中文圣经

YESAYA 30

dikuasai 0/427

yē hé huá shuō : huò zāi ! zhè bèi nì de ér nǚ 。 tā men tóng móu , què bù yóu yú wǒ , jié méng , què bù yóu yú wǒ de líng , yǐ zhì zuì shàng jiā zuì ;

“Celakalah anak-anak yang memberontak,” firman TUHAN, “yang menjalankan rencana, tetapi bukan rencana-Ku; yang membentuk persekutuan, tetapi bukan berasal dari Roh-Ku, sehingga mereka menambahkan dosa ke atas dosa;

qǐ shēn xià āi jí qù , bìng méi yǒu qiú wèn wǒ ; yào kào fǎ lǎo de lì liàng jiā tiān zì jǐ de lì liàng , bìng tóu zài āi jí de yìn xià 。

yang pergi ke Mesir tanpa bertanya terlebih dahulu kepada-Ku, untuk berlindung pada perlindungan Firaun, dan untuk mencari naungan dalam bayangan Mesir.”

suǒ yǐ , fǎ lǎo de lì liàng bì zuò nǐ men de xiū rǔ ; tóu zài āi jí de yìn xià , yào wèi nǐ men de cán kuì 。

“Oleh karena itu, perlindungan Firaun akan menjadi aibmu, dan naungan dalam bayangan Mesir akan menjadi kehinaanmu.

使

tā men de shǒu lǐng yǐ zài suǒ ān ; tā men de shǐ chén dào le hā nèi sī 。

Meskipun para pemimpinnya berada di Zoan, dan para utusannya sampai di Hanes,

tā men bì yīn nà bú lì yú tā men de mín méng xiū 。 nà mín bìng fēi bāng zhù , yě fēi lì yì , zhī zuò xiū chǐ líng rǔ 。

semua orang akan menjadi malu karena bangsa yang tidak berguna bagi mereka, yang tidak memberi pertolongan ataupun keuntungan, melainkan hanya rasa malu dan aib.”

lùn nán fāng shēng chù de mò shì : tā men bǎ cái wù tuó zài lǘ jū de jǐ bèi shàng , jiāng bǎo wù tuó zài luò tuó de ròu ān shàng , jīng guò jiān nán kùn kǔ zhī dì , jiù shì gōng shī 、 mǔ shī 、 fù shé 、 huǒ yàn de fēi lóng zhī dì , wǎng nà bú lì yú tā men de mín nà lǐ qù 。

Perkataan ilahi tentang binatang-binatang Negeb: Melalui negeri kesusahan dan penderitaan, tempat berdiamnya singa betina dan singa jantan, ular berbisa dan ular naga terbang, mereka membawa kekayaan mereka di punggung keledai dan harta mereka di punuk unta menuju kepada satu bangsa yang tidak berguna bagi mereka.

」。

āi jí de bāng zhù shì tú rán wú yì de ; suǒ yǐ wǒ chēng tā wèi 「 zuò ér bú dòng de lā hā bó 」。

Dan Mesir, pertolongannya akan sia-sia dan percuma! Oleh karena itu, Aku menyebutnya, “Rahab yang dibuat menganggur”.

便

xiàn jīn nǐ qù , zài tā men miàn qián jiāng zhè huà kè zài bǎn shàng , xiě zài shū shàng , yǐ biàn chuán liú hòu shì , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。

Sekarang pergilah, tuliskan itu di hadapan mereka pada sebuah loh dan tuliskan itu pada sebuah kitab supaya itu menjadi kesaksian bagi masa yang akan datang untuk selama-lamanya.

yīn wèi tā men shì bèi nì de bǎi xìng 、 shuō huǎng de ér nǚ , bù kěn tīng cóng yē hé huá xùn huì de ér nǚ 。

