中文圣经

YESAYA 53

dikuasai 0/177

wǒ men suǒ chuán de yǒu shuí xìn ne ? yē hé huá de bǎng bì xiàng shuí xiǎn lù ne ?

Siapakah yang telah percaya kepada pemberitaan kami? Kepada siapakah tangan TUHAN telah dinyatakan?

使

tā zài yē hé huá miàn qián shēng zhǎng rú nèn yá , xiàng gēn chū yú gān dì 。 tā wú jiā xíng měi róng ; wǒ men kàn jiàn tā de shí hòu , yě wú měi mào shǐ wǒ men xiàn mù tā 。

Sebab, dia tumbuh di hadapan-Nya seperti tunas muda, seperti akar dari tanah yang kering. Dia tidak memiliki bentuk ataupun kemuliaan sehingga kita harus memandangnya; ataupun memiliki keindahan sehingga kita menginginkannya.

tā bèi miǎo shì , bèi rén yàn qì ; duō shòu tòng kǔ , cháng jīng yōu huàn 。 tā bèi miǎo shì , hǎo xiàng bèi rén yǎn miàn bú kàn de yí yàng ; wǒ men yě bù zūn zhòng tā 。

Dia sangat dihina dan ditolak oleh manusia; orang yang penuh dengan kesengsaraan dan menderita kesakitan. Orang lain menutup muka mereka kepadanya, dia sangat direndahkan dan kita pun tidak menghargainya.

tā chéng rán dān dāng wǒ men de yōu huàn , bēi fù wǒ men de tòng kǔ ; wǒ men què yǐ wéi tā shòu zé fá , bèi shén jī dǎ kǔ dài le 。

Sesungguhnya, penyakit kitalah yang ditanggungnya, kesengsaraan kitalah yang dipikulnya. Namun, kita mengira bahwa dia terkena tulah, dipukul dan ditindas Allah.

nǎ zhī tā wèi wǒ men de guò fàn shòu hài , wèi wǒ men de zuì niè yā shāng 。 yīn tā shòu de xíng fá , wǒ men dé píng ān ; yīn tā shòu de biān shāng , wǒ men dé yī zhì 。

Akan tetapi, dia ditikam karena pelanggaran-pelanggaran kita. Dia diremukkan karena kejahatan-kejahatan kita. Hukuman yang mendatangkan kesejahteraan bagi kita ditimpakan ke atasnya, dan oleh bilur-bilurnya kita disembuhkan.

使

wǒ men dōu rú yáng zǒu mí ; gè rén piān xíng jǐ lù ; yē hé huá shǐ wǒ men zhòng rén de zuì niè dōu guī zài tā shēn shàng 。

Kita semua seperti domba yang tersesat, setiap orang mengambil jalan mereka sendiri. Akan tetapi, TUHAN telah membebankan ke atasnya seluruh kejahatan kita.

tā bèi qī yā , zài shòu kǔ de shí hòu què bù kāi kǒu ; tā xiàng yáng gāo bèi qiān dào zǎi shā zhī dì , yòu xiàng yáng zài jiǎn máo de rén shǒu xià wú shēng , tā yě shì zhè yàng bù kāi kǒu 。

Dia ditindas dan Dia menderita, tetapi Dia tidak membuka mulutnya, seperti anak domba yang dibawa ke pembantaian, dan seperti seekor domba betina yang terdiam di depan para penggunting bulunya, demikianlah dia tidak membuka mulutnya.

yīn shòu qī yā hé shěn pàn , tā bèi duó qù , zhì yú tā tóng shì de rén , shuí xiǎng tā shòu biān dǎ 、 cóng huó rén zhī dì bèi jiǎn chú , shì yīn wǒ bǎi xìng de zuì guo ne ?

Dengan penindasan dan penghakiman dia diambil, dan bagi generasinya, siapakah yang menganggap bahwa dia dilenyapkan dari negeri orang-orang hidup, terkena tulah karena pemberontakan umat-Ku?

使

tā suī rán wèi xíng qiáng bào , kǒu zhōng yě méi yǒu guǐ zhà , rén hái shǐ tā yǔ è rén tóng mái ; shuí zhī sǐ de shí hòu yǔ cái zhǔ tóng zàng 。

Kuburnya ditempatkan di antara orang fasik dan kematiannya di antara orang kaya meskipun dia tidak melakukan kekerasan dan tipu daya tidak ada dalam mulut-Nya.

使

yē hé huá què dìng yì jiāng tā yā shāng , shǐ tā shòu tòng kǔ 。 yē hé huá yǐ tā wèi shú zuì jì 。 tā bì kàn jiàn hòu yì , bìng qiě yán cháng nián rì 。 yē hé huá suǒ xǐ yuè de shì bì zài tā shǒu zhōng hēng tōng 。

Akan tetapi, TUHAN berkehendak menghancurkan dia, membuat dia sakit. Ketika dia menyerahkan dirinya sebagai kurban penebus salah, dia akan melihat keturunannya dan memperpanjang hari-harinya; dan kehendak TUHAN akan terlaksana di tangan-Nya.

便

tā bì kàn jiàn zì jǐ láo kǔ de gōng xiào , biàn xīn mǎn yì zú 。 yǒu xǔ duō rén yīn rèn shi wǒ de yì pú dé chēng wéi yì ; bìng qiě tā yào dān dāng tā men de zuì niè 。

Sesudah kesusahan jiwanya, dia akan melihat dan menjadi puas. Dengan pengetahuannya, hamba-Ku yang benar akan membenarkan banyak orang karena dia akan menanggung kejahatan-kejahatan mereka.

使

suǒ yǐ , wǒ yào shǐ tā yǔ wèi dà de tóng fēn , yǔ qiáng shèng de jūn fēn lǔ wù 。 yīn wèi tā jiāng mìng qīng dǎo , yǐ zhì yú sǐ ; tā yě bèi liè zài zuì fàn zhī zhōng 。 tā què dān dāng duō rén de zuì , yòu wèi zuì fàn dài qiú 。

Oleh sebab itu, Aku akan menentukan bagiannya bersama orang-orang hebat, dan dia akan berbagi rampasan dengan orang-orang kuat karena dia telah mencurahkan jiwanya ke dalam maut. Dan, dia terhitung di antara para pemberontak. Sesungguhnya, dia menanggung dosa banyak orang, dan dia bersyafaat bagi para pemberontak.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.