中文圣经

YEREMIA 24

dikuasai 0/138

殿

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā jiāng yóu dà wáng yuē yǎ jìng de ér zi yē gē ní yǎ hé yóu dà de shǒu lǐng , bìng gōng jiàng 、 tiě jiàng cóng yē lù sā lěng lǔ qù , dài dào bā bǐ lún 。 zhè shì yǐ hòu , yē hé huá zhǐ gěi wǒ kàn , yǒu liǎng kuāng wú huā guǒ fàng zài yē hé huá de diàn qián 。

TUHAN menunjukkan kepadaku, dan lihatlah, dua keranjang buah ara diletakkan di depan Bait Allah. Ini terjadi setelah Nebukadnezar, raja Babel, membawa Yekhonya, anak Yoyakim, raja Yehuda, sebagai tawanan bersama para pejabat Yehuda, para pengrajin, dan para tukang besi dari Yerusalem, dan membawa mereka ke Babel. Lihatlah, dua keranjang ara diletakkan di depan bait TUHAN.

yì kuāng shì jí hǎo de wú huā guǒ , hǎo xiàng shì chū shú de ; yì kuāng shì jí huài de wú huā guǒ , huài dé bù kě chī 。

Keranjang yang satu berisi buah-buah ara yang sangat bagus, seperti buah-buah ara yang pertama kali masak. Namun, keranjang yang satunya lagi berisi buah-buah ara yang sangat buruk, begitu buruknya sehingga tidak dapat dimakan.

:「?」:「。」

yú shì yē hé huá wèn wǒ shuō :「 yē lì mǐ nǐ kàn jiàn shén me ?」 wǒ shuō :「 wǒ kàn jiàn wú huā guǒ , hǎo de jí hǎo , huài de jí huài , huài dé bù kě chī 。」

TUHAN berkata kepadaku, “Apa yang kamu lihat, Yeremia?” Aku menjawab, “Buah-buah ara, buah-buah ara yang baik, sangat baik, dan buah-buah ara yang buruk, sangat buruk sehingga tidak dapat dimakan.”

:「

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :「

Firman TUHAN datang kepadaku, katanya,

使

yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : bèi lǔ qù de yóu dà rén , jiù shì wǒ dǎ fā lí kāi zhè dì dào jiā lè dǐ rén zhī dì qù de , wǒ bì kàn gù tā men rú zhè hǎo wú huā guǒ , shǐ tā men dé hǎo chù 。

“Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Seperti buah-buah ara yang baik ini, demikianlah Aku akan mengakui mereka yang dibawa sebagai tawanan dari Yehuda, yang telah Aku keluarkan dari tempat ini ke negeri orang-orang Kasdim.

使

wǒ yào juàn gù tā men , shǐ tā men dé hǎo chù , lǐng tā men guī huí zhè dì 。 wǒ yě yào jiàn lì tā men , bì bù chāi huǐ ; zāi zhí tā men , bìng bù bá chū 。

Sebab, Aku akan mengarahkan mata-Ku kepada mereka untuk kebaikan, dan Aku akan membawa mereka kembali ke negeri ini; Aku akan membangun mereka dan tidak akan meruntuhkan mereka; Aku akan menanam mereka dan tidak mencabut mereka.

。」

wǒ yào cì tā men rèn shi wǒ de xīn , zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 tā men yào zuò wǒ de zǐ mín , wǒ yào zuò tā men de shén , yīn wèi tā men yào yì xīn guī xiàng wǒ 。」

Aku akan memberi mereka suatu hati untuk mengenal-Ku, bahwa Akulah TUHAN, dan mereka akan menjadi jemaat-Ku, dan Aku akan menjadi Allah mereka. Sebab, mereka akan kembali kepada-Ku dengan segenap hati.’”

:「西

yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ bì jiāng yóu dà wáng xī dǐ jiā hé tā de shǒu lǐng , yǐ jí shèng zài zhè dì yē lù sā lěng de yú mín , bìng zhù zài āi jí dì de yóu dà rén dōu jiāo chū lái , hǎo xiàng nà jí huài 、 huài dé bù kě chī de wú huā guǒ 。

“Akan tetapi, seperti buah-buah ara yang buruk itu, sangat buruk sehingga tidak dapat dimakan,” beginilah firman TUHAN, “Begitulah Aku akan memperlakukan Zedekia, raja Yehuda, para pegawainya, dan orang-orang yang tersisa di Yerusalem, yang tersisa di negeri ini, dan orang-orang yang tinggal di tanah Mesir.

使

wǒ bì shǐ tā men jiāo chū lái , zài tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù , zāo yù zāi huò ; zài wǒ gǎn zhú tā men dào de gè chù chéng wéi líng rǔ 、 xiào tán 、 jī cì 、 zhòu zǔ 。

Aku akan menjadikan mereka kengerian bagi semua kerajaan di bumi, suatu kehinaan dan suatu peribahasa, suatu ejekan dan suatu kutuk di seluruh tempat Aku akan menghalau mereka.

使。」

wǒ bì shǐ dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì lín dào tā men , zhí dào tā men cóng wǒ suǒ cì gěi tā men hé tā men liè zǔ zhī dì miè jué 。」

Aku akan mengirimkan pedang, kelaparan, dan penyakit sampar ke atas mereka sampai mereka dihancurkan dari negeri yang Aku berikan kepada mereka dan nenek moyang mereka.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.