YESAYA 63
这从以东的波斯拉来, 穿红衣服, 装扮华美, 能力广大, 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
zhè cóng yǐ dōng de bō sī lā lái , chuān hóng yī fu , zhuāng bàn huá měi , néng lì guǎng dà , dà bù xíng zǒu de shì shuí ne ? jiù shì wǒ , shì píng gōng yì shuō huà , yǐ dà néng shī xíng zhěng jiù 。
Siapakah dia yang datang dari Edom, dengan mengenakan pakaian berwarna merah dari Bozra? Dia bersemarak dalam pakaiannya, melangkah dalam kebesaran kekuatannya? Dia berjalan dengan kuasanya yang besar. “Akulah yang berbicara dalam kebenaran, berkuasa untuk menyelamatkan.”
你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
nǐ de zhuāng bàn wèi hé yǒu hóng sè ? nǐ de yī fu wèi hé xiàng chuài jiǔ zhà de ne ?
“Mengapa pakaian-Mu merah dan baju-Mu seperti orang yang mengirik di pemerasan buah anggur?”
我独自踹酒榨; 众民中无一人与我同在。 我发怒将他们踹下, 发烈怒将他们践踏。 他们的血溅在我衣服上, 并且污染了我一切的衣裳。
wǒ dú zì chuài jiǔ zhà ; zhòng mín zhōng wú yì rén yǔ wǒ tóng zài 。 wǒ fā nù jiāng tā men chuài xià , fā liè nù jiāng tā men jiàn tà 。 tā men de xuè jiàn zài wǒ yī fu shàng , bìng qiě wū rǎn le wǒ yí qiè de yī shang 。
“Aku telah mengirik di tempat pemerasan anggur seorang diri, dan dari bangsa-bangsa tidak ada seorang pun yang bersama dengan Aku. Aku akan menginjak mereka dalam amarah-Ku dan menginjak-injak mereka dalam murka-Ku, dan darah mereka memercik ke baju-baju-Ku dan mencemari semua pakaian-Ku.
因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
yīn wèi , bào chóu zhī rì zài wǒ xīn zhōng ; jiù shú wǒ mín zhī nián yǐ jīng lái dào 。
Sebab, hari pembalasan ada di dalam hati-Ku, dan tahun penebusan-Ku telah datang.
我仰望,见无人帮助; 我诧异,没有人扶持。 所以,我自己的膀臂为我施行拯救; 我的烈怒将我扶持。
wǒ yǎng wàng , jiàn wú rén bāng zhù ; wǒ chà yì , méi yǒu rén fú chí 。 suǒ yǐ , wǒ zì jǐ de bǎng bì wèi wǒ shī xíng zhěng jiù ; wǒ de liè nù jiāng wǒ fú chí 。
Aku melayangkan pandangan, tetapi tidak ada seorang pun yang menolong. Aku terperanjat karena tidak ada yang mendukung. Maka, tangan-Ku sendiri membawa keselamatan bagi-Ku, dan murka-Ku mendukung Aku.
我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
wǒ fā nù , chuài xià zhòng mín ; fā liè nù , shǐ tā men chén zuì , yòu jiāng tā men de xuè dǎo zài dì shàng 。
Aku menginjak-injak bangsa-bangsa dalam amarah-Ku, dan membuat mereka mabuk dalam murka-Ku, serta menumpahkan darah mereka ke bumi.”
我要照耶和华一切所赐给我们的, 提起他的慈爱和美德, 并他向以色列家所施的大恩; 这恩是照他的怜恤 和丰盛的慈爱赐给他们的。
wǒ yào zhào yē hé huá yí qiè suǒ cì gěi wǒ men de , tí qǐ tā de cí ài hé měi dé , bìng tā xiàng yǐ sè liè jiā suǒ shī de dà ēn ; zhè ēn shì zhào tā de lián xù hé fēng shèng de cí ài cì gěi tā men de 。
Aku akan mengingat teguhnya kasih TUHAN, puji-pujian kepada TUHAN atas semua hal yang dianugerahkan TUHAN kepada kita dan kebaikan-Nya yang besar kepada keluarga Israel, yang telah Dia berikan menurut belas kasih-Nya, dan keteguhan kasih-Nya yang sangat besar.
他说:他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民; 这样,他就作了他们的救主。
tā shuō : tā men chéng rán shì wǒ de bǎi xìng , bù xíng xū jiǎ de zǐ mín ; zhè yàng , tā jiù zuò le tā men de jiù zhǔ 。
Dia berkata, “Sungguh, mereka adalah umat-Ku; anak-anak yang tidak akan berdusta.” Maka, Dia menjadi Juru Selamat mereka.
他们在一切苦难中, 他也同受苦难; 并且他面前的使者拯救他们; 他以慈爱和怜悯救赎他们; 在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。
tā men zài yí qiè kǔ nàn zhōng , tā yě tóng shòu kǔ nàn ; bìng qiě tā miàn qián de shǐ zhě zhěng jiù tā men ; tā yǐ cí ài hé lián mǐn jiù shú tā men ; zài gǔ shí de rì zi cháng bǎo bào tā men , huái chuāi tā men 。
Dalam semua penderitaan mereka, Dia juga menderita, dan malaikat kehadiran-Nya menyelamatkan mereka. Dalam kasih dan belas kasihan-Nya, Dia menebus mereka. Dia mengangkat mereka dan membawa mereka selama zaman dahulu kala.
