YESAYA 50
耶和华如此说: 我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ xiū nǐ men de mǔ qīn , xiū shū zài nǎ lǐ ne ? wǒ jiāng nǐ men mài gěi wǒ nǎ yí gè zhài zhǔ ne ? nǐ men bèi mài , shì yīn nǐ men de zuì niè ; nǐ men de mǔ qīn bèi xiū , shì yīn nǐ men de guò fàn 。
Beginilah perkataan TUHAN: “Adakah surat cerai ibumu, yang Aku gunakan untuk mengusir dia? Kepada siapakah di antara orang-orang yang memiutangi Aku, Aku telah menjual kamu? Sesungguhnya, karena kesalahan-kesalahanmulah kamu dijual, karena pelanggaran-pelanggaranmulah ibumu diusir.
我来的时候,为何无人等候呢? 我呼唤的时候,为何无人答应呢? 我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗? 我岂无拯救之力吗? 看哪,我一斥责,海就干了; 我使江河变为旷野; 其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
wǒ lái de shí hòu , wèi hé wú rén děng hòu ne ? wǒ hū huàn de shí hòu , wèi hé wú rén dā ying ne ? wǒ de bǎng bì qǐ shì suō duǎn 、 bù néng jiù shú ma ? wǒ qǐ wú zhěng jiù zhī lì ma ? kàn nǎ , wǒ yí chì zé , hǎi jiù gān le ; wǒ shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě ; qí zhōng de yú yīn wú shuǐ xīng chòu , gān kě ér sǐ 。
Mengapa tidak ada orang ketika Aku datang? Ketika Aku memanggil, mengapa tidak ada seorang pun yang menjawab? Apakah tangan-Ku terlalu pendek sehingga tidak dapat menebus? Atau, tidak memiliki kuasa untuk membebaskanmu? Lihatlah, dengan hardikan-Ku, Aku mengeringkan laut, Aku membuat sungai-sungai menjadi padang belantara. Ikan-ikannya membusuk karena kekurangan air dan mati karena kehausan.
我使诸天以黑暗为衣服, 以麻布为遮盖。
wǒ shǐ zhū tiān yǐ hēi àn wèi yī fu , yǐ má bù wèi zhē gài 。
Aku memberi pakaian pada langit dengan kegelapan dan menjadikan kain berkabung sebagai penutupnya.”
主耶和华赐我受教者的舌头, 使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。 主每早晨提醒, 提醒我的耳朵, 使我能听,像受教者一样。
zhǔ yē hé huá cì wǒ shòu jiào zhě de shé tóu , shǐ wǒ zhī dào zěn yàng yòng yán yǔ fú zhù pí fá de rén 。 zhǔ měi zǎo chén tí xǐng , tí xǐng wǒ de ěr duo , shǐ wǒ néng tīng , xiàng shòu jiào zhě yí yàng 。
Tuhanku, TUHAN, telah memberiku lidah seorang murid supaya aku dapat menopang yang letih dengan perkataan. Dia membangunkan aku setiap pagi, Dia membangunkan telingaku untuk mendengar seperti seorang murid.
主耶和华开通我的耳朵; 我并没有违背,也没有退后。
zhǔ yē hé huá kāi tōng wǒ de ěr duo ; wǒ bìng méi yǒu wéi bèi , yě méi yǒu tuì hòu 。
Tuhanku, TUHAN, telah membuka telingaku, dan aku tidak memberontak; aku tidak akan berpaling membelakangi.
人打我的背,我任他打; 人拔我腮颊的胡须,我由他拔; 人辱我,吐我,我并不掩面。
rén dǎ wǒ de bèi , wǒ rèn tā dǎ ; rén bá wǒ sāi jiá de hú xū , wǒ yóu tā bá ; rén rǔ wǒ , tǔ wǒ , wǒ bìng bù yǎn miàn 。
Aku memberikan punggungku kepada orang yang memukul aku, dan pipiku kepada orang yang mencabut jenggotku. Aku tidak akan menyembunyikan wajahku dari penghinaan dan ludah.
主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石; 我也知道我必不致蒙羞。
zhǔ yē hé huá bì bāng zhù wǒ , suǒ yǐ wǒ bú bào kuì 。 wǒ yìng zhe liǎn miàn hǎo xiàng jiān shí ; wǒ yě zhī dào wǒ bì bú zhì méng xiū 。
Karena Tuhanku, TUHAN, menolongku, aku tidak akan dipermalukan. Karena itu, aku telah memasang wajahku seperti batu, dan aku tahu bahwa aku tidak akan mendapat malu.
称我为义的与我相近; 谁与我争论, 可以与我一同站立; 谁与我作对, 可以就近我来。
chēng wǒ wèi yì de yǔ wǒ xiāng jìn ; shuí yǔ wǒ zhēng lùn , kě yǐ yǔ wǒ yì tóng zhàn lì ; shuí yǔ wǒ zuò duì , kě yǐ jiù jìn wǒ lái 。
Dia yang membenarkan aku sudah dekat. Siapakah yang akan melawan aku? Mari kita berdiri berhadapan. Siapakah lawanku beperkara? Biarlah dia datang mendekat kepadaku.
主耶和华要帮助我; 谁能定我有罪呢? 他们都像衣服渐渐旧了, 为蛀虫所咬。
zhǔ yē hé huá yào bāng zhù wǒ ; shuí néng dìng wǒ yǒu zuì ne ? tā men dōu xiàng yī fu jiàn jiàn jiù le , wèi zhù chóng suǒ yǎo 。
Lihatlah, Tuhanku, TUHAN, menolong aku, siapakah yang akan menghukum aku? Lihatlah, mereka semua akan usang seperti pakaian, ngengat akan memakannya.
你们中间谁是敬畏耶和华、 听从他仆人之话的? 这人行在暗中,没有亮光。 当倚靠耶和华的名, 仗赖自己的 神。
nǐ men zhōng jiān shuí shì jìng wèi yē hé huá 、 tīng cóng tā pú rén zhī huà de ? zhè rén xíng zài àn zhōng , méi yǒu liàng guāng 。 dāng yǐ kào yē hé huá de míng , zhàng lài zì jǐ de shén 。
Siapakah di antaramu yang takut akan TUHAN, yang menaati perkataan hamba-Nya, yang berjalan dalam kegelapan dan tidak memiliki cahaya? Biarlah dia percaya kepada nama TUHAN dan mengandalkan Allahnya.
凡你们点火,用火把围绕自己的 可以行在你们的火焰里, 并你们所点的火把中。 这是我手所定的: 你们必躺在悲惨之中。
fán nǐ men diǎn huǒ , yòng huǒ bǎ wéi rào zì jǐ de kě yǐ xíng zài nǐ men de huǒ yàn lǐ , bìng nǐ men suǒ diǎn de huǒ bǎ zhōng 。 zhè shì wǒ shǒu suǒ dìng de : nǐ men bì tǎng zài bēi cǎn zhī zhōng 。
Hai kamu semua yang menyalakan api, yang memperlengkapi diri dengan panah-panah api, berjalanlah dalam cahaya apimu, dan dalam cahaya panah-panah api yang telah kamu nyalakan. Inilah yang akan kamu terima dari tangan-Ku: Kamu akan berbaring dalam siksaan.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.