中文圣经

YESAYA 45

dikuasai 0/282

使使

wǒ — yē hé huá suǒ gāo de sāi lǔ shì ; wǒ chān fú tā de yòu shǒu , shǐ liè guó xiáng fú zài tā miàn qián 。 wǒ yě yào fàng sōng liè wáng de yāo dài , shǐ chéng mén zài tā miàn qián chǎng kāi , bù dé guān bì 。 wǒ duì tā rú cǐ shuō :

Beginilah perkataan TUHAN kepada yang diurapi-Nya, kepada Koresh, yang tangan kanannya Aku pegang untuk menundukkan bangsa-bangsa di hadapannya dan untuk membuka ikat pinggang para raja, untuk membuka pintu-pintu di hadapannya sehingga pintu-pintu gerbang tidak akan ditutup,

wǒ bì zài nǐ qián miàn xíng , xiū píng qí qū zhī dì 。 wǒ bì dǎ pò tóng mén , kǎn duàn tiě shuān 。

“Aku akan berjalan di depanmu dan membuat tempat-tempat yang bergelombang menjadi rata. Aku akan menghancurkan berkeping-keping pintu perunggu dan memotong jeruji besi mereka.

使

wǒ yào jiāng àn zhōng de bǎo wù hé yǐn mì de cái bǎo cì gěi nǐ , shǐ nǐ zhī dào tí míng zhào nǐ de , jiù shì wǒ — yē hé huá 、 yǐ sè liè de shén 。

Aku akan memberikan kepadamu harta karun di tempat yang gelap dan kekayaan tersembunyi yang disimpan di tempat-tempat rahasia, supaya kamu tahu bahwa Akulah, TUHAN, Allah Israel, yang memanggil kamu dengan namamu.

yīn wǒ pú rén yǎ gè , wǒ suǒ jiǎn xuǎn yǐ sè liè de yuán gù , wǒ jiù tí míng zhào nǐ ; nǐ suī bú rèn shi wǒ , wǒ yě jiā gěi nǐ míng hào 。

Demi hamba-Ku, Yakub, dan demi Israel, umat pilihan-Ku, Aku memanggilmu dengan menyebut namamu, Aku memberimu gelar meskipun kamu tidak mengenal Aku.

wǒ shì yē hé huá , zài wǒ yǐ wài bìng méi yǒu bié shén ; chú le wǒ yǐ wài zài méi yǒu shén 。 nǐ suī bú rèn shi wǒ , wǒ bì gěi nǐ shù yāo 。

Akulah TUHAN, dan tidak ada yang lain. Selain Aku, tidak ada Allah. Aku memperlengkapi kamu sekalipun kamu tidak mengenal Aku,

使

cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù shǐ rén dōu zhī dào chú le wǒ yǐ wài , méi yǒu bié shén 。 wǒ shì yē hé huá ; zài wǒ yǐ wài bìng méi yǒu bié shén 。

supaya mereka mengetahui, dari terbitnya matahari dan dari terbenamnya, bahwa tidak ada yang lain kecuali Aku. Akulah TUHAN, tidak ada yang lain.

wǒ zào guāng , yòu zào àn ; wǒ shī píng ān , yòu jiàng zāi huò ; zào zuò zhè yí qiè de shì wǒ — yē hé huá 。

Aku membentuk terang dan menciptakan gelap; Aku mendatangkan kesejahteraan dan bencana. Akulah TUHAN yang melakukan semua ini.

使

zhū tiān nǎ , zì shàng ér dī , qióng cāng jiàng xià gōng yì ; dì miàn kāi liè , chǎn chū jiù ēn , shǐ gōng yì yì tóng fā shēng ; zhè dōu shì wǒ — yē hé huá suǒ zào de 。

Meneteslah, hai langit, dari atas, dan biarlah awan mencurahkan kebenaran. Biarlah bumi terbuka dan membuahkan keselamatan, dan biarlah kebenaran bersemi bersama dengan itu! Aku, TUHAN, telah menciptakannya.”

huò zāi , nà yǔ zào tā de zhǔ zhēng lùn de ! tā bú guò shì dì shàng wǎ piàn zhōng de yí kuài wǎ piàn 。 ní tǔ qǐ kě duì tuán nòng tā de shuō : nǐ zuò shén me ne ? suǒ zuò de wù qǐ kě shuō : nǐ méi yǒu shǒu ne ?