他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。 他就转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
tā men jìng bèi nì , shǐ zhǔ de shèng líng dān yōu 。 tā jiù zhuǎn zuò tā men de chóu dí , qīn zì gōng jī tā men 。
Akan tetapi, mereka memberontak dan mendukakan Roh Kudus-Nya. Karena itu, Dia berbalik menjadi musuh mereka dan Dia sendiri berperang melawan mereka.
那时,他们 想起古时的日子— 摩西和他百姓,说: 将百姓和牧养他全群的人 从海里领上来的在哪里呢? 将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
nà shí , tā men xiǎng qǐ gǔ shí de rì zi — mó xī hé tā bǎi xìng , shuō : jiāng bǎi xìng hé mù yǎng tā quán qún de rén cóng hǎi lǐ lǐng shàng lái de zài nǎ lǐ ne ? jiāng tā de shèng líng jiàng zài tā men zhōng jiān de zài nǎ lǐ ne ?
Lalu, Dia mengingat zaman dahulu, zaman Musa dan umat-Nya. Di mana Dia yang membawa mereka keluar dari laut beserta gembala kawanan domba-Nya. Di mana Dia yang menaruh Roh Kudus-Nya di tengah-tengah mereka,
使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动, 在他们前面将水分开, 要建立自己永远的名,
shǐ tā róng yào de bǎng bì zài mó xī de yòu shǒu biān xíng dòng , zài tā men qián miàn jiāng shuǐ fèn kāi , yào jiàn lì zì jǐ yǒng yuǎn de míng ,
yang menjadikan lengan-Nya yang mulia menyertai tangan kanan Musa, yang membelah air di depan mereka, untuk membuat bagi diri-Nya sendiri sebuah nama yang abadi,
带领他们经过深处, 如马行走旷野, 使他们不致绊跌的在哪里呢?
dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú mǎ xíng zǒu kuàng yě , shǐ tā men bú zhì bàn diē de zài nǎ lǐ ne ?
yang menuntun mereka melewati kedalaman laut. Seperti kuda di padang belantara, mereka tidak tersandung.
耶和华的灵使他们得安息, 仿佛牲畜下到山谷; 照样,你也引导你的百姓, 要建立自己荣耀的名。
yē hé huá de líng shǐ tā men dé ān xī , fǎng fú shēng chù xià dào shān gǔ ; zhào yàng , nǐ yě yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng , yào jiàn lì zì jǐ róng yào de míng 。
Seperti ternak yang turun ke lembah, Roh TUHAN memberi mereka istirahat. Demikianlah Engkau menuntun umat-Mu untuk membuat bagi-Mu sendiri suatu nama yang mulia.
求你从天上垂顾, 从你圣洁荣耀的居所观看。 你的热心和你大能的作为在哪里呢? 你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
qiú nǐ cóng tiān shàng chuí gù , cóng nǐ shèng jié róng yào de jū suǒ guān kàn 。 nǐ de rè xīn hé nǐ dà néng de zuò wéi zài nǎ lǐ ne ? nǐ ài mù de xīn cháng hé lián mǐn xiàng wǒ men zhǐ zhù le 。
Pandanglah dari surga dan lihatlah dari kediaman-Mu yang kudus dan mulia. Di manakah kecemburuan-Mu dan keperkasaan-Mu? Kepedulian-Mu dan kasih sayang-Mu? Janganlah menahan itu dariku.
亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 从万古以来,你名称为「我们的救赎主」。
yà bó lā hǎn suī rán bú rèn shi wǒ men , yǐ sè liè yě bù chéng rèn wǒ men , nǐ què shì wǒ men de fù 。 yē hé huá a , nǐ shì wǒ men de fù ; cóng wàn gǔ yǐ lái , nǐ míng chēng wéi 「 wǒ men de jiù shú zhǔ 」。
Sebab, Engkaulah Bapa kami. Walaupun Abraham tidak mengenal kami dan Israel tidak mengakui kami, Engkau, ya TUHAN, Engkaulah Bapa kami, Penebus kami sejak zaman dahulu adalah nama-Mu.
耶和华啊,你为何使我们走差离开你的道, 使我们心里刚硬、不敬畏你呢? 求你为你仆人, 为你产业支派的缘故,转回来。
yē hé huá a , nǐ wèi hé shǐ wǒ men zǒu chà lí kāi nǐ de dào , shǐ wǒ men xīn lǐ gāng yìng 、 bú jìng wèi nǐ ne ? qiú nǐ wèi nǐ pú rén , wèi nǐ chǎn yè zhī pài de yuán gù , zhuǎn huí lái 。
Ya TUHAN, mengapa Engkau membuat kami menyimpang dari jalan-jalan-Mu dan mengeraskan hati kami dari rasa takut akan Engkau? Kembalilah, demi hamba-hamba-Mu, suku-suku milik pusaka-Mu.
你的圣民不过暂时得这产业; 我们的敌人已经践踏你的圣所。
nǐ de shèng mín bú guò zàn shí dé zhè chǎn yè ; wǒ men de dí rén yǐ jīng jiàn tà nǐ de shèng suǒ 。
Umat-Mu memiliki tempat kudus-Mu hanya untuk sementara saja, tetapi musuh-musuh kami telah menginjak-injak tempat kudus-Mu.
我们好像你未曾治理的人, 又像未曾得称你名下的人。
wǒ men hǎo xiàng nǐ wèi céng zhì lǐ de rén , yòu xiàng wèi céng dé chēng nǐ míng xià de rén 。
Kami telah menjadi seperti mereka yang tidak pernah berada di bawah pemerintahan-Mu, seperti mereka yang tidak disebut dengan nama-Mu.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.