中文圣经

YEREMIA 25

dikuasai 0/345

西

yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng dì sì nián , jiù shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā de yuán nián , yē hé huá lùn yóu dà zhòng mín de huà lín dào yē lì mǐ 。

Firman yang datang kepada Yeremia tentang semua orang Yehuda pada tahun keempat pemerintahan Yoyakim, anak Yosia, raja Yehuda, yaitu tahun pertama pemerintahan Nebukadnezar, raja Babel,

xiān zhī yē lì mǐ jiù jiāng zhè huà duì yóu dà zhòng rén hé yē lù sā lěng de yí qiè jū mín shuō :

yang Nabi Yeremia sampaikan kepada semua orang Yehuda dan kepada semua penduduk Yerusalem, katanya,

西

「 cóng yóu dà wáng yà men de ér zi yuē xī yà shí sān nián zhí dào jīn rì , zhè èr shí sān nián zhī nèi , cháng yǒu yē hé huá de huà lín dào wǒ ; wǒ yě duì nǐ men chuán shuō , jiù shì cóng zǎo qǐ lái chuán shuō , zhǐ shì nǐ men méi yǒu tīng cóng 。

“Dari tahun ketiga belas pemerintahan Yosia, anak Amon, raja Yehuda, sampai hari ini, yaitu selama dua puluh tiga tahun, firman TUHAN telah datang kepadaku, dan aku telah mengatakan kepadamu terus-menerus, tetapi kamu tidak mendengarkan.

),

yē hé huá yě cóng zǎo qǐ lái , chāi qiǎn tā de pú rén zhòng xiān zhī dào nǐ men zhè lǐ lái ( zhǐ shì nǐ men méi yǒu tīng cóng , yě méi yǒu cè ěr ér tīng ),

TUHAN telah mengutus kepadamu hamba-hamba-Nya, yaitu para nabi, terus-menerus, tetapi kamu tidak mendengarkan ataupun mengarahkan telingamu untuk mendengar.”

:『便

shuō :『 nǐ men gè rén dāng huí tóu , lí kāi è dào hé suǒ zuò de è , biàn kě jū zhù yē hé huá gǔ shí suǒ cì gěi nǐ men hé nǐ men liè zǔ zhī dì , zhí dào yǒng yuǎn 。

“Mereka berkata, ‘Sekarang, berbaliklah setiap orang dari jalannya yang jahat dan dari perbuatan-perbuatannya yang jahat, dan tinggallah di negeri yang telah diberikan TUHAN kepadamu dan kepada nenek moyangmu selama-lamanya.

bù kě suí cóng bié shén shì fèng jìng bài , yǐ nǐ men shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù ; zhè yàng , wǒ jiù bù jiā hài yǔ nǐ men 。

Jangan mengikuti ilah-ilah lain untuk melayani mereka dan menyembah mereka, dan jangan memancing-Ku untuk marah dengan pekerjaan tanganmu, maka Aku tidak akan melakukan sesuatu yang mencelakakanmu.’

。』」

rán ér nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ , jìng yǐ shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù , xiàn hài zì jǐ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。』」

‘Akan tetapi, kamu tidak mendengarkan Aku,’ firman TUHAN, ‘sehingga kamu memancing-Ku untuk marah dengan pekerjaan tanganmu dan merugikan kamu sendiri.”

:「

suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 yīn wèi nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ de huà ,

Karena itu, beginilah firman TUHAN semesta alam, “Karena kamu tidak mendengarkan firman-Ku,

wǒ bì zhào běi fāng de zhòng zú hé wǒ pú rén bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā lái gōng jī zhè dì hé zhè dì de jū mín , bìng sì wéi yí qiè de guó mín 。 wǒ yào jiāng tā men jìn xíng miè jué , yǐ zhì tā men lìng rén jīng hài 、 chī xiào , bìng qiě yǒng jiǔ huāng liáng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

ketahuilah, Aku akan menyuruh dan mengambil seluruh keluarga dari utara,” firman TUHAN, “dan menyuruh Nebukadnezar, raja Babel, hamba-Ku, dan Aku akan membawa orang-orang itu melawan negeri ini dan penduduknya, dan melawan semua bangsa di sekitarnya. Aku akan benar-benar menghancurkan mereka dan menjadikan mereka suatu kengerian, suatu helaan napas, dan kehancuran yang abadi.