“Celakalah orang yang berselisih dengan Penciptanya, sekeping tembikar di antara tembikar-tembikar tanah. Apakah tanah liat bertanya kepada tukang periuk, ‘Apa yang sedang kamu buat?’ atau hasil karyamu berkata, ‘Kamu tidak punya tangan?’

huò zāi , nà duì fù qīn shuō : nǐ shēng de shì shén me ne ? huò duì mǔ qīn shuō : nǐ chǎn de shì shén me ne ?

Celakalah orang yang berkata kepada ayahnya, ‘Apa yang kauperanakkan?’ atau kepada ibunya, ‘Apa yang telah engkau lahirkan?’”

yē hé huá — yǐ sè liè de shèng zhě , jiù shì zào jiù yǐ sè liè de rú cǐ shuō : jiāng lái de shì , nǐ men kě yǐ wèn wǒ ; zhì yú wǒ de zhòng zǐ , bìng wǒ shǒu de gōng zuò , nǐ men kě yǐ qiú wǒ mìng dìng 。

Beginilah perkataan TUHAN, Yang Kudus dari Israel dan Penciptanya, “Bertanyalah kepada-Ku tentang hal-hal yang akan datang mengenai anak-anak-Ku, atau berikan perintah mengenai pekerjaan tangan-Ku.

wǒ zào dì , yòu zào rén zài dì shàng 。 wǒ qīn shǒu pū zhāng zhū tiān ; tiān shàng wàn xiàng yě shì wǒ suǒ mìng dìng de 。

Akulah yang menjadikan bumi, dan menciptakan manusia di atasnya. Tangan-Kulah yang membentangkan langit dan Aku telah menetapkan semua penghuninya.

wǒ píng gōng yì xīng qǐ sāi lǔ shì , yòu yào xiū zhí tā yí qiè dào lù 。 tā bì jiàn zào wǒ de chéng , shì fàng wǒ bèi lǔ de mín ; bú shì wèi gōng jià , yě bú shì wèi shǎng cì 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

Aku telah membangkitkan dia di dalam kebenaran, dan Aku akan membuat semua jalannya rata. Dia akan membangun kota-Ku dan akan membebaskan orang-orang buangan-Ku, tanpa upah atau bayaran,” demikianlah perkataan TUHAN semesta alam.

西

yē hé huá rú cǐ shuō : āi jí láo lù dé lái de hé gǔ shí de huò wù bì guī nǐ ; shēn liàng gāo dà de xī bā rén bì tóu xiáng nǐ , yě yào shǔ nǐ 。 tā men bì dài zhe suǒ liàn guò lái suí cóng nǐ , yòu xiàng nǐ xià bài , qí qiú nǐ shuō : shén zhēn zài nǐ men zhōng jiān , cǐ wài zài méi yǒu bié shén ; zài méi yǒu bié de shén 。

Beginilah perkataan TUHAN, “Hasil kerja Mesir dan keuntungan perdagangan Etiopia dan orang-orang Seba yang berperawakan tinggi akan beralih kepadamu dan menjadi milikmu. Mereka semua akan berjalan di belakangmu. Mereka akan datang dengan keadaan dirantai dan tunduk kepadamu. Mereka akan memohon kepadamu, ‘Sungguh, Allah menyertaimu, dan tidak ada yang lain. Tidak ada Allah lain.’”

jiù zhǔ — yǐ sè liè de shén a , nǐ shí zài shì zì yǐn de shén 。

Sesungguhnya, Engkau adalah Allah yang menyembunyikan diri, ya Allah Israel, Juru Selamat!

fán zhì zào ǒu xiàng de dōu bì bào kuì méng xiū , dōu yào yì tóng guī yú cán kuì 。

Mereka akan dipermalukan dan mendapatkan aib, para pemahat patung akan pergi bersama dalam penghinaan.

wéi yǒu yǐ sè liè bì méng yē hé huá de zhěng jiù , dé yǒng yuǎn de jiù ēn 。 nǐ men bì bù méng xiū , yě bú bào kuì , zhí dào yǒng shì wú jìn 。

Akan tetapi, Israel akan diselamatkan TUHAN, dan keselamatan yang kekal. Kamu tidak akan dipermalukan dan direndahkan sampai selama-lamanya.

