中文圣经

YESAYA 51

dikuasai 0/304

nǐ men zhè zhuī qiú gōng yì 、 xún qiú yē hé huá de , dāng tīng wǒ yán ! nǐ men yào zhuī xiǎng bèi záo ér chū de pán shí , bèi wā ér chū de yán xué 。

“Dengarkan aku, hai kamu yang mengejar kebenaran, kamu yang mencari TUHAN. Lihatlah ke gunung batu tempat kamu dipahat, dan pada tambang tempat kamu digali.

使

yào zhuī xiǎng nǐ men de zǔ zōng yà bó lā hǎn hé shēng yǎng nǐ men de sā lā ; yīn wèi yà bó lā hǎn dú zì yì rén de shí hòu , wǒ xuǎn zhào tā , cì fú yǔ tā , shǐ tā rén shù zēng duō 。

Lihatlah Abraham, nenek moyangmu, dan Sara yang telah melahirkanmu. Sebab, dia masih seorang diri ketika Aku memanggilnya. Aku memberkatinya dan membuatnya bertambah banyak.

使使

yē hé huá yǐ jīng ān wèi xī ān hé xī ān yí qiè de huāng chǎng , shǐ kuàng yě xiàng yī diàn , shǐ shā mò xiàng yē hé huá de yuán yòu ; zài qí zhōng bì yǒu huān xǐ 、 kuài lè 、 gǎn xiè , hé gē chàng de shēng yīn 。

Sungguh, TUHAN akan menghibur Sion. Dia akan menghibur seluruh tempatnya yang terbengkalai; membuat padang belantaranya seperti Taman Eden dan padang gurunnya seperti taman TUHAN. Sukacita dan kegembiraan akan ditemukan di sana, ucapan syukur dan nyanyian pujian.

wǒ de bǎi xìng a , yào xiàng wǒ liú xīn ; wǒ de guó mín nǎ , yào xiàng wǒ cè ěr ; yīn wèi xùn huì bì cóng wǒ ér chū ; wǒ bì jiān dìng wǒ de gōng lǐ wèi wàn mín zhī guāng 。

“Perhatikanlah Aku, hai umat-Ku, berilah telinga kepada-Ku, hai bangsa-Ku. Sebab, Taurat akan keluar dari-Ku dan Aku akan menetapkan keadilan-Ku sebagai terang bagi bangsa-bangsa.

wǒ de gōng yì lín jìn ; wǒ de jiù ēn fā chū 。 wǒ de bǎng bì yào shěn pàn wàn mín ; hǎi dǎo dōu yào děng hòu wǒ , yǐ lài wǒ de bǎng bì 。

Kebenaran-Ku sudah dekat, keselamatan-Ku sudah datang, dan tangan-Ku akan menghakimi bangsa-bangsa. Pulau-pulau menantikan Aku dan untuk tangan-Ku mereka menunggu-nunggu.

nǐ men yào xiàng tiān jǔ mù , guān kàn xià dì ; yīn wèi tiān bì xiàng yān yún xiāo sàn , dì bì rú yī fu jiàn jiàn jiù le ; qí shàng de jū mín yě yào rú cǐ sǐ wáng 。 wéi yǒu wǒ de jiù ēn yǒng yuǎn cháng cún ; wǒ de gōng yì yě bú fèi diào 。

Angkatlah matamu ke langit dan lihatlah bumi di bawahnya! Langit akan lenyap seperti asap, bumi akan usang seperti pakaian, dan penduduknya akan mati seperti nyamuk. Akan tetapi, keselamatan-Ku akan tetap selama-lamanya dan kebenaran-Ku tidak akan berakhir.

zhī dào gōng yì 、 jiāng wǒ xùn huì cún zài xīn zhōng de mín , yào tīng wǒ yán ! bú yào pà rén de rǔ mà , yě bú yào yīn rén de huǐ bàng jīng huáng 。

