中文圣经

YEREMIA 18

dikuasai 0/261

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

Firman datang kepada Yeremia dari TUHAN, katanya,

使。」

「 nǐ qǐ lái , xià dào yáo jiàng de jiā lǐ qù , wǒ zài nà lǐ yào shǐ nǐ tīng wǒ de huà 。」

“Berdirilah dan turunlah ke rumah tukang periuk. Di sana, Aku akan menyampaikan firman-firman-Ku kepadamu.”

wǒ jiù xià dào yáo jiàng de jiā lǐ qù , zhèng yù tā zhuàn lún zuò qì mǐn 。

Lalu, aku turun ke rumah tukang periuk, dan tukang periuk itu sedang bekerja dengan pelarikan.

yáo jiàng yòng ní zuò de qì mǐn , zài tā shǒu zhōng zuò huài le , tā yòu yòng zhè ní lìng zuò bié de qì mǐn ; yáo jiàng kàn zěn yàng hǎo , jiù zěn yàng zuò 。

Jika bejana yang sedang dia buat dari tanah liat itu rusak di tangan si tukang periuk, dia membentuknya kembali menjadi bejana yang lain, menurut apa yang dipandangnya baik.

yē hé huá de huà jiù lín dào wǒ shuō :

Kemudian, firman TUHAN datang kepadaku, katanya,

「 yē hé huá shuō : yǐ sè liè jiā a , wǒ dài nǐ men , qǐ bù néng zhào zhè yáo jiàng nòng ní ma ? yǐ sè liè jiā a , ní zài yáo jiàng de shǒu zhōng zěn yàng , nǐ men zài wǒ de shǒu zhōng yě zěn yàng 。

“Tidak dapatkah Aku melakukan terhadapmu seperti yang dilakukan tukang periuk ini, hai keturunan Israel?” firman TUHAN. “Lihatlah, seperti tanah liat di tangan tukang periuk, demikian juga kamu di tangan-Ku, hai keturunan Israel.

wǒ hé shí lùn dào yì bāng huò yì guó shuō , yào bá chū 、 chāi huǐ 、 huǐ huài ;

Adakalanya Aku berfirman tentang suatu bangsa atau suatu kerajaan bahwa Aku akan mencabut, merobohkan, dan menghancurkannya.

wǒ suǒ shuō de nà yì bāng , ruò shì zhuǎn yì lí kāi tā men de è , wǒ jiù bì hòu huǐ , bù jiāng wǒ xiǎng yào shī xíng de zāi huò jiàng yǔ tā men 。

Jika bangsa itu, yang kepadanya Aku berfirman, berbalik dari kejahatannya, Aku akan menyesali bencana yang Aku rencanakan untuk ditimpakan kepadanya.

wǒ hé shí lùn dào yì bāng huò yì guó shuō , yào jiàn lì 、 zāi zhí ;

Adakalanya Aku berfirman tentang suatu bangsa atau suatu kerajaan bahwa Aku akan membangun dan mengokohkannya.

tā men ruò xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de shì , bù tīng cóng wǒ de huà , wǒ jiù bì hòu huǐ , bù jiāng wǒ suǒ shuō de fú qì cì gěi tā men 。

Jika bangsa itu melakukan yang jahat dalam pandangan-Ku, tidak mendengarkan suara-Ku, maka Aku akan menyesal tentang yang baik, yang telah Aku rancangkan untuknya.

:『。』

xiàn zài nǐ yào duì yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín shuō :『 yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ zào chū zāi huò gōng jī nǐ men , dìng yì xíng fá nǐ men 。 nǐ men gè rén dāng huí tóu lí kāi suǒ xíng de è dào , gǎi zhèng nǐ men de xíng dòng zuò wéi 。』

Karena itu, sekarang katakanlah kepada orang-orang Yehuda dan kepada penduduk Yerusalem, ‘Beginilah firman TUHAN, lihatlah, Aku sedang menyiapkan bencana terhadap kamu dan menyusun rencana melawan kamu. Kembalilah, masing-masing dari jalannya yang jahat dan perbaikilah jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu.’

:『。』。」

「 tā men què shuō :『 zhè shì wǎng rán 。 wǒ men yào zhào zì jǐ de jì móu qù xíng 。』 gè rén suí zì jǐ wán gěng de ě xīn zuò shì 。」

Akan tetapi, mereka berkata, ‘Percuma saja. Kami akan mengikuti rencana-rencana kami sendiri, dan masing-masing orang akan bertindak menurut kekerasan hatinya yang jahat.’”

访

suǒ yǐ , yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men qiě wǎng gè guó fǎng wèn , yǒu shuí tīng jiàn zhè yàng de shì ? yǐ sè liè mín xíng le yí jiàn jí kě zēng wù de shì 。

Karena itu, beginilah firman TUHAN, “Sekarang, tanyakanlah kepada bangsa-bangsa, ‘Siapa yang pernah mendengar hal semacam ini?’ Perawan Israel telah melakukan sesuatu yang sangat mengerikan.

lí bā nèn de xuě cóng tián yě de pán shí shàng qǐ néng duàn jué ne ? cóng yuǎn chù liú xià de liáng shuǐ qǐ néng gàn hé ne ?