使

wǒ yòu yào shǐ huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn , xīn láng hé xīn fù de shēng yīn , tuī mò de shēng yīn hé dēng de liàng guāng , cóng tā men zhōng jiān zhǐ xī 。

Aku akan melenyapkan dari mereka suara sukacita dan suara kebahagiaan; suara pengantin laki-laki dan pengantin perempuan, suara batu giling dan cahaya lampu.

zhè quán dì bì rán huāng liáng , lìng rén jīng hài 。 zhè xiē guó mín yào fú shì bā bǐ lún wáng qī shí nián 。

Seluruh negeri ini akan menjadi reruntuhan dan tandus, dan bangsa-bangsa ini akan melayani Raja Babel selama tujuh puluh tahun.

使

qī shí nián mǎn le yǐ hòu , wǒ bì xíng fá bā bǐ lún wáng hé nà guó mín , bìng jiā lè dǐ rén zhī dì , yīn tā men de zuì niè shǐ nà dì yǒng yuǎn huāng liáng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Setelah genap tujuh puluh tahun itu, Aku akan menghukum Raja Babel dan bangsa itu,” firman TUHAN, “karena kesalahan mereka, dan negeri orang-orang Kasdim, dengan membuatnya menjadi kegersangan yang abadi.

使

wǒ yě bì shǐ wǒ xiàng nà dì suǒ shuō de huà , jiù shì jì zài zhè shū shàng de huà , shì yē lì mǐ xiàng zhè xiē guó mín shuō de yù yán , dōu lín dào nà dì 。

Aku akan mendatangkan ke atas negeri itu semua firman yang telah Aku katakan terhadapnya, semua yang tertulis dalam kitab ini, yang telah dinubuatkan Yeremia tentang semua bangsa.

使。」

yīn wèi yǒu duō guó hé dà jūn wáng bì shǐ jiā lè dǐ rén zuò nú pú ; wǒ yě bì zhào tā men de xíng wéi , àn tā men shǒu suǒ zuò de bào yìng tā men 。」

Sebab, banyak bangsa dan raja besar juga akan menjadikan mereka budak, dan Aku akan membalas mereka sesuai perbuatan-perbuatan mereka dan perbuatan tangan mereka.”

:「忿使

yē hé huá — yǐ sè liè de shén duì wǒ rú cǐ shuō :「 nǐ cóng wǒ shǒu zhōng jiē zhè bēi fèn nù de jiǔ , shǐ wǒ suǒ chāi qiǎn nǐ qù de gè guó de mín hē 。

Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, kepadaku, “Ambillah cawan anggur murka ini dari tangan-Ku, dan buatlah semua bangsa, yang kepadanya Aku mengutusmu, meminumnya.

西使。」

tā men hē le jiù yào dōng dǎo xī wāi , bìng yào fā kuáng , yīn wǒ shǐ dāo jiàn lín dào tā men zhōng jiān 。」

Mereka akan minum, sempoyongan, dan menjadi gila karena pedang yang Aku kirimkan ke antara mereka.”

wǒ jiù cóng yē hé huá de shǒu zhōng jiē le zhè bēi , gěi yē hé huá suǒ chāi qiǎn wǒ qù de gè guó de mín hē ,

Lalu, aku mengambil cawan itu dari tangan TUHAN, dan membuat semua bangsa yang kepadanya TUHAN mengutusku meminumnya:

使

jiù shì yē lù sā lěng hé yóu dà de chéng yì , bìng yē lù sā lěng de jūn wáng yǔ shǒu lǐng , shǐ zhè chéng yì huāng liáng , lìng rén jīng hài 、 chī xiào 、 zhòu zǔ , zhèng rú jīn rì yí yàng 。

Yerusalem dan kota-kota Yehuda, raja-rajanya dan pegawai-pegawainya, untuk membuat mereka menjadi suatu reruntuhan, suatu helaan napas, suatu desisan dan suatu kutuk, seperti pada hari ini.

yòu yǒu āi jí wáng fǎ lǎo hé tā de chén pú 、 shǒu lǐng , yǐ jí tā de zhòng mín ,

Firaun, raja Mesir, hamba-hambanya, para pegawainya, dan seluruh rakyatnya,

);

bìng zá zú de rén mín hé wū sī dì de zhū wáng , yǔ fēi lì shì dì de zhū wáng ( yà shí jī lún 、 jiā sà 、 yǐ gé lún , yǐ jí yà shí tū shèng xià de rén );

dan semua orang campuran, dan semua raja negeri Us, dan semua raja negeri Filistin, dan Askelon, dan Gaza, dan Ekron, dan sisa-sisa Asdod,

yǐ dōng 、 mó yā 、 yà mén rén 、

Edom, Moab, dan keturunan Amon,

西

tài ěr de zhū wáng 、 xī dùn de zhū wáng 、 hǎi dǎo de zhū wáng 、

dan semua raja Tirus, semua raja Sidon dan raja-raja pesisir di seberang laut,

dǐ dàn 、 tí mǎ 、 bù sī , hé yí qiè tì zhōu wéi tóu fa de ;

