中文圣经

YEREMIA 19

dikuasai 0/199

:「

yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ qù mǎi yáo jiàng de wǎ píng , yòu dài bǎi xìng zhōng de zhǎng lǎo hé jì sī zhōng de zhǎng lǎo ,

Beginilah firman TUHAN, “Pergi dan belilah buli-buli tanah liat tukang periuk, dan bawalah beberapa tua-tua bangsa itu dan tua-tua para imam.

西

chū qù dào xīn nèn zǐ gǔ 、 hā ěr xī de mén kǒu nà lǐ , xuān gào wǒ suǒ fēn fù nǐ de huà ,

Kemudian, pergilah ke Lembah Ben-Hinom, di dekat Pintu Gerbang Beling, dan serukanlah di sana firman yang Aku beritahukan kepadamu.

:『 使

shuō :『 yóu dà jūn wáng hé yē lù sā lěng de jū mín nǎ , dāng tīng yē hé huá de huà 。 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ zāi huò lín dào zhè dì fāng , fán tīng jiàn de rén dōu bì ěr míng ;

Katakanlah, ‘Dengarkanlah firman TUHAN, hai raja-raja Yehuda dan penduduk Yerusalem. Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Lihatlah, Aku akan mendatangkan bencana ke atas tempat ini sehingga telinga setiap orang yang mendengarnya tergelitik.

使

yīn wèi tā men hé tā men liè zǔ , bìng yóu dà jūn wáng lí qì wǒ , jiāng zhè dì fāng kàn wèi píng cháng , zài zhè lǐ xiàng sù bú rèn shi de bié shén shāo xiāng , yòu shǐ zhè dì fāng mǎn le wú gū rén de xuè ,

Karena mereka telah meninggalkan Aku dan menjadikan tempat ini asing, dan telah membakar kurban di situ untuk ilah-ilah lain, yang tidak dikenal oleh mereka atau nenek moyang mereka atau oleh raja-raja Yehuda, dan karena mereka telah memenuhi tempat ini dengan darah orang-orang yang tidak bersalah.

yòu jiàn zhù bā lì de qiū tán , hǎo zài huǒ zhōng fén shāo zì jǐ de ér zi , zuò wéi fán jì xiàn gěi bā lì 。 zhè bú shì wǒ suǒ fēn fù de , bú shì wǒ suǒ tí shuō de , yě bú shì wǒ xīn suǒ qǐ de yì 。

Mereka telah membangun tempat-tempat tinggi untuk Baal, untuk membakar anak-anak mereka dalam api sebagai kurban bakaran untuk Baal, yang tidak Aku perintahkan atau firmankan, maupun terlintas dalam pikiran-Ku.’

yē hé huá shuō : yīn cǐ , rì zi jiāng dào , zhè dì fāng bú zài chēng wéi tuó fěi tè hé xīn nèn zǐ gǔ , fǎn dǎo chēng wéi shā lù gǔ 。

‘Karena itu, lihatlah, waktunya akan datang, firman TUHAN, ‘ketika tempat ini tidak lagi disebut Tofet, atau Lembah Ben-Hinom, tetapi Lembah Pembantaian.

使使

wǒ bì zài zhè dì fāng shǐ yóu dà hé yē lù sā lěng de jì móu luò kōng , yě bì shǐ tā men zài chóu dí miàn qián dǎo yú dāo xià , bìng xún suǒ qí mìng de rén shǒu xià 。 tā men de shī shǒu , wǒ bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo hé dì shàng de yě shòu zuò shí wù 。

Aku akan mengagalkan rancangan-rancangan Yehuda dan Yerusalem di tempat ini, dan akan membuat mereka jatuh oleh pedang di hadapan musuh-musuh mereka, dan oleh tangan-tangan orang-orang yang berusaha membunuh mereka. Aku akan memberikan mayat-mayat mereka kepada burung-burung di udara dan kepada binatang-binatang di bumi.