Apakah salju Lebanon pernah menghilang dari lereng-lerengnya yang berbatu? Apakah airnya dingin dari sumber-sumber yang jauh berhenti mengalir?

使使

wǒ de bǎi xìng jìng wàng jì wǒ , xiàng jiǎ shén shāo xiāng , shǐ tā men zài suǒ xíng de lù shang , zài gǔ dào shàng bàn diē , shǐ tā men xíng méi yǒu xiū zhù de xié lù ,

Karena jemaat-Ku telah melupakan Aku, mereka telah membakar kemenyan kepada berhala kesia-siaan. Mereka telah tersandung di jalan-jalan mereka, di jalan-jalan yang sudah tua, dan berjalan di jalan-jalan kecil, di jalan yang belum dibangun,

yǐ zhì tā men de dì lìng rén jīng hài , cháng cháng chī xiào ; fán jīng guò zhè dì de bì jīng hài yáo tóu 。

sehingga membuat negeri mereka menjadi kengerian dan helaan napas selamanya. Setiap orang yang melewatinya, akan merasa ngeri dan menggeleng-gelengkan kepalanya.

wǒ bì zài chóu dí miàn qián fēn sàn tā men , hǎo xiàng yòng dōng fēng chuī sàn yí yàng 。 zāo nán de rì zi , wǒ bì yǐ bèi xiàng tā men , bù yǐ miàn xiàng tā men 。

Seperti angin timur, Aku akan mencerai-beraikan mereka di hadapan musuh-musuh. Aku akan menghadapkan punggung-Ku kepada mereka, dan bukan wajah-Ku, pada hari kemalangan mereka.”

:「。」

tā men jiù shuō :「 lái ba ! wǒ men kě yǐ shè jì móu hài yē lì mǐ ; yīn wèi wǒ men yǒu jì sī jiǎng lǜ fǎ , zhì huì rén shè móu lüè , xiān zhī shuō yù yán , dōu bù néng duàn jué 。 lái ba ! wǒ men kě yǐ yòng shé tou jī dǎ tā , bú yào lǐ huì tā de yí qiè huà 。」

Kemudian, mereka berkata, “Kemarilah, mari kita membuat rencana-rencana melawan Yeremia karena Hukum Taurat tidak akan lenyap dari imam, ataupun nasihat dari orang bijaksana, ataupun firman dari nabi. Kemarilah, mari kita mendakwanya dengan lidah kita, dan mari kita tidak menghiraukan kata-katanya.”

yē hé huá a , qiú nǐ lǐ huì wǒ , qiě tīng nà xiē yǔ wǒ zhēng jìng zhī rén de huà 。

Hiraukanlah aku, ya TUHAN, dan dengarkanlah suara musuh-musuhku.

使忿

qǐ kě yǐ è bào shàn ne ? tā men jìng wā kēng yào hài wǒ de xìng mìng ! qiú nǐ jì niàn wǒ zěn yàng zhàn zài nǐ miàn qián wèi tā men dài qiú , yào shǐ nǐ de fèn nù xiàng tā men zhuǎn xiāo 。

Haruskah kebaikan dibalas dengan kejahatan? Sebab, mereka telah menggali lubang untuk nyawaku. Ingatlah bagaimana aku berdiri di hadapan-Mu untuk mengatakan kebaikan bagi mereka, untuk menjauhkan murka-Mu dari mereka.

gù cǐ , yuàn nǐ jiāng tā men de ér nǚ jiāo yǔ jī huāng hé dāo jiàn ; yuàn tā men de qī wú zǐ , qiě zuò guǎ fù ; yòu yuàn tā men de nán rén bèi sǐ wáng suǒ miè , tā men de shào nián rén zài zhèn shàng bèi dāo jī shā 。

Karena itu, serahkan anak-anak mereka kepada kelaparan, dan serahkanlah mereka pada kuasa pedang. Biarlah istri-istri mereka tidak memiliki anak dan menjadi janda. Biarlah kaum laki-laki mereka terhantam mati, dan pemuda-pemuda mereka ditebas oleh pedang dalam pertempuran.

使

nǐ shǐ dí jūn hū rán lín dào tā men de shí hòu , yuàn rén tīng jiàn āi shēng cóng tā men de wū nèi fā chū ; yīn tā men wā kēng yào zhuō ná wǒ , àn shè wǎng luó yào bàn wǒ de jiǎo 。

Biarlah jeritan terdengar dari rumah-rumah mereka ketika Engkau mendatangkan gerombolan kepada mereka secara tiba-tiba. Sebab, mereka telah menggali lubang untuk menangkapku, menyembunyikan perangkap untuk kakiku.

yē hé huá a , tā men yào shā wǒ de nà yí qiè jì móu , nǐ dōu zhī dào 。 bú yào shè miǎn tā men de zuì niè , yě bú yào cóng nǐ miàn qián tú mǒ tā men de zuì è , yào jiào tā men zài nǐ miàn qián diē dǎo ; yuàn nǐ fā nù de shí hòu fá bàn tā men 。

Namun, Engkau, ya TUHAN, mengetahui semua rencana mereka untuk membunuhku. Jangan ampuni kesalahan mereka, dan jangan hapuskan dosa mereka dari mata-Mu. Biarlah mereka dijungkirbalikkan di depan-Mu, bertindaklah kepada mereka pada masa kemarahan-Mu!

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.