Dedan, Tema, dan Bus, dan semua orang yang dipotong tepi rambutnya,

ā lā bó de zhū wáng 、 zhù kuàng yě zá zú rén mín de zhū wáng 、

dan semua raja Arab dan semua raja bangsa campuran yang tinggal di padang gurun,

xīn lì de zhū wáng 、 yǐ lán de zhū wáng 、 mǐ dǐ yà de zhū wáng 、

dan semua raja Zimri, Elam, dan semua raja Media,

běi fāng yuǎn jìn de zhū wáng , yǐ jí tiān xià dì shàng de wàn guó hē le , yǐ hòu shì shā kè wáng yě yào hē 。

dan semua raja dari utara, yang dekat maupun yang jauh, satu per satu, dan semua kerajaan di dunia, yang ada di atas muka bumi; dan Raja Sesakh akan minum setelah mereka.

:『 使。』

「 nǐ yào duì tā men shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ men yào hē , qiě yào hē zuì , yào ǒu tǔ , qiě yào diē dǎo , bù dé zài qǐ lái , dōu yīn wǒ shǐ dāo jiàn lín dào nǐ men zhōng jiān 。』

“Kemudian, katakanlah kepada mereka, ‘Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, ‘Minumlah, mabuklah, dan muntahlah, jatuhlah dan jangan bangun lagi karena pedang yang akan Aku kirimkan kepadamu.’’”

:『

「 tā men ruò bù kěn cóng nǐ shǒu jiē zhè bēi hē , nǐ jiù yào duì tā men shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men yí dìng yào hē !

“Apabila mereka tidak mau menerima cawan dari tanganmu untuk diminum, katakanlah kepada mereka, ‘Beginilah firman TUHAN semesta alam: Kamu harus meminumnya!

。』

wǒ jì cóng chēng wéi wǒ míng xià de chéng qǐ shǒu shī xíng zāi huò , nǐ men néng jìn miǎn xíng fá ma ? nǐ men bì bù néng miǎn , yīn wèi wǒ yào mìng dāo jiàn lín dào dì shàng yí qiè de jū mín 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。』

Sebab, ketahuilah, Aku mulai mendatangkan bencana ke atas kota yang disebut dengan nama-Ku, dan akankah kamu luput dari hukuman? Kamu tidak akan bebas dari hukuman karena Aku memerintahkan pedang melawan semua penduduk bumi,’” firman TUHAN.

「 suǒ yǐ nǐ yào xiàng tā men yù yán zhè yí qiè de huà , gōng jī tā men , shuō : yē hé huá bì cóng gāo tiān hǒu jiào , cóng shèng suǒ fā shēng , xiàng zì jǐ de yáng qún dà shēng hǒu jiào ; tā yào xiàng dì shàng yí qiè de jū mín nà hǎn , xiàng chuài pú táo de yí yàng 。

“Karena itu, kamu harus menubuatkan semua firman ini terhadap mereka, dan berkata kepada mereka, ‘TUHAN akan mengaum dari tempat tinggi, memperdengarkan suara-Nya dari kediaman-Nya yang suci. Dia akan mengaum dengan keras terhadap jemaat-Nya. Dia akan berseru, seperti mereka yang menginjak-injak buah-buah anggur, terhadap semua penduduk bumi.

bì yǒu xiǎng shēng dá dào dì jí , yīn wèi yē hé huá yǔ liè guó xiāng zhēng ; fán yǒu xuè qì de , tā bì shěn wèn ; zhì yú è rén , tā bì jiāo gěi dāo jiàn 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Kegaduhannya akan bergema sampai ke ujung bumi. Sebab, TUHAN berselisih dengan bangsa-bangsa. Dia sedang memasuki pengadilan bersama semua orang, dan orang fasik akan Dia serahkan kepada pedang,’ firman TUHAN.”

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , bì yǒu zāi huò cóng zhè guó fā