YESAYA 43
雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: 你不要害怕!因为我救赎了你。 我曾提你的名召你,你是属我的。
yǎ gè a , chuàng zào nǐ de yē hé huá , yǐ sè liè a , zào chéng nǐ de nà wèi , xiàn zài rú cǐ shuō : nǐ bú yào hài pà ! yīn wèi wǒ jiù shú le nǐ 。 wǒ céng tí nǐ de míng zhào nǐ , nǐ shì shǔ wǒ de 。
Sekarang, beginilah perkataan TUHAN, yang menciptakanmu, hai Yakub, dan yang membentukmu, hai Israel, “Jangan takut karena Aku telah menebusmu, Aku telah memanggilmu dengan namamu; kamu adalah milik-Ku.”
你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
nǐ cóng shuǐ zhōng jīng guò , wǒ bì yǔ nǐ tóng zài ; nǐ tàng guò jiāng hé , shuǐ bì bú màn guò nǐ ; nǐ cóng huǒ zhōng háng guò , bì bú bèi shāo , huǒ yàn yě bù zhe zài nǐ shēn shàng 。
Ketika kamu menyeberangi perairan, Aku akan menyertaimu, melalui sungai-sungai, mereka tidak akan menghanyutkanmu. Ketika kamu berjalan melalui api, kamu tidak akan terbakar ataupun nyala api akan menghanguskanmu.
因为我是耶和华—你的 神, 是以色列的圣者—你的救主; 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
yīn wèi wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , shì yǐ sè liè de shèng zhě — nǐ de jiù zhǔ ; wǒ yǐ jīng shǐ āi jí zuò nǐ de shú jià , shǐ gǔ shí hé xī bā dài tì nǐ 。
Sebab, Akulah TUHAN, Allahmu, Yang Kudus dari Israel, Juru Selamatmu. Aku memberikan Mesir sebagai tebusanmu, Etiopia dan Syeba sebagai gantimu.
因我看你为宝为尊; 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
yīn wǒ kàn nǐ wèi bǎo wèi zūn ; yòu yīn wǒ ài nǐ , suǒ yǐ wǒ shǐ rén dài tì nǐ , shǐ liè bāng rén tì huàn nǐ de shēng mìng 。
Karena kamu berharga dalam pandangan-Ku, dan mulia, dan Aku ini mengasihimu, Aku memberikan orang lain sebagai gantimu, dan bangsa-bangsa sebagai ganti nyawamu.
不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
bú yào hài pà , yīn wǒ yǔ nǐ tóng zài ; wǒ bì lǐng nǐ de hòu yì cóng dōng fāng lái , yòu cóng xī fāng zhāo jù nǐ 。
Jangan takut karena Aku menyertaimu. Aku akan membawa anak cucumu dari timur, dan mengumpulkanmu dari barat.
我要对北方说,交出来! 对南方说,不要拘留! 将我的众子从远方带来, 将我的众女从地极领回,
wǒ yào duì běi fāng shuō , jiāo chū lái ! duì nán fāng shuō , bú yào jū liú ! jiāng wǒ de zhòng zǐ cóng yuǎn fāng dài lái , jiāng wǒ de zhòng nǚ cóng dì jí lǐng huí ,
Aku akan mengatakan kepada utara: “Berikanlah!” dan kepada selatan, “Jangan menahan mereka!” Bawalah anak-anak-Ku laki-laki dari tempat yang jauh dan anak-anak-Ku perempuan dari ujung-ujung bumi,
就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成,所造作的。
jiù shì fán chēng wéi wǒ míng xià de rén , shì wǒ wèi zì jǐ de róng yào chuàng zào de , shì wǒ suǒ zuò chéng , suǒ zào zuò de 。
setiap orang yang disebut dengan nama-Ku, yang Kuciptakan untuk kemuliaan-Ku yang telah Kubentuk, dan yang telah Kujadikan.
你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
nǐ yào jiāng yǒu yǎn ér xiā 、 yǒu ěr ér lóng de mín dōu dài chū lái !
Bawalah bangsa yang buta, sekalipun memiliki mata, dan yang tuli, sekalipun memiliki telinga.
任凭万国聚集; 任凭众民会合。 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。
rèn píng wàn guó jù jí ; rèn píng zhòng mín huì hé 。 qí zhōng shuí néng jiāng cǐ shēng míng , bìng jiāng xiān qián de shì shuō gěi wǒ men tīng ne ? tā men kě yǐ dài chū jiàn zhèng lái , zì xiǎn wèi shì ; huò zhě tā men tīng jiàn biàn shuō : zhè shì zhēn de 。
Semua bangsa berhimpun bersama dan suku-suku bangsa berkumpul. Siapakah di antara mereka yang dapat memberitahukan hal ini, atau menyatakan kepada kita hal-hal yang terdahulu? Biarlah mereka mengajukan saksi-saksi untuk membuktikan bahwa mereka benar. Biarlah mereka mendengar dan berkata, “Itu benar.”
