, setiap orang akan meratap. Karena kue kismis Kir-Hareset, mereka akan merintih dan sangat terpukul!

西

yīn wèi xī shí běn de tián dì hé xī bǐ mǎ de pú táo shù dōu shuāi cán le 。 liè guó de jūn zhǔ zhé duàn qí shàng měi hǎo de zhī zǐ ; zhè zhī zǐ cháng dào yǎ xiè yán dào kuàng yě , nèn zhī xiàng wài tàn chū , zhí tàn guò yán hǎi 。

Sungguh, ladang-ladang di Hesybon telah layu, juga kebun-kebun anggur di Sibma. Para penguasa bangsa-bangsa telah menghancurkan cabang-cabang pilihannya, yang meluas sampai ke Yaezer dan menuju ke padang belantara; carang-carangnya merambat dan menyeberangi laut.

西

yīn cǐ , wǒ yào wèi xī bǐ mǎ de pú táo shù āi kū , yǔ yǎ xiè rén āi kū yí yàng 。 xī shí běn 、 yǐ lì yà lì a , wǒ yào yǐ yǎn lèi jiāo guàn nǐ ; yīn wèi yǒu jiāo zhàn nà hǎn de shēng yīn lín dào nǐ xià tiān de guǒ zǐ , bìng nǐ shōu gē de zhuāng jia 。

Oleh karena itu, aku akan meratap bersama Yaezer untuk pohon anggur di Sibma. Aku akan membasahimu dengan air mataku, hai Hesybon dan Eleale, karena seruan terhadap buah-buah musim panas dan terhadap panenmu telah sirna.

使

cóng féi měi de tián zhōng duó qù le huān xǐ kuài lè ; zài pú táo yuán lǐ bì wú gē chàng , yě wú huān hū de shēng yīn 。 chuài jiǔ de zài jiǔ zhà zhōng bù dé chuài chū jiǔ lái ; wǒ shǐ tā huān hū de shēng yīn zhǐ xī 。

Sukacita dan kebahagiaan telah dilenyapkan dari ladang yang subur dan di kebun-kebun anggur, tidak akan ada teriakan sukacita ataupun kegembiraan. Tidak ada pemeras anggur di tempat pemerasan karena Aku telah menghentikan sukacita itu.

·

yīn cǐ , wǒ xīn fù wèi mó yā āi míng rú qín ; wǒ xīn cháng wèi jí ěr · hā liè shè yě shì rú cǐ 。

Oleh karena itu, hatiku seperti kecapi untuk Moab, dan perasaan batinku untuk Kir-Hareset.

mó yā rén cháo jiàn de shí hòu , zài gāo chù pí fá , yòu dào tā shèng suǒ qí dǎo , yě bù méng yīng yǔn 。

Maka, ketika Moab datang menghadap, ketika dia melelahkan dirinya sendiri ke tempat yang tinggi dan ke kuilnya untuk berdoa, ia tidak akan berhasil.”

zhè shì yē hé huá cóng qián lùn mó yā de huà 。

Itulah firman yang dahulu disampaikan oleh TUHAN mengenai Moab.

:「耀。」

dàn xiàn zài yē hé huá shuō :「 sān nián zhī nèi , zhào gù gōng de nián shù , mó yā de róng yào yǔ tā de qún zhòng bì bèi miǎo shì , yú shèng de rén shèn shǎo wú jǐ 。」

Akan tetapi, sekarang TUHAN berfirman, kata-Nya, “Dalam waktu tiga tahun, sesuai tahun kerja orang upahan, kemuliaan Moab akan terhina bersama seluruh penduduknya yang banyak. Penduduknya yang tersisa akan sangat sedikit dan tidak berdaya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.