中文圣经

YESAYA 62

dikuasai 0/151

wǒ yīn xī ān bì bú jìng mò , wèi yē lù sā lěng bì bù xī shēng , zhí dào tā de gōng yì rú guāng huī fā chū , tā de jiù ēn rú míng dēng fā liàng 。

Demi Sion, Aku tidak akan berdiam diri; dan demi Yerusalem, aku tidak akan diam sampai kebenarannya memancar seperti cahaya, dan keselamatannya seperti obor yang menyala.

耀

liè guó bì jiàn nǐ de gōng yì ; liè wáng bì jiàn nǐ de róng yào 。 nǐ bì dé xīn míng de chēng hu , shì yē hé huá qīn kǒu suǒ qǐ de 。

Bangsa-bangsa akan melihat kebenaranmu dan semua raja kemuliaanmu. Kamu akan dipanggil dengan nama baru, yang diberikan oleh mulut TUHAN sendiri.

nǐ zài yē hé huá de shǒu zhōng yào zuò wéi huá guān , zài nǐ shén de zhǎng shàng bì zuò wéi miǎn liú 。

Kamu akan menjadi mahkota keindahan di tangan TUHAN, dan serban kerajaan di tangan Allahmu.

」; 」。 」; 」。

nǐ bì bú zài chēng wéi 「 piě qì de 」; nǐ de dì yě bú zài chēng wéi 「 huāng liáng de 」。 nǐ què yào chēng wéi 「 wǒ suǒ xǐ yuè de 」; nǐ de dì yě bì chēng wéi 「 yǒu fū zhī fù 」。 yīn wèi yē hé huá xǐ yuè nǐ , nǐ de dì yě bì guī tā 。

Kamu tidak akan lagi disebut “yang ditinggalkan” dan negerimu tidak akan lagi disebut “sunyi”. Akan tetapi, kamu akan disebut “yang Kuperkenan” dan negerimu “yang menikah” karena TUHAN berkenan kepadamu, dan negerimu akan dinikahi.

shào nián rén zěn yàng qǔ chǔ nǚ , nǐ de zhòng mín yě yào zhào yàng qǔ nǐ ; xīn láng zěn yàng xǐ yuè xīn fù , nǐ de shén yě yào zhào yàng xǐ yuè nǐ 。

Sebab, seperti seorang pemuda menikahi seorang perawan, demikianlah anak-anakmu laki-laki akan menikahimu. Seperti mempelai laki-laki bersukacita atas mempelai perempuan, demikian juga Allah akan bersukacita atas kamu.

yē lù sā lěng a , wǒ zài nǐ chéng shàng shè lì shǒu wàng de , tā men zhòu yè bì bú jìng mò 。 hū yù yē hé huá de , nǐ men bú yào xiē xī ,

Di atas tembok-tembokmu, hai Yerusalem, Aku telah menempatkan para penjaga. Sepanjang siang dan sepanjang malam, mereka tidak akan berdiam diri. Hai kamu yang mengingat TUHAN, jangan beristirahat

使使

yě bú yào shǐ tā xiē xī , zhí děng tā jiàn lì yē lù sā lěng , shǐ yē lù sā lěng zài dì shàng chéng wéi kě zàn měi de 。

dan jangan biarkan Dia beristirahat, sampai Dia mendirikan dan menjadikan Yerusalem sebuah pujian di bumi.

yē hé huá zhǐ zhe zì jǐ de yòu shǒu hé dà néng de bǎng bì qǐ shì shuō : wǒ bì bú zài jiāng nǐ de wǔ gǔ gěi nǐ chóu dí zuò shí wù ; wài bāng rén yě bú zài hē nǐ láo lù dé lái de xīn jiǔ 。

TUHAN telah bersumpah dengan tangan kanan-Nya dan dengan lengan-Nya yang sangat kuat, “Aku tidak akan lagi memberikan gandummu sebagai makanan bagi musuh-musuhmu, dan orang-orang asing tidak akan minum air anggurmu, yang untuknya kamu telah berjerih lelah.

wéi yǒu nà shōu gē de yào chī , bìng zàn měi yē hé huá ; nà jù liǎn de yào zài wǒ shèng suǒ de yuàn nèi hē 。

Akan tetapi, mereka yang mengumpulkannya akan memakannya dan memuji TUHAN, dan mereka yang mengumpulkannya akan meminumnya di pelataran-pelataran tempat kudus-Ku.”

nǐ men dāng cóng mén jīng guò jīng guò , yù bèi bǎi xìng de lù ; xiū zhù xiū zhù dà dào , jiǎn qù shí tou , wèi wàn mín shù lì dà qí ,

Laluilah! Laluilah pintu-pintu gerbang; persiapkanlah jalan bagi bangsa itu! Bangunlah! Bangunlah jalan raya, bersihkanlah itu dari batu-batu, naikkanlah panji-panji atas bangsa-bangsa!

kàn nǎ , yē hé huá céng xuān gào dào dì jí , duì xī ān de jū mín shuō : nǐ de zhěng jiù zhě lái dào 。 tā de shǎng cì zài tā nà lǐ ; tā de bào yìng zài tā miàn qián 。

Lihatlah, TUHAN telah menyatakan sampai ke ujung bumi: Katakanlah kepada putri Sion, “Lihatlah, keselamatanmu datang; lihatlah, upahnya ada bersamanya, dan pahalanya di hadapannya.

」,」; 」。

rén bì chēng tā men wèi 「 shèng mín 」, wèi 「 yē hé huá de shú mín 」; nǐ yě bì chēng wéi 「 bèi juàn gù 、 bù piě qì de chéng 」。

Mereka akan dipanggil “bangsa yang kudus”, “yang ditebus TUHAN”. Dan, kamu akan disebut “yang dicari, kota yang tidak akan ditinggalkan”.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.