使

chuàng zào zhū tiān de yē hé huá , zhì zào chéng quán dà dì de shén , tā chuàng zào jiān dìng dà dì , bìng fēi shǐ dì huāng liáng , shì yào gěi rén jū zhù 。 tā rú cǐ shuō : wǒ shì yē hé huá , zài méi yǒu bié shén 。

Sebab, beginilah perkataan TUHAN, yang menciptakan langit — Dialah Allah yang membentuk bumi dan menjadikannya. Dia mendirikannya dan tidak membiarkannya kosong, tetapi membentuknya untuk didiami — “Akulah TUHAN. Tidak ada allah yang lain.

wǒ méi yǒu zài yǐn mì hēi àn zhī dì shuō huà ; wǒ méi yǒu duì yǎ gè de hòu yì shuō : nǐ men xún qiú wǒ shì tú rán de 。 wǒ — yē hé huá suǒ jiǎng de shì gōng yì , suǒ shuō de shì zhèng zhí 。

Aku tidak pernah berfirman dengan sembunyi-sembunyi, di satu tempat yang gelap. Aku tidak mengatakan kepada keturunan Yakub, ‘Carilah Aku, di tempat yang sunyi,’ Aku, TUHAN, mengatakan kebenaran. Aku hanya mengatakan yang benar.”

nǐ men cóng liè guó táo tuō de rén , yào yì tóng jù jí qián lái 。 nà xiē tái zhe diāo kè mù ǒu 、 dǎo gào bù néng jiù rén zhī shén de , háo wú zhī shi 。

“Berkumpullah dan datanglah, mendekatlah bersama-sama, hai kamu yang terluput dari bangsa-bangsa! Mereka tidak memiliki pengetahuan, yang mengangkut patung-patung kayu mereka dan berdoa kepada allah yang tidak dapat menyelamatkan.

nǐ men yào shù shuō chén míng nǐ men de lǐ , ràng tā men bǐ cǐ shāng yì 。 shuí cóng gǔ shí zhǐ míng ? shuí cóng shàng gǔ shù shuō ? bú shì wǒ — yē hé huá ma ? chú le wǒ yǐ wài , zài méi yǒu shén ; wǒ shì gōng yì de shén , yòu shì jiù zhǔ ; chú le wǒ yǐ wài , zài méi yǒu bié shén 。

Katakan dan sampaikan perkaramu; ya, biarlah mereka merundingkan ini: Siapakah yang menyatakan hal ini sejak dahulu? Siapakah yang mengatakan itu kepadamu dari zaman dahulu? Bukankah Aku, TUHAN? dan tidak ada Allah lain selain Aku, Allah yang benar dan Juru Selamat; tidak ada yang lain selain Aku!

dì jí de rén dōu dāng yǎng wàng wǒ , jiù bì dé jiù ; yīn wèi wǒ shì shén , zài méi yǒu bié shén 。

Berpalinglah kepada-Ku dan kamu akan diselamatkan, hai seluruh ujung bumi! Sebab, Akulah Allah, dan tidak ada yang lain.

wǒ zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì , wǒ kǒu suǒ chū de huà shì píng gōng yì , bìng bù fǎn huí : wàn xī bì xiàng wǒ guì bài ; wàn kǒu bì píng wǒ qǐ shì 。

Aku telah bersumpah demi diri-Ku sendiri, firman telah keluar dari mulut-Ku dalam kebenaran dan tidak akan kembali, yaitu, ‘Kepada-Ku setiap lutut akan bertelut, dan setiap lidah akan bersumpah.’

rén lùn wǒ shuō , gōng yì 、 néng lì , wéi dú zài hū yē hé huá ; rén dōu bì guī xiàng tā 。 fán xiàng tā fā nù de bì zhì méng xiū 。

Mereka akan berkata tentang Aku, ‘Hanya di dalam TUHAN saja kebenaran dan kekuatan.’” Semua orang yang marah terhadap Dia akan dipermalukan.

耀

yǐ sè liè de hòu yì dōu bì yīn yē hé huá dé chēng wéi yì , bìng yào kuā yào 。

Di dalam TUHAN, seluruh keturunan Israel akan dibenarkan dan akan merasa bangga.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.