耶和华说:你们是我的见证, 我所拣选的仆人。 既是这样,便可以知道,且信服我, 又明白我就是耶和华。 在我以前没有真神 ; 在我以后也必没有。
yē hé huá shuō : nǐ men shì wǒ de jiàn zhèng , wǒ suǒ jiǎn xuǎn de pú rén 。 jì shì zhè yàng , biàn kě yǐ zhī dào , qiě xìn fú wǒ , yòu míng bái wǒ jiù shì yē hé huá 。 zài wǒ yǐ qián méi yǒu zhēn shén ; zài wǒ yǐ hòu yě bì méi yǒu 。
“Kamu adalah saksi-Ku”, firman TUHAN, “dan hamba-Ku yang telah Aku pilih, supaya kamu dapat mengetahui dan percaya kepada-Ku, dan memahami bahwa Akulah Dia. Sebelum Aku, tidak ada allah dibentuk dan juga tidak akan ada sesudah Aku.
惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
wéi yǒu wǒ shì yē hé huá ; chú wǒ yǐ wài méi yǒu jiù zhǔ 。
Aku, Akulah TUHAN, dan selain Aku, tidak ada juru selamat.
我曾指示,我曾拯救,我曾说明, 并且在你们中间没有别神。 所以耶和华说: 你们是我的见证。 我也是 神;
wǒ céng zhǐ shì , wǒ céng zhěng jiù , wǒ céng shuō míng , bìng qiě zài nǐ men zhōng jiān méi yǒu bié shén 。 suǒ yǐ yē hé huá shuō : nǐ men shì wǒ de jiàn zhèng 。 wǒ yě shì shén ;
Akulah yang menyatakan, menyelamatkan, dan memaklumkan, bukan allah asing yang ada di antaramu; dan kamulah saksi-saksi-Ku, firman TUHAN, dan Akulah Allah.
自从有日子以来,我就是 神; 谁也不能救人脱离我手。 我要行事谁能阻止呢?
zì cóng yǒu rì zi yǐ lái , wǒ jiù shì shén ; shuí yě bù néng jiù rén tuō lí wǒ shǒu 。 wǒ yào xíng shì shuí néng zǔ zhǐ ne ?
Ya, sejak sebelum permulaan zaman, Akulah Dia, dan tidak ada satu pun yang dapat membebaskan dari tangan-Ku. Aku bertindak dan siapakah yang dapat mengembalikannya?
耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: 因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去; 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
yē hé huá — nǐ men de jiù shú zhǔ 、 yǐ sè liè de shèng zhě rú cǐ shuō : yīn nǐ men de yuán gù , wǒ yǐ jīng dǎ fā rén dào bā bǐ lún qù ; bìng qiě wǒ yào shǐ jiā lè dǐ rén rú táo mín , dōu zuò zì jǐ xǐ lè de chuán xià lái 。
Beginilah firman TUHAN, Penebusmu, Yang Kudus dari Israel, “Demi kamu, Aku mengutus ke Babel dan membawa mereka semua sebagai pelarian, bahkan orang-orang Kasdim, di dalam kapal-kapal yang di dalamnya mereka bersukacita.
我是耶和华—你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。
wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shèng zhě , shì chuàng zào yǐ sè liè de , shì nǐ men de jūn wáng 。
Akulah TUHAN, Yang Kudus milikmu, Pencipta Israel, Rajamu.”
耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
yē hé huá zài cāng hǎi zhōng kāi dào , zài dà shuǐ zhōng kāi lù ,
Beginilah firman TUHAN, yang membuat jalan di laut dan jalan perintis di perairan yang deras,
使车辆、马匹、军兵、勇士都出来, 一同躺下,不再起来; 他们灭没,好像熄灭的灯火。
shǐ chē liàng 、 mǎ pǐ 、 jūn bīng 、 yǒng shì dōu chū lái , yì tóng tǎng xià , bú zài qǐ lái ; tā men miè méi , hǎo xiàng xī miè de dēng huǒ 。
yang membawa keluar kereta, kuda, pasukan dan pahlawan, mereka akan jatuh bersama-sama dan tidak akan bangkit lagi, mereka ditumpas dan dipadamkan seperti sumbu.
耶和华如此说: 你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men bú yào jì niàn cóng qián de shì , yě bú yào sī xiǎng gǔ shí de shì 。
Jangan mengingat hal-hal yang dahulu, ataupun merenungkan hal-hal pada masa lalu.
