中文圣经

YESAYA 61

dikuasai 0/169

zhǔ yē hé huá de líng zài wǒ shēn shàng ; yīn wèi yē hé huá yòng gāo gāo wǒ , jiào wǒ chuán hǎo xìn xī gěi qiān bēi de rén , chāi qiǎn wǒ yī hǎo shāng xīn de rén , bào gào bèi lǔ de dé shì fàng , bèi qiú de chū jiān láo ;

Roh TUHAN Allah ada padaku karena TUHAN telah mengurapi aku untuk memberitakan kabar baik kepada orang-orang yang tertindas. Dia telah mengutus aku untuk membalut orang yang patah hati, untuk menyatakan kebebasan kepada para tawanan, dan kelepasan kepada para tahanan,

bào gào yē hé huá de ēn nián , hé wǒ men shén bào chóu de rì zi ; ān wèi yí qiè bēi āi de rén ,

untuk memberitakan tahun rahmat TUHAN dan hari pembalasan Allah kita; untuk menghibur semua orang yang berkabung,

使」, 耀

cì huá guān yǔ xī ān bēi āi de rén , dài tì huī chén ; xǐ lè yóu dài tì bēi āi ; zàn měi yī dài tì yōu shāng zhī líng ; shǐ tā men chēng wéi 「 gōng yì shù 」, shì yē hé huá suǒ zāi de , jiào tā dé róng yào 。

untuk mengaruniakan mereka yang berkabung di Sion; untuk memberi mereka hiasan kepala sebagai ganti abu, minyak sukacita sebagai ganti dukacita, jubah pujian sebagai ganti semangat yang pudar sehingga mereka akan disebut pohon tarbantin kebenaran, tanaman TUHAN, supaya Dia dimuliakan.

tā men bì xiū zào yǐ jiǔ de huāng chǎng , jiàn lì xiān qián qī liáng zhī chù , chóng xiū lì dài huāng liáng zhī chéng 。

Mereka akan membangun kembali reruntuhan-reruntuhan kuno. Mereka akan mendirikan kembali kehancuran-kehancuran yang dahulu kala. Mereka akan memperbaiki kota-kota yang runtuh, tempat-tempat yang telah menjadi sunyi dari generasi ke generasi.

nà shí , wài rén bì qǐ lái mù fàng nǐ men de yáng qún ; wài bāng rén bì zuò nǐ men gēng zhòng tián dì de , xiū lǐ pú táo yuán de 。

Orang-orang asing akan berdiri dan menggembalakan ternakmu, dan keturunan orang asing akan menjadi pembajak dan pengurus kebun anggurmu.

耀

nǐ men dǎo yào chēng wéi yē hé huá de jì sī ; rén bì chēng nǐ men wèi wǒ men shén de pú yì 。 nǐ men bì chī yòng liè guó de cái wù , yīn dé tā men de róng yào zì kuā 。

Akan tetapi, kamu akan disebut “imam-imam TUHAN”, mereka akan menamaimu “para pelayan Allah kita”. Kamu akan memakan kekayaan bangsa-bangsa dan dalam kemuliaan mereka kamu akan bermegah.

nǐ men bì dé jiā bèi de hǎo chù , dài tì suǒ shòu de xiū rǔ ; fēn zhōng suǒ dé de xǐ lè , bì dài tì suǒ shòu de líng rǔ 。 zài jìng nèi bì dé jiā bèi de chǎn yè ; yǒng yuǎn zhī lè bì guī yǔ nǐ men 。

Sebagai ganti rasa malumu, kamu akan menerima dua kali lipat. Sebagai ganti aib, mereka akan bersorak-sorai atas bagian mereka. Demikianlah di negeri mereka, mereka akan menerima bagian dua kali lipat, mereka akan memiliki sukacita kekal.

yīn wèi wǒ — yē hé huá xǐ ài gōng píng , hèn è qiǎng duó hé zuì niè ; wǒ yào píng chéng shí shī xíng bào yìng , bìng yào yǔ wǒ de bǎi xìng lì yǒng yuē 。

Sebab Aku, TUHAN, mencintai keadilan, Aku membenci perampokan dan ketidakadilan. Aku akan dengan kesetiaan memberi mereka upah, dan Aku akan membuat perjanjian yang kekal dengan mereka.

tā men de hòu yì bì zài liè guó zhōng bèi rén rèn shi ; tā men de zǐ sūn zài zhòng mín zhōng yě shì rú cǐ 。 fán kàn jiàn tā men de bì rèn tā men shì yē hé huá cì fú de hòu yì 。

Keturunan mereka akan dikenal di antara bangsa-bangsa, dan anak-cucu mereka di tengah-tengah suku bangsa. Semua orang yang melihat mereka akan mengakui bahwa mereka adalah keturunan yang telah diberkati TUHAN.

穿

wǒ yīn yē hé huá dà dà huān xǐ ; wǒ de xīn kào shén kuài lè 。 yīn tā yǐ zhěng jiù wèi yī gěi wǒ chuān shàng , yǐ gōng yì wèi páo gěi wǒ pī shàng , hǎo xiàng xīn láng dài shàng huá guān , yòu xiàng xīn fù pèi dài zhuāng shì 。

Aku akan sangat bersukacita di dalam TUHAN, jiwaku akan bergembira di dalam Allahku karena Dia telah memakaikan aku dengan pakaian keselamatan. Dia menyelubungiku dengan jubah kebenaran, seperti pengantin laki-laki yang mengenakan perhiasan kepala dan seperti pengantin perempuan yang menghiasi dirinya dengan perhiasan-perhiasan.

使使 使

tián dì zěn yàng shǐ bǎi gǔ fā yá , yuán zǐ zěn yàng shǐ suǒ zhǒng de fā shēng , zhǔ yē hé huá bì zhào yàng shǐ gōng yì hé zàn měi zài wàn mín zhōng fā chū 。

Sebab, seperti bumi menumbuhkan tunas-tunasnya, dan seperti kebun menumbuhkan apa yang ditabur ke atasnya, demikian juga Tuhanku, TUHAN, akan menumbuhkan kebenaran dan puji-pujian di hadapan semua bangsa.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.