Dengarkanlah Aku, hai kamu yang mengetahui kebenaran, bangsa yang menyimpan Taurat-Ku di dalam hatinya. Jangan takut terhadap hinaan manusia, ataupun kecewa terhadap hujatan mereka.

yīn wèi zhù chóng bì yǎo tā men , hǎo xiàng yǎo yī fu ; chóng zǐ bì yǎo tā men , rú tóng yǎo yáng róng 。 wéi yǒu wǒ de gōng yì yǒng yuǎn cháng cún , wǒ de jiù ēn zhí dào wàn dài 。

Sebab, ngengat akan memakan mereka seperti pakaian dan gegat akan memakan mereka seperti bulu domba. Akan tetapi, kebenaran-Ku akan tetap selama-lamanya dan keselamatan-Ku dari generasi ke generasi.”

穿

yē hé huá de bǎng bì a , xīng qǐ ! xīng qǐ ! yǐ néng lì wèi yī chuān shàng , xiàng gǔ shí de nián rì 、 shàng gǔ de shì dài xīng qǐ yí yàng 。 cóng qián kǎn suì lā hā bó 、 cì tòu dà yú de , bú shì nǐ ma ?

Bangkitlah! Bangkitlah! Kenakan kekuatanmu, hai tangan TUHAN. Bangkitlah seperti pada zaman dahulu, seperti pada generasi-generasi dahulu kala. Bukankah Engkau yang meremukkan Rahab, yang menikam naga itu?

使使

shǐ hǎi yǔ shēn yuān de shuǐ gān hé 、 shǐ hǎi de shēn chù biàn wèi shú mín jīng guò zhī lù de , bú shì nǐ ma ?

Bukankah Engkau yang mengeringkan laut, perairan dalam yang besar; yang membuat lautan yang dalam menjadi jalan bagi umat yang ditebus untuk menyeberanginya?

yē hé huá jiù shú de mín bì guī huí , gē chàng lái dào xī ān ; yǒng lè bì guī dào tā men de tóu shàng 。 tā men bì dé zhe huān xǐ kuài lè ; yōu chóu tàn xī jìn dōu táo bì 。

Umat yang ditebus TUHAN akan kembali dan masuk ke Sion dengan sorak-sorai. Sukacita yang abadi akan ada di atas kepala mereka. Mereka akan mendapatkan kegembiraan dan sukacita, tetapi kesedihan dan keluhan akan menjauh.

wéi yǒu wǒ , shì ān wèi nǐ men de 。 nǐ shì shuí , jìng pà nà bì sǐ de rén ? pà nà yào biàn rú cǎo de shì rén ?

“Aku, Akulah yang menghibur kamu. Siapakah kamu sehingga kamu takut kepada manusia yang akan mati; kepada anak manusia yang dijadikan hanya seperti rumput

què wàng jì pū zhāng zhū tiān 、 lì dìng dì jī 、 chuàng zào nǐ de yē hé huá ? yòu yīn qī yā zhě tú móu huǐ miè yào fā de bào nù , zhěng tiān hài pà , qí shí nà qī yā zhě de bào nù zài nǎ lǐ ne ?

sehingga kamu telah melupakan TUHAN, Penciptamu, yang membentangkan langit dan meletakkan dasar bumi, sehingga kamu terus-menerus ketakutan sepanjang hari karena kemarahan penindasmu, seolah-olah dia siap menghancurkan? Di manakah kemarahan si penindas itu?

bèi lǔ qù de kuài dé shì fàng , bì bù sǐ ér xià kēng ; tā de shí wù yě bú zhì quē fá 。

Tawanan yang meringkuk akan segera dibebaskan. Dia tidak akan mati di lubang, ataupun akan kekurangan roti.