Sebab, mereka adalah bangsa pemberontak, anak-anak yang suka berdusta, anak-anak yang tidak mau mendengarkan perintah TUHAN,

tā men duì xiān jiàn shuō : bú yào wàng jiàn bù jí lì de shì , duì xiān zhī shuō : bú yào xiàng wǒ men jiǎng zhèng zhí de huà ; yào xiàng wǒ men shuō róu hé de huà , yán xū huàn de shì 。

yang berkata kepada para pelihat, “Jangan melihat,” dan kepada para nabi, “Jangan bernubuat atas kami tentang apa yang benar, katakan kepada kami hal-hal yang menyenangkan dan nubuat yang menipu.

nǐ men yào lí qì zhèng dào , piān lí zhí lù , bú yào zài wǒ men miàn qián zài tí shuō yǐ sè liè de shèng zhě 。

Menyingkirlah dari jalan, minggirlah dari jalan ini. Biarkan kami tidak mendengar lagi tentang Yang Mahakudus Israel.”

suǒ yǐ , yǐ sè liè de shèng zhě rú cǐ shuō : yīn wèi nǐ men miǎo shì zhè xùn huì de huà , yǐ lài qī yā hé guāi pì , yǐ cǐ wèi kě kào de ,

Oleh karena itu, beginilah firman Yang Mahakudus dari Israel: “Karena kamu telah menolak firman ini, dan mengandalkan penindasan dan tipu muslihat, serta bergantung kepadanya,

gù cǐ , zhè zuì niè zài nǐ men shēn shàng , hǎo xiàng jiāng yào pò liè tū chū lái de gāo qiáng , qǐng kè zhī jiān hū rán tān tā ;

maka bagimu, kejahatan ini akan seperti retakan tembok yang hampir jatuh, yang menyembul pada tembok yang tinggi, dan akan runtuh tiba-tiba dalam sekejap.

yào bèi dǎ suì , hǎo xiàng bǎ yáo jiàng de wǎ qì dǎ suì , háo bú gù xī , shèn zhì suì kuài zhōng zhǎo bú dào yí piàn kě yòng yǐ cóng lú nèi qǔ huǒ , cóng chí zhōng yǎo shuǐ 。

Kehancurannya akan seperti kehancuran tempayan tukang periuk, yang dihancurkan tanpa dikasihani sehingga di antara pecahan-pecahannya, tidak satu keping pecahan pun yang ditemukan, yang dapat digunakan untuk mengambil api dari perapian atau mencedok air dari sebuah kolam.”

zhǔ yē hé huá — yǐ sè liè de shèng zhě céng rú cǐ shuō : nǐ men dé jiù zài hū guī huí ān xī ; nǐ men dé lì zài hū píng jìng ān wěn ; nǐ men jìng zì bù kěn 。

Sebab, beginilah firman Tuhan, TUHAN, Yang Mahakudus dari Israel, “Dalam pertobatan dan duduk diam engkau akan diselamatkan. Dalam ketenangan dan percaya terdapat kekuatanmu.” Akan tetapi, kamu tidak bersedia,

nǐ men què shuō : bù rán , wǒ men yào qí mǎ bēn zǒu 。 suǒ yǐ nǐ men bì rán bēn zǒu ; yòu shuō : wǒ men yào qí fēi kuài de shēng kǒu 。 suǒ yǐ zhuī gǎn nǐ men de , yě bì fēi kuài 。

dan kamu berkata, “Tidak, kami akan melarikan diri dengan naik kuda.” Karena itu, kamu akan melarikan diri! “Kami akan naik kuda yang cepat.” Karena itu, orang-orang yang mengejarmu juga cepat.

yì rén chì hè , bì lìng qiān rén táo pǎo ; wǔ rén chì hè , nǐ men dōu bì táo pǎo ; yǐ zhì shèng xià de , hǎo xiàng shān dǐng de qí gān , gāng shàng de dà qí 。

Seribu orang akan melarikan diri karena gertakan satu orang. Oleh gertakan lima orang, kamu akan melarikan diri hingga kamu ditinggalkan seperti tiang di puncak gunung dan seperti panji di atas bukit.

yē hé huá bì rán děng hòu , yào shī ēn gěi nǐ men ; bì rán xīng qǐ , hǎo lián mǐn nǐ men 。 yīn wèi yē hé huá shì gōng píng de shén ; fán děng hòu tā de dōu shì yǒu fú de !

