中文圣经

YESAYA 22

dikuasai 0/291

使

lùn yì xiàng gǔ de mò shì : yǒu shén me shì shǐ nǐ zhè mǎn chéng de rén dōu shàng fáng dǐng ne ?

Pesan ilahi tentang Lembah Penglihatan: Ada apa kiranya sehingga semua orang naik ke atap-atap rumah?

nǐ zhè mǎn chù nà hǎn 、 dà yǒu xuān huá de chéng , huān lè de yì a , nǐ zhōng jiān bèi shā de bìng bú shì bèi dāo shā , yě bú shì yīn dǎ zhàng sǐ wáng 。

Hai, kota yang penuh kebisingan, kota yang ramai, kota yang bersukacita? Orang-orangmu yang mati, bukan mati oleh pedang ataupun mati dalam peperangan.

nǐ suǒ yǒu de guān zhǎng yì tóng táo pǎo , dōu wèi gōng jiàn shǒu suǒ kǔn bǎng 。 nǐ zhōng jiān yí qiè bèi zhǎo dào de dōu yì tóng bèi kǔn bǎng ; tā men běn shì táo wǎng yuǎn fāng de 。

Semua pemimpinmu telah melarikan diri bersama-sama, dan tanpa menggunakan panah, mereka ditawan. Kamu semua yang tertangkap, ditawan bersama-sama, meskipun mereka sudah lari dengan jauh.

suǒ yǐ wǒ shuō : nǐ men zhuǎn yǎn bú kàn wǒ , wǒ yào tòng kū 。 bú yào yīn wǒ zhòng mín de huǐ miè , jiù jié lì ān wèi wǒ 。

Oleh sebab itu, aku berkata, “Berpalinglah dariku! Biarkan aku menangis dalam kesedihan! Jangan berusaha menghiburku karena kehancuran putri bangsaku.”

使

yīn wéi zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá shǐ 「 yì xiàng gǔ 」 yǒu kuì luàn 、 jiàn tà 、 fán rǎo de rì zi 。 chéng bèi gōng pò , āi shēng dá dào shān jiān 。

Sebab, Tuhan, TUHAN semesta alam, telah menentukan satu hari kegemparan, penundukan, dan kebingungan. Di Lembah Penglihatan akan terjadi kekacauan, orang-orang meruntuhkan tembok-tembok dan berseru kepada gunung-gunung.

yǐ lán dài zhe jiàn dài , hái yǒu zuò zhàn chē de hé mǎ bīng ; jí ěr jiē kāi dùn pái 。

Elam membawa tabung panah bersama kereta-kereta dan orang-orang berkuda; dan Kir mengeluarkan perisai.

nǐ jiā měi de gǔ biàn mǎn zhàn chē , yě yǒu mǎ bīng zài chéng mén qián pái liè 。

Lembah-lembah yang telah kamu pilih penuh dengan kereta. Pasukan berkuda bersiaga di pintu-pintu gerbang.

tā qù diào yóu dà de zhē gài 。 nà rì , nǐ jiù yǎng wàng lín kù nèi de jūn qì 。

Dan, Dia membuka perlindungan Yehuda. Pada hari itu, kamu akan melihat kepada senjata-senjata dari “Gedung Hutan”.

便

nǐ men kàn jiàn dà wèi chéng de pò kǒu hěn duō , biàn jù jī xià chí de shuǐ ,

Kamu melihat bahwa retakan pada tembok Kota Daud itu banyak, dan kamu mengumpulkan air dari kolam yang lebih bawah. Kamu menghitung rumah-rumah di Yerusalem dan menghancurkan rumah-rumah itu untuk memperkuat tembok itu. Lalu, kamu membangun sebuah kolam di antara kedua tembok itu untuk air dari kolam yang lama. Akan tetapi, kamu tidak berharap kepada Dia yang menjadikannya, ataupun memandang Dia yang merencanakannya sejak lama.

yòu shù diǎn yē lù sā lěng de fáng wū , jiāng fáng wū chāi huǐ , xiū bǔ chéng qiáng ,

(22:9)

yòu zài liǎng dào chéng qiáng zhōng jiān wā yí gè jù shuǐ chí kě shèng jiù chí de shuǐ , què bù yǎng wàng zuò zhè shì de zhǔ , yě bú gù niàn cóng gǔ dìng zhè shì de 。

(22:9)

dāng nà rì , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá jiào rén kū qì āi háo , tóu shàng guāng tū , shēn pī má bù 。

Pada waktu itu, Tuhan, TUHAN semesta alam, akan menyerukan orang untuk menangis, meratap, menggunduli kepalanya, dan mengenakan pakaian berkabung.

shuí zhī , rén dǎo huān xǐ kuài lè , zǎi niú shā yáng , chī ròu hē jiǔ , shuō : wǒ men chī hē ba ! yīn wèi míng tiān yào sǐ le 。

Akan tetapi, lihatlah, ada keceriaan dan kegembiraan, penyembelihan sapi dan pemotongan domba, makan daging dan minum anggur. “Mari kita makan dan minum karena besok kita akan mati.”

wàn jūn zhī yē hé huá qīn zì mò shì wǒ shuō : zhè zuì niè zhí dào nǐ men sǐ , duàn bù dé shè miǎn ! zhè shì zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

TUHAN semesta alam, menyatakan diri-Nya dalam pendengaranku, “Sesungguhnya, kesalahan ini tidak akan diampuni sampai kamu mati,” firman Tuhan, TUHAN semesta alam.