使

wǒ bì shǐ zhè chéng lìng rén jīng hài chī xiào ; fán jīng guò de rén , bì yīn zhè chéng suǒ zāo de zāi jīng hài chī xiào 。

Aku akan membuat kota ini menjadi suatu kengerian dan helaan napas. Setiap orang yang melewatinya akan ketakutan dan akan menghela napas karena semua lukanya.

使。』

wǒ bì shǐ tā men zài wéi kùn jiǒng pò zhī zhōng , jiù shì chóu dí hé xún suǒ qí mìng de rén jiǒng pò tā men de shí hòu , gè rén chī zì jǐ ér nǚ de ròu hé péng yǒu de ròu 。』

Aku akan membuat mereka memakan daging anak-anak laki-laki dan anak-anak perempuan mereka, dan setiap orang akan memakan daging sesamanya dalam pengepungan dan kesengsaraan, yang digunakan oleh musuh-musuh mereka dan orang-orang yang berusaha membunuh mereka.’

「 nǐ yào zài tóng qù de rén yǎn qián dǎ suì nà píng ,

Kemudian, kamu harus memecahkan buli-buli itu di hadapan orang-orang yang pergi bersamamu

:『

duì tā men shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yào zhào yàng dǎ suì zhè mín hé zhè chéng , zhèng rú rén dǎ suì yáo jiàng de wǎ qì , yǐ zhì bù néng zài hú lún 。 bìng qiě rén yào zài tuó fěi tè zàng mái shī shǒu , shèn zhì wú chù kě zàng 。

dan berkata kepada mereka, ‘Beginilah perkataan Tuhan semesta alam: Seperti itulah Aku akan memecahkan bangsa ini dan kota ini, seperti orang yang memecahkan bejana tukang periuk, yang tidak dapat diperbaiki lagi. Tofet akan menjadi tempat mengubur karena tidak ada lagi tempat untuk mengubur.

使

yē hé huá shuō : wǒ bì xiàng zhè dì fāng hé qí zhōng de jū mín rú cǐ xíng , shǐ zhè chéng yǔ tuó fěi tè yí yàng 。

Itulah yang akan Aku lakukan terhadap tempat ini,’ firman TUHAN, ‘dan kepada penduduknya, yaitu menjadikan kota ini seperti Tofet.

殿殿。』」

yē lù sā lěng de fáng wū hé yóu dà jūn wáng de gōng diàn shì yǐ jīng bèi diàn wū de , jiù shì tā men zài qí shàng xiàng tiān shàng de wàn xiàng shāo xiāng 、 xiàng bié shén jiāo diàn jì de gōng diàn fáng wū , dōu bì yǔ tuó fěi tè yí yàng 。』」

Rumah-rumah Yerusalem dan rumah-rumah raja-raja Yehuda akan dicemari seperti tempat Tofet, yaitu semua rumah yang di atapnya orang-orang membakar persembahan untuk semua tentara langit dan menuangkan persembahan curahan kepada ilah-ilah lain.’”

殿

yē lì mǐ cóng tuó fěi tè — jiù shì yē hé huá chà tā qù shuō yù yán de dì fāng — huí lái , zhàn zài yē hé huá diàn de yuàn zhōng , duì zhòng rén shuō :

Kemudian, Yeremia datang dari Tofet, tempat TUHAN telah mengutusnya untuk bernubuat, dan berdiri di pelataran rumah TUHAN dan berkata kepada semua orang,

使。」

「 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ wǒ suǒ shuō de yí qiè zāi huò lín dào zhè chéng hé shǔ chéng de yí qiè chéng yì , yīn wèi tā men yìng zhe jǐng xiàng bù tīng wǒ de huà 。」

“Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, ‘Ketahuilah, Aku akan mendatangkan ke atas kota ini dan ke atas semua kota-kotanya semua bencana yang telah Aku nyatakan kepadanya karena mereka telah mengeraskan leher mereka sehingga mereka tidak mendengarkan firman-Ku.’”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.