使

wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén — jiǎo dòng dà hǎi , shǐ hǎi zhōng de bō làng pēng hōng — wàn jūn zhī yē hé huá shì wǒ de míng 。

Sebab, Akulah TUHAN, Allahmu, yang mengguncang air laut dan membuat ombak bergemuruh.” TUHAN semesta alam nama-Nya.

wǒ jiāng wǒ de huà chuán gěi nǐ , yòng wǒ de shǒu yǐng zhē bì nǐ , wèi yào zāi dìng zhū tiān , lì dìng dì jī , yòu duì xī ān shuō : nǐ shì wǒ de bǎi xìng 。

“Aku telah menaruh firman-Ku di dalam mulutmu dan menaungimu dalam bayangan tangan-Ku untuk menegakkan langit dan meletakkan dasar bumi; dan berkata kepada Sion, “Kamu adalah umat-Ku.”

忿使西

yē lù sā lěng a , xīng qǐ ! xīng qǐ ! zhàn qǐ lái ! nǐ cóng yē hé huá shǒu zhōng hē le tā fèn nù zhī bēi , hē le nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de jué , yǐ zhì hē jìn 。

Bangunlah! Bangunlah! Berdirilah, hai Yerusalem! Kamu telah meminum dari tangan TUHAN cawan murka-Nya. Kamu telah meminum sampai habis isi cawan yang memabukkan itu.

tā suǒ shēng yù de zhū zǐ zhōng , méi yǒu yí gè yǐn dǎo tā de ; tā suǒ yǎng dà de zhū zǐ zhōng , méi yǒu yí gè chān fú tā de 。

Tidak ada seorang pun yang membimbingnya, dari antara semua anak yang dilahirkannya. Tidak ada yang menggandeng tangannya dari antara semua anak yang dibesarkannya.

huāng liáng 、 huǐ miè 、 jī huāng 、 dāo bīng , zhè jǐ yàng lín dào nǐ , shuí wèi nǐ jǔ āi ? wǒ rú hé néng ān wèi nǐ ne ?

Kedua hal ini telah menimpamu, siapa yang akan berkabung untukmu? Kemusnahan dan kehancuran, kelaparan dan pedang, siapakah yang akan menghiburmu?

忿

nǐ de zhòng zǐ fā hūn , zài gè shì kǒu shàng tǎng wò , hǎo xiàng huáng yáng zài wǎng luó zhī zhōng , dōu mǎn le yē hé huá de fèn nù — nǐ shén de chì zé 。

Anak-anakmu telah pingsan. Mereka tergeletak di setiap ujung jalan seperti kijang dalam jerat. Mereka penuh dengan murka TUHAN, dengan teguran Allahmu.

yīn cǐ , nǐ zhè kùn kǔ què fēi yīn jiǔ ér zuì de , yào tīng wǒ yán 。

Karena itu, sekarang dengarkanlah ini, hai, kamu yang menderita, yang mabuk, tetapi bukan oleh anggur:

使西忿

nǐ de zhǔ yē hé huá — jiù shì wèi tā bǎi xìng biàn qū de shén rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ yǐ jiāng nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de bēi , jiù shì wǒ fèn nù de jué , cóng nǐ shǒu zhōng jiē guò lái ; nǐ bì bú zhì zài hē 。

Beginilah perkataan Tuhanmu, TUHAN, Allahmu, yang memperjuangkan perkara umat-Nya, “Lihatlah, Aku telah mengambil dari tanganmu cawan yang memabukkan itu, cawan murka-Ku; kamu tidak akan meminumnya lagi.

便

wǒ bì jiāng zhè bēi dì zài kǔ dài nǐ de rén shǒu zhōng ; tā men céng duì nǐ shuō : nǐ qū shēn , yóu wǒ men jiàn tà guò qù ba ! nǐ biàn yǐ bèi wèi dì , hǎo xiàng jiē shì , rèn rén jīng guò 。

Aku akan meletakkannya di tangan mereka yang menyiksamu, yang telah berkata kepadamu, ‘Sujudlah supaya kami bisa berjalan di atasmu.’ Kamu telah menjadikan punggungmu seperti tanah, dan seperti jalan bagi mereka untuk berjalan di atasnya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.