:「

zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá zhè yàng shuō :「 nǐ qù jiàn zhǎng yín kù de , jiù shì jiā zǎi shè bó nà , duì tā shuō :

Beginilah firman Tuhan, TUHAN semesta alam, “Pergi, datanglah kepada pegawai ini, kepada Sebna, yang mengepalai istana, dan katakan,

『 nǐ zài zhè lǐ zuò shén me ne ? yǒu shén me rén jìng zài zhè lǐ záo fén mù , jiù shì zài gāo chù wèi zì jǐ záo fén mù , zài pán shí zhōng wèi zì jǐ záo chū ān shēn zhī suǒ ?

‘Apa urusanmu di sini dan siapa yang kaumiliki di sini sehingga kamu telah menggali kubur bagimu sendiri di sini, hai kamu yang menggali kubur di ketinggian, kamu yang memahat hunian bagimu sendiri di bukit batu?’

kàn nǎ , yē hé huá bì xiàng dà yǒu lì de rén , jiāng nǐ jǐn jǐn chán guǒ , jié lì pāo qù 。

Sesungguhnya, TUHAN akan melemparkanmu jauh-jauh, hai manusia! Dia akan memegangmu kuat-kuat, menggulungmu erat seperti bola, dan melemparkanmu ke tanah yang lapang. Di sanalah kamu akan mati dan di sanalah kereta-kereta kemuliaanmu akan tinggal, hai kamu yang menjadi aib di rumah tuanmu.

耀

tā bì jiāng nǐ gǔn chéng yì tuán , pāo zài kuān kuò zhī dì , hǎo xiàng pāo qiú yí yàng 。 nǐ zhè zhǔ rén jiā de xiū rǔ , bì zài nà lǐ zuò nǐ róng yào de chē , yě bì zài nà lǐ sǐ wáng 。

(22:17)

。』

wǒ bì gǎn zhú nǐ lí kāi guān zhí ; nǐ bì cóng nǐ de yuán wèi chè xià 。』

Aku akan menggulingkanmu dari jabatanmu dan kamu akan diturunkan dari kedudukanmu.

「 dào nà rì , wǒ bì zhào wǒ pú rén xī lè jiā de ér zi yǐ lì yà jìng lái ,

Pada waktu itu, Aku akan memanggil hamba-Ku, Elyakim, anak Hilkia.

穿

jiāng nǐ de wài páo gěi tā chuān shàng , jiāng nǐ de yāo dài gěi tā xì jǐn , jiāng nǐ de zhèng quán jiāo zài tā shǒu zhōng 。 tā bì zuò yē lù sā lěng jū mín hé yóu dà jiā de fù 。

Aku akan memakaikan jubahmu kepadanya dan mengikatkan ikat pinggangmu kepadanya serta menyerahkan kekuasaanmu ke dalam tangannya. Maka, dia akan menjadi bapak bagi penduduk Yerusalem dan bagi keluarga Yehuda.

wǒ bì jiāng dà wèi jiā de yào chí fàng zài tā jiān tóu shàng 。 tā kāi , wú rén néng guān ; tā guān , wú rén néng kāi 。

Aku akan meletakkan kunci istana Daud di atas bahunya. Jika dia membuka, tidak ada yang dapat menutup. Jika dia menutup, tidak ada yang dapat membukanya.

耀

wǒ bì jiāng tā ān wěn , xiàng dīng zi dīng zài jiān gù chù ; tā bì zuò wéi tā fù jiā róng yào de bǎo zuò 。

Aku akan mengukuhkannya seperti paku di tempat yang teguh, dan dia akan menjadi takhta kemuliaan bagi keluarga ayahnya.

耀

tā fù jiā suǒ yǒu de róng yào , lián ér nǚ dài zǐ sūn , dōu guà zài tā shēn shàng , hǎo xiàng yí qiè xiǎo qì mǐn , cóng bēi zi dào jiǔ píng guà shàng yí yàng 。

Mereka akan menggantungkan padanya semua kemuliaan keluarga, keturunan, dan penerus ayahnya; semua perkakas kecil, dari mangkuk hingga perlengkapan periuk.”

。」

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : dāng nà rì , dīng zài jiān gù chù de dīng zi bì yā xié , bèi kǎn duàn luò dì ; guà zài qí shàng de zhòng dàn bì bèi jiǎn duàn 。 yīn wèi zhè shì yē hé huá shuō de 。」

“Pada waktu itu,” firman TUHAN semesta alam, “paku yang telah ditancapkan di tempat yang teguh itu akan kehilangan kekuatan sehingga patah dan jatuh, dan beban yang digantungkan padanya akan hancur, karena TUHAN telah berfirman.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.