看哪,我要做一件新事; 如今要发现,你们岂不知道吗? 我必在旷野开道路, 在沙漠开江河。
kàn nǎ , wǒ yào zuò yí jiàn xīn shì ; rú jīn yào fā xiàn , nǐ men qǐ bù zhī dào ma ? wǒ bì zài kuàng yě kāi dào lù , zài shā mò kāi jiāng hé 。
Lihatlah, Aku akan melakukan satu hal baru. Saat ini, hal itu sedang muncul. Tidakkah kamu mengetahui hal itu? Ya, Aku bahkan akan membuat jalan di padang belantara dan sungai-sungai di padang gurun.
野地的走兽必尊重我; 野狗和鸵鸟也必如此。 因我使旷野有水, 使沙漠有河, 好赐给我的百姓、我的选民喝。
yě dì de zǒu shòu bì zūn zhòng wǒ ; yě gǒu hé tuó niǎo yě bì rú cǐ 。 yīn wǒ shǐ kuàng yě yǒu shuǐ , shǐ shā mò yǒu hé , hǎo cì gěi wǒ de bǎi xìng 、 wǒ de xuǎn mín hē 。
Binatang-binatang di padang akan memuliakan Aku, serigala-serigala dan burung-burung unta. Sebab, Aku memberikan air di padang belantara dan sungai-sungai di padang gurun, untuk memberi minum kepada umat pilihan-Ku,
这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
zhè bǎi xìng shì wǒ wèi zì jǐ suǒ zào de , hǎo shù shuō wǒ de měi dé 。
yaitu bangsa yang Kubentuk untuk diri-Ku sendiri, supaya mereka menyatakan kemuliaan-Ku.
雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
yǎ gè a , nǐ bìng méi yǒu qiú gào wǒ ; yǐ sè liè a , nǐ dǎo yàn fán wǒ 。
Akan tetapi, kamu tidak berseru kepada-Ku, hai Yakub. Kamu merasa lelah terhadap Aku, hai Israel.
你没有将你的羊带来给我作燔祭, 也没有用祭物尊敬我; 我没有因供物使你服劳, 也没有因乳香使你厌烦。
nǐ méi yǒu jiāng nǐ de yáng dài lái gěi wǒ zuò fán jì , yě méi yǒu yòng jì wù zūn jìng wǒ ; wǒ méi yǒu yīn gòng wù shǐ nǐ fú láo , yě méi yǒu yīn rǔ xiāng shǐ nǐ yàn fán 。
Kamu tidak membawa kepada-Ku dombamu sebagai kurban bakaran, ataupun memuliakan Aku dengan kurban-kurbanmu. Aku tidak memaksamu melayani dengan persembahan sajian. Aku tidak menyusahkanmu dengan kemenyan.
你没有用银子为我买菖蒲, 也没有用祭物的脂油使我饱足; 倒使我因你的罪恶服劳, 使我因你的罪孽厌烦。
nǐ méi yǒu yòng yín zi wèi wǒ mǎi chāng pú , yě méi yǒu yòng jì wù de zhī yóu shǐ wǒ bǎo zú ; dǎo shǐ wǒ yīn nǐ de zuì è fú láo , shǐ wǒ yīn nǐ de zuì niè yàn fán 。
Kamu tidak membeli tebu wangi bagi-Ku dengan uang, ataupun memuaskan Aku dengan lemak kurban-kurbanmu. Sebaliknya, kamu membebani Aku dengan dosa-dosamu; kamu telah menyusahkan Aku dengan kejahatan-kejahatanmu.
惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯; 我也不记念你的罪恶。
wéi yǒu wǒ wèi zì jǐ de yuán gù tú mǒ nǐ de guò fàn ; wǒ yě bú jì niàn nǐ de zuì è 。
Aku, Akulah Dia yang menghapuskan pelanggaran-pelanggaranmu, demi diri-Ku sendiri. Aku tidak mengingat dosa-dosamu.
你要提醒我,你我可以一同辩论; 你可以将你的理陈明,自显为义。
nǐ yào tí xǐng wǒ , nǐ wǒ kě yǐ yì tóng biàn lùn ; nǐ kě yǐ jiāng nǐ de lǐ chén míng , zì xiǎn wèi yì 。
Ingatkanlah Aku. Marilah kita beperkara bersama-sama; ajukan perkaramu supaya kamu dapat dibuktikan benar.
你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
nǐ de shǐ zǔ fàn zuì ; nǐ de shī fu wéi bèi wǒ 。
Nenek moyangmu yang pertama telah berdosa, dan para juru bicaramu telah memberontak terhadap Aku.
所以,我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。
suǒ yǐ , wǒ yào rǔ méi shèng suǒ de shǒu lǐng , shǐ yǎ gè chéng wéi zhòu zǔ , shǐ yǐ sè liè chéng wéi rǔ mà 。
Dan Aku akan menajiskan para pemimpin tempat suci, dan menyerahkan Yakub kepada penghancuran dan Israel kepada caci maki.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.