中文圣经

YESAYA 52

dikuasai 0/184

穿

xī ān nǎ , xīng qǐ ! xīng qǐ ! pī shàng nǐ de néng lì ! shèng chéng yē lù sā lěng a , chuān shàng nǐ huá měi de yī fu ! yīn wèi cóng jīn yǐ hòu , wèi shòu gē lǐ 、 bù jié jìng de bì bú zài jìn rù nǐ zhōng jiān 。

Bangunlah! Bangunlah! Kenakanlah kekuatanmu, hai Sion. Kenakanlah pakaian kehormatanmu, hai Yerusalem, kota yang kudus! Sebab, orang-orang tak bersunat dan orang-orang yang najis tidak akan masuk lagi ke dalammu.

yē lù sā lěng a , yào dǒu xià chén tǔ ! qǐ lái zuò zài wèi shàng ! xī ān bèi lǔ de jū mín nǎ , yào jiě kāi nǐ jǐng xiàng de suǒ liàn !

Kebaskanlah dirimu dari debu! Bangkitlah! Duduklah, hai Yerusalem. Lepaskanlah belenggu dari lehermu, hai putri Sion yang tertawan!

:「

yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ men shì wú jià bèi mài de , yě bì wú yín bèi shú 。

Sebab, beginilah perkataan TUHAN, “Kamu dijual secara cuma-cuma, maka kamu akan ditebus tanpa menggunakan uang.”

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : qǐ xiān wǒ de bǎi xìng xià dào āi jí , zài nà lǐ jì jū , yòu yǒu yà shù rén wú gù qī yā tā men 。

Sebab, beginilah perkataan TUHAN Allah, “Awalnya, umat-Ku pergi ke Mesir untuk tinggal di sana, tetapi bangsa Asyur menindas mereka.

yē hé huá shuō : wǒ de bǎi xìng jì shì wú jià bèi lǔ qù , rú jīn wǒ zài zhè lǐ zuò shén me ne ? yē hé huá shuō : xiá zhì tā men de rén hū jiào , wǒ de míng zhěng tiān shòu xiè dú 。

Maka sekarang, untuk apa lagi Aku di sini?” firman TUHAN, “Umat-Ku dirampas tanpa alasan.” “Mereka yang memerintah atas umat-Ku meratap,” firman TUHAN, “dan nama-Ku terus dihujat sepanjang hari.

!」

suǒ yǐ , wǒ de bǎi xìng bì zhī dào wǒ de míng ; dào nà rì tā men bì zhī dào shuō zhè huà de jiù shì wǒ 。 kàn nǎ , shì wǒ !」

Karena itu, umat-Ku akan mengenal nama-Ku. Pada waktu itu, mereka akan mengetahui bahwa Akulah yang berfirman, ‘Inilah Aku.’”

nà bào jiā yīn , chuán píng ān , bào hǎo xìn , chuán jiù ēn de , duì xī ān shuō : nǐ de shén zuò wáng le ! zhè rén de jiǎo dēng shān hé děng jiā měi !

Betapa indahnya di atas gunung-gunung kaki-kaki orang yang membawa berita, yang mewartakan perdamaian, yang membawa kabar baik kebahagiaan, yang menyatakan keselamatan, yang berkata kepada Sion, “Allahmu memerintah!”

tīng a , nǐ shǒu wàng zhī rén de shēng yīn , tā men yáng qǐ shēng lái , yì tóng gē chàng ; yīn wèi yē hé huá guī huí xī ān de shí hòu , tā men bì qīn yǎn kàn jiàn 。

Dengarlah! Para penjagamu mengangkat suara mereka. Mereka meneriakkan sukacita bersama-sama karena mereka akan melihat dengan mata mereka sendiri ketika TUHAN mengembalikan Sion.

yē lù sā lěng de huāng chǎng a , yào fā qǐ huān shēng , yì tóng gē chàng ; yīn wèi yē hé huá ān wèi le tā de bǎi xìng , jiù shú le yē lù sā lěng 。

Bergembiralah dan bersorak-sorailah bersama-sama, hai reruntuhan Yerusalem! Sebab, TUHAN telah menghibur umat-Nya; Dia telah menebus Yerusalem.

yē hé huá zài wàn guó yǎn qián lù chū shèng bì ; dì jí de rén dōu kàn jiàn wǒ men shén de jiù ēn le 。

TUHAN telah memperlihatkan tangan-Nya yang kudus di mata semua bangsa, dan semua ujung bumi akan melihat keselamatan Allah kita.

nǐ men lí kāi ba ! lí kāi ba ! cóng bā bǐ lún chū lái 。 bú yào zhān bù jié jìng de wù ; yào cóng qí zhōng chū lái 。 nǐ men káng tái yē hé huá qì mǐn de rén nǎ , wù yào zì jié 。

Pergilah, pergilah! Keluarlah dari sana! Jangan menyentuh sesuatu yang najis! Keluarlah dari tengah-tengahnya. Tahirkanlah dirimu, hai orang-orang yang mengangkat perlengkapan Bait TUHAN.

nǐ men chū lái bì bú zhì jí máng , yě bú zhì bēn táo 。 yīn wèi , yē hé huá bì zài nǐ men qián tou xíng ; yǐ sè liè de shén bì zuò nǐ men de hòu dùn 。

Karena kamu tidak akan pergi dari sana dengan tergesa-gesa, ataupun pergi sebagai pelarian. Sebab, TUHAN akan berjalan di depanmu dan Allah Israel akan menjadi penutup barisanmu.

wǒ de pú rén xíng shì bì yǒu zhì huì , bì bèi gāo jǔ shàng shēng , qiě chéng wéi zhì gāo 。

Sesungguhnya, hamba-Ku akan bertindak dengan bijaksana. Dia akan ditinggikan, disanjung dan sangat dimuliakan.

xǔ duō rén yīn tā jīng qí ; tā de miàn mào bǐ bié rén qiáo cuì ; tā de xíng róng bǐ shì rén kū gǎo 。

Sama seperti banyak orang takjub kepadamu, penampilannya begitu rusak sehingga tidak seperti manusia lagi dan sosoknya tidak seperti anak manusia lagi.

zhè yàng , tā bì xǐ jìng xǔ duō guó mín ; jūn wáng yào xiàng tā bì kǒu 。 yīn suǒ wèi céng chuán yǔ tā men de , tā men bì kàn jiàn ; wèi céng tīng jiàn de , tā men yào míng bái 。

Demikian Dia akan mengejutkan banyak bangsa. Raja-raja akan mengatupkan mulutnya karena Dia. Sebab, apa yang belum pernah diberitahukan kepada mereka akan mereka lihat, dan apa yang tidak pernah mereka dengar akan mereka pahami!”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.