中文圣经

YESAYA 23

dikuasai 0/212

lùn tài ěr de mò shì : tā shī de chuán zhī dōu yào āi háo ; yīn wèi tài ěr biàn wèi huāng chǎng , shèn zhì méi yǒu fáng wū , méi yǒu kě jìn zhī lù 。 zhè xiāo xī shì cóng jī tí dì dé lái de 。

Pesan ilahi tentang Tirus: Merataplah, hai kapal-kapal Tarsis! Sebab, Tirus telah dihancurkan, tidak ada lagi rumah dan pelabuhan di sana. Dari negeri Siprus berita ini disampaikan kepada mereka.

沿西

yán hǎi de jū mín , jiù shì sù lái kào háng hǎi xī dùn de shāng jiā dé fēng shèng de , nǐ men dāng jìng mò wú yán 。

Berdiam dirilah, hai kamu penduduk daerah pesisir, hai para saudagar dari Sidon, utusan-utusanmu mengarungi laut.

西

zài dà shuǐ zhī shàng , xī hé de liáng shí 、 ní luó hé de zhuāng jia shì tài ěr de jìn xiàng ; tā zuò liè guó de dà mǎ tóu 。

Melalui perairan luas datanglah benih dari Sikhor, dan panenan dari Sungai Nil adalah penghasilannya sehingga kota itu menjadi pasar bagi bangsa-bangsa.

西

xī dùn nǎ , nǐ dāng cán kuì ; yīn wèi dà hǎi shuō , jiù shì hǎi zhōng de bǎo zhàng shuō : wǒ méi yǒu qú láo , yě méi yǒu shēng chǎn , méi yǒu yǎng yù nán zǐ , yě méi yǒu fǔ yǎng tóng nǚ 。

Malulah, hai Sidon, karena laut telah berbicara, benteng laut berkata, “Aku belum pernah merasakan sakit bersalin ataupun melahirkan; aku belum pernah membesarkan orang-orang muda, ataupun mengurus anak-anak dara.”

zhè fēng shēng chuán dào āi jí ; āi jí rén wéi tài ěr de fēng shēng jí qí téng tòng 。

Ketika berita ini sampai ke Mesir, mereka akan gemetar karena berita tentang Tirus itu.

沿

tài ěr rén nǎ , nǐ men dāng guò dào tā shī qù ; yán hǎi de jū mín nǎ , nǐ men dōu dāng āi háo 。

Menyeberanglah ke Tarsis! Merataplah, hai penduduk pesisir!

zhè shì nǐ men huān lè de chéng , cóng shàng gǔ ér yǒu de ma ? qí zhōng de jū mín wǎng yuǎn fāng jì jū 。

Inikah kotamu yang penuh kegembiraan, yang didirikan sejak dahulu kala, yang kakinya membawanya pergi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal di sana?

tài ěr běn shì cì guān miǎn de 。 tā de shāng jiā shì wáng zǐ ; tā de mǎi mài rén shì shì shàng de zūn guì rén 。 zāo yù rú cǐ shì shuí dìng de ne ?

Siapakah yang telah merencanakan hal ini terhadap Tirus, kota yang menganugerahkan mahkota, yang saudagar-saudagarnya adalah para pembesar dan pedagang-pedagangnya adalah orang terhormat di bumi?

耀使

shì wàn jūn zhī yē hé huá suǒ dìng de ! wèi yào wū rǔ yí qiè gāo ào de róng yào , shǐ dì shàng yí qiè de zūn guì rén bèi miǎo shì 。

TUHAN semesta alamlah yang telah merencanakannya, untuk menajiskan kebanggaan semua keindahan, untuk merendahkan semua yang terhormat di bumi.

tā shī de mín nǎ , kě yǐ liú xíng nǐ de dì , hǎo xiàng ní luó hé ; bú zài yǒu yāo dài jū jǐn nǐ 。

Seberangilah negerimu seperti sebuah sungai, hai putri Tarsis. Tidak ada lagi kekangan.

yē hé huá yǐ jīng xiàng hǎi shēn shǒu , zhèn dòng liè guó 。 zhì yú jiā nán , tā yǐ jīng fēn fù chāi huǐ qí zhōng de bǎo zhàng 。

Dia telah merentangkan tangan-Nya atas laut dan membuat kerajaan-kerajaan gemetar. TUHAN telah memberi perintah mengenai Kanaan, untuk menghancurkan benteng-bentengnya.

西 。 (

tā yòu shuō : shòu qī yā xī dùn de jū mín nǎ , nǐ bì bù dé zài huān lè 。 qǐ lái ! guò dào jī tí qù ; jiù shì zài nà lǐ yě bù dé ān xiē 。 (

Dia berfirman, “Kamu tidak akan bersukacita lagi, hai anak perawan Sidon yang tertindas. Bangkitlah, menyeberanglah ke Siprus, di sana pun kamu tidak akan mendapat tempat beristirahat.”

殿使。)

kàn nǎ , jiā lè dǐ rén zhī dì xiàng lái méi yǒu zhè mín , zhè guó shì yà shù rén wéi zhù kuàng yě de rén suǒ lì de 。 xiàn zài tā men jiàn zhù shù lóu , chāi huǐ tài ěr de gōng diàn , shǐ tā chéng wéi huāng liáng 。)

Lihatlah, negeri orang Kasdim! Bangsa itu tidak ada lagi! Orang Asyur menjadikannya tempat bagi binatang-binatang gurun. Mereka mendirikan menara-menara pengepungan, meruntuhkan puri-purinya dan menjadikannya reruntuhan.

tā shī de chuán zhī dōu yào āi háo , yīn wèi nǐ men de bǎo zhàng biàn wèi huāng chǎng 。

Merataplah, hai kapal-kapal Tarsis, karena bentengmu telah dihancurkan.

dào nà shí , tài ěr bì bèi wàng jì qī shí nián , zhào zhe yì wáng de nián rì 。 qī shí nián hòu , tài ěr de jǐng kuàng bì xiàng jì nǚ suǒ chàng de gē :

Pada hari itu, Tirus akan dilupakan selama tujuh puluh tahun, seperti hari-hari seorang raja. Pada akhir masa tujuh puluh tahun itu, akan terjadi pada Tirus seperti dalam nyanyian pelacur ini:

使

nǐ zhè bèi wàng jì de jì nǚ a , ná qín zhōu liú chéng nèi , qiǎo tán duō chàng , shǐ rén zài xiǎng niàn nǐ 。

“Ambillah kecapimu, berjalanlah di sekitar kota, hai pelacur yang dilupakan. Petiklah baik-baik, nyanyikanlah banyak lagu supaya kamu diingat.”

qī shí nián hòu , yē hé huá bì juàn gù tài ěr , tā jiù réng dé lì xī , yǔ dì shàng de wàn guó jiāo yì 。

Setelah tujuh puluh tahun, TUHAN akan mengunjungi Tirus. Namun, Tirus akan kembali ke upah sundalnya dan akan berzina dengan segala kerajaan di muka bumi.

使穿

tā de huò cái hé lì xī yào guī yē hé huá wèi shèng , bì bù jī zǎn cún liú ; yīn wèi tā de huò cái bì wèi zhù zài yē hé huá miàn qián de rén suǒ dé , shǐ tā men chī bǎo , chuān nài jiǔ de yī fu 。

Pendapatan Tirus dan upah sundalnya akan disisihkan bagi TUHAN. Itu tidak akan disimpan atau ditimbun. Pendapatan Tirus akan menjadi persediaan makanan yang cukup dan pakaian yang indah bagi mereka yang tinggal di hadirat TUHAN.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.