中文圣经

YESAYA 47

dikuasai 0/207

bā bǐ lún de chǔ nǚ a , xià lái zuò zài chén āi ; jiā lè dǐ de guī nǚ a , méi yǒu bǎo zuò , yào zuò zài dì shàng ; yīn wèi nǐ bú zài chēng wéi róu ruò jiāo nèn de 。

Turunlah dan duduklah di dalam debu, hai anak dara, putri Babel. Duduklah di atas tanah tanpa takhta, hai putri orang-orang Kasdim. Sebab, kamu tidak akan lagi disebut lembut dan halus.

yào yòng mó mó miàn , jiē qù pà zǐ , tuō qù cháng yī , lù tuǐ tàng hé 。

Ambillah batu gilingan dan gilinglah tepung. Bukalah kerudungmu dan angkatlah rokmu. Telanjangilah kakimu dan seberangilah sungai-sungai.

nǐ de xià tǐ bì bèi lù chū ; nǐ de chǒu lòu bì bèi kàn jiàn 。 wǒ yào bào chóu , shuí yě bù kuān róng 。

Ketelanjanganmu akan terbuka dan rasa malumu akan terlihat. Aku akan mengadakan pembalasan, dan Aku tidak akan menyayangkan seorang pun.

wǒ men jiù shú zhǔ de míng shì wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shèng zhě 。

Penebus kami, TUHAN semesta alam adalah nama-Nya, Yang Kudus dari Israel.

jiā lè dǐ de guī nǚ a , nǐ yào mò rán jìng zuò , jìn rù àn zhōng , yīn wèi nǐ bú zài chēng wéi liè guó de zhǔ mǔ 。

Duduklah dalam diam dan pergilah ke dalam kegelapan, hai putri orang-orang Kasdim. Sebab, kamu tidak akan lagi disebut ratu kerajaan-kerajaan.

使

wǒ xiàng wǒ de bǎi xìng fā nù , shǐ wǒ de chǎn yè bèi xiè dú , jiāng tā men jiāo zài nǐ shǒu zhōng , nǐ háo bù lián mǐn tā men , bǎ jí zhòng de è jiā zài lǎo nián rén shēn shàng 。

Aku murka terhadap umat-Ku. Aku menajiskan milik pusaka-Ku dan menyerahkan mereka ke dalam tanganmu. Kamu tidak menunjukkan belas kasihan kepada mereka, Bahkan, kamu meletakkan kuk yang sangat berat ke atas mereka yang tua.

nǐ zì jǐ shuō : wǒ bì yǒng wéi zhǔ mǔ , suǒ yǐ nǐ bù jiāng zhè shì fàng zài xīn shàng , yě bù sī xiǎng zhè shì de jié jú 。

Akan tetapi, kamu berkata, “Aku akan menjadi ratu selama-lamanya,” sehingga kamu tidak menaruh hal-hal ini di dalam hatimu ataupun mengingat akhir dari semua itu.

nǐ zhè zhuān hǎo yàn lè 、 ān rán jū zhù de , xiàn zài dāng tīng zhè huà 。 nǐ xīn zhōng shuō : wéi yǒu wǒ , chú wǒ yǐ wài zài méi yǒu bié de 。 wǒ bì bú zhì guǎ jū , yě bù zāo sàng zǐ zhī shì 。

Sekarang dengarkanlah ini, hai kamu yang suka bersenang-senang, yang duduk dengan aman, dan yang berkata dalam hatimu, “Hanya aku, tidak ada yang lain selain aku. Aku tidak akan duduk sebagai seorang janda ataupun mengetahui rasanya kehilangan anak.”

广

nǎ zhī , sàng zǐ 、 guǎ jū zhè liǎng jiàn shì zài yí rì zhuǎn yǎn zhī jiān bì lín dào nǐ ; zhèng zài nǐ duō háng xié shù 、 guǎng shī fú zhòu de shí hòu , zhè liǎng jiàn shì bì quán rán lín dào nǐ shēn shàng 。

Akan tetapi, dua hal ini akan datang kepadamu dalam sekejap, dalam sehari: yaitu kehilangan anak-anak dan menjadi janda. Hal itu akan menimpamu sepenuhnya, sekalipun sangat banyak sihirmu dan sangat kuat mantramu.

使

nǐ sù lái yǐ zhàng zì jǐ de è xíng , shuō : wú rén kàn jiàn wǒ 。 nǐ de zhì huì cōng ming shǐ nǐ piān xié , bìng qiě nǐ xīn lǐ shuō : wéi yǒu wǒ , chú wǒ yǐ wài zài méi yǒu bié de 。

Kamu memercayakan diri dalam kejahatanmu, dan berkata, “Tidak ada orang yang melihat aku.” Kebijaksanaan dan pengetahuanmu telah menyesatkanmu, sehingga kamu berkata dalam hatimu, “Hanya aku, dan tidak ada yang lain selain aku.”

yīn cǐ , huò huàn yào lín dào nǐ shēn ; nǐ bù zhī hé shí fā xiàn zāi hài luò zài nǐ shēn shàng , nǐ yě bù néng chú diào ; suǒ bù zhī dào de huǐ miè yě bì hū rán lín dào nǐ shēn 。

Malapetaka akan datang ke atasmu, yang tidak kamu ketahui bagaimana menghindarinya. Bencana akan jatuh ke atasmu, yang tidak dapat kamu tolak dengan memberikan tebusan. Kehancuran akan datang ke atasmu dengan tiba-tiba, yang tidak akan kamu ketahui.

zhàn qǐ lái ba ! yòng nǐ cóng yòu nián láo shén shī xíng de fú zhòu hé nǐ xǔ duō de xié shù ; huò zhě kě dé yì chù , huò zhě kě dé qiáng shèng 。

Berdirilah teguh sekarang di dalam mantra-mantra dan sihirmu yang banyak, yang telah kamu gunakan sejak masa mudamu, mungkin saja kamu akan mendapatkan keuntungan; mungkin saja kamu dapat menciptakan kegentaran.

宿

nǐ chóu huà tài duō , yǐ zhì pí juàn 。 ràng nà xiē guān tiān xiàng de , kàn xīng xiù de , zài yuè shuò shuō yù yán de , dōu zhàn qǐ lái , jiù nǐ tuō lí suǒ yào lín dào nǐ de shì 。

Kamu dilelahkan dengan banyaknya nasihat. Sekarang, biarlah para ahli nujummu, para pelihat bintang, dan para peramal pada bulan-bulan baru tampil dan menyelamatkanmu dari hal-hal yang akan datang ke atasmu itu.

tā men yào xiàng suì jiē bèi huǒ fén shāo , bù néng jiù zì jǐ tuō lí huǒ yàn zhī lì ; zhè huǒ bìng fēi kě kǎo de tàn huǒ , yě bú shì kě yǐ zuò zài qí qián de huǒ 。

Sesungguhnya, mereka menjadi seperti jerami; api akan membakar mereka. Mereka tidak dapat melepaskan diri mereka dari kuasa nyala api itu. tidak akan ada bara untuk menghangatkan diri ataupun api untuk berdiang.

nǐ suǒ láo shén de shì dōu yào zhè yàng yǔ nǐ wú yì ; cóng yòu nián yǔ nǐ mào yì de yě dōu gè bēn gè xiāng , wú rén jiù nǐ 。

Seperti itulah bagimu mereka yang dengannya kamu telah bekerja keras, yang melakukan bisnis bersamamu sejak masa mudamu. Mereka berkelana, masing-masing di jalannya sendiri. Tidak ada satu pun yang menyelamatkanmu.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.