Oleh karena itu, TUHAN menanti-nanti untuk memberikan kasih karunia-Nya kepadamu. Dia berdiri untuk menyayangi kamu. Sebab, TUHAN adalah Allah yang adil. Diberkatilah semua orang yang menantikan Dia.

bǎi xìng bì zài xī ān 、 zài yē lù sā lěng jū zhù ; nǐ bú zài kū qì 。 zhǔ bì yīn nǐ āi qiú de shēng yīn shī ēn gěi nǐ ; tā tīng jiàn de shí hòu jiù bì yīng yǔn nǐ 。

Hai penduduk Sion, yang menghuni Yerusalem, kamu tidak akan menangis terus. Dia tentu akan bermurah hati kepadamu karena mendengar suara seruanmu. Ketika Dia mendengarnya, Dia akan menjawabmu.

zhǔ suī rán yǐ jiān nán gěi nǐ dāng bǐng , yǐ kùn kǔ gěi nǐ dāng shuǐ , nǐ de jiào shī què bú zài yǐn cáng ; nǐ yǎn bì kàn jiàn nǐ de jiào shī 。

Meskipun TUHAN memberimu roti kesulitan dan air penderitaan, Gurumu tidak akan menyembunyikan diri-Nya lagi; matamu akan melihat Dia.

:「。」

nǐ huò xiàng zuǒ huò xiàng yòu , nǐ bì tīng jiàn hòu biān yǒu shēng yīn shuō :「 zhè shì zhèng lù , yào xíng zài qí jiān 。」

Telingamu akan mendengar perkataan di belakangmu, “Inilah jalannya, berjalanlah di atasnya” setiap kali kamu menyimpang ke kanan atau ke kiri.

:「!」

nǐ diāo kè ǒu xiàng suǒ bāo de yín zi hé zhù zào ǒu xiàng suǒ dù de jīn zǐ , nǐ yào diàn wū , yào pāo qì , hǎo xiàng wū huì zhī wù , duì ǒu xiàng shuō :「 qù ba !」

Maka, kamu akan menajiskan patung-patung berhalamu yang dilapisi dengan perak, dan patung-patung tuanganmu yang dilapisi dengan emas. Kamu akan menyerakkan semua itu sebagai barang-barang najis dan berkata kepadanya, “Enyahlah!”

使

nǐ jiāng zhǒng zi sā zài dì lǐ , zhǔ bì jiàng yǔ zài qí shàng , bìng shǐ dì suǒ chū de liáng féi měi fēng shèng 。 dào nà shí , nǐ de shēng chù bì zài kuān kuò de cǎo chǎng chī cǎo 。

Lalu, Tuhan akan memberikan hujan bagi benih yang kamu taburkan di tanah, dan roti dari hasil tanah, yang akan menjadi kaya dan berlimpah. Pada hari itu, ternakmu akan merumput di padang rumput yang luas.

gēng dì de niú hé lǘ jū bì chī jiā yán de liào ; zhè liào shì yòng mù xiān hé chā zǐ yáng jìng de 。

Lembu dan keledaimu yang menggarap tanah akan mendapatkan makanan ternak yang sedap, yang ditampi dengan sekop dan garpu.

zài dà xíng shā lù de rì zi , gāo tái dǎo tā de shí hòu , gè gāo shān gāng líng bì yǒu chuān liú hé yǒng 。

Di atas setiap gunung yang tinggi dan di atas setiap bukit yang menjulang akan ada sungai dan aliran-aliran air pada hari pembantaian besar itu, ketika menara-menara roboh.

dāng yē hé huá chán guǒ tā bǎi xìng de sǔn chù , yī zhì tā mín biān shāng de rì zǐ , yuè guāng bì xiàng rì guāng , rì guāng bì jiā qī bèi , xiàng qī rì de guāng yí yàng 。

Cahaya bulan akan seperti sinar matahari, dan cahaya matahari akan tujuh kali lebih terang, seperti terangnya tujuh hari. Pada waktu itu, TUHAN akan membalut luka umat-Nya dan menyembuhkan bekas luka mereka.

忿

kàn nǎ , yē hé huá de míng cóng yuǎn fāng lái , nù qì shāo qǐ , mì yān shàng téng 。 tā de zuǐ chún mǎn yǒu fèn hèn ; tā de shé tou xiàng tūn miè de huǒ 。

Lihatlah, nama TUHAN datang dari tempat yang jauh, membara dengan murka-Nya dan dalam asap yang bergumpal. Mulut-Nya penuh dengan kegeraman, dan lidah-Nya seperti api yang melahap.

使

tā de qì rú zhǎng yì de hé shuǐ , zhí zhǎng dào jǐng xiàng , yào yòng huǐ miè de shāi luó shāi jìng liè guó , bìng qiě zài zhòng mín de kǒu zhōng bì yǒu shǐ rén cuò xíng de jiáo huán 。

Napas-Nya seperti sungai yang meluap hingga mencapai leher, untuk menampi bangsa-bangsa dengan tampi kebinasaan; untuk memasang kekang pada rahang bangsa-bangsa itu, yang mengarah pada kehancuran.

nǐ men bì chàng gē , xiàng shǒu shèng jié de yè jiān yí yàng , bìng qiě xīn zhōng xǐ lè , xiàng rén chuī dí , shàng yē hé huá de shān , dào yǐ sè liè de pán shí nà lǐ 。

Kamu akan memiliki nyanyian, seperti pada malam ketika orang merayakan hari raya, dan kegembiraan hati, seperti arak-arakan dengan suara seruling pergi ke gunung TUHAN, ke Gunung Batu Israel.

使忿

yē hé huá bì shǐ rén tīng tā wēi yán de shēng yīn , yòu xiǎn tā jiàng fá de bǎng bì hé tā nù zhōng de fèn hèn , bìng tūn miè de huǒ yàn yǔ pī léi 、 bào fēng 、 bīng báo 。

TUHAN akan memperdengarkan suara-Nya yang mulia dan tangan-Nya yang turun diperlihatkan dalam murka yang dahsyat dan dalam nyala api yang melahap habis, dalam hujan lebat, angin ribut, dan hujan es.

yà shù rén bì yīn yē hé huá de shēng yīn jīng huáng ; yē hé huá bì yòng zhàng jī dǎ tā 。

Sebab, oleh suara TUHAN, Asyur akan ketakutan ketika Dia memukul dengan tongkat.

yē hé huá bì jiāng mìng dìng de zhàng jiā zài tā shēn shàng ; měi dǎ yí xià , rén bì jī gǔ tán qín 。 dǎ zhàng de shí hòu , yē hé huá bì lūn qǐ shǒu lái , yǔ tā jiāo zhàn 。

Setiap pukulan tongkat hukuman yang dijatuhkan TUHAN ke atasnya akan diiringi bunyi rebana dan kecapi. Dia akan memerangi orang Asyur dalam peperangan yang bergelora.

使

yuán lái tuó fěi tè yòu shēn yòu kuān , zǎo yǐ wèi wáng yù bèi hǎo le ; qí zhōng duī de shì huǒ yǔ xǔ duō mù chái 。 yē hé huá de qì rú yī gǔ liú huáng huǒ shǐ tā zhe qǐ lái 。

Sebab, Tofet telah lama dipersiapkan; sungguh, itu dipersiapkan untuk raja. Pembakarannya dibuat dalam dan lebar, melimpah dengan api dan kayu, dan napas TUHAN yang seperti aliran belerang akan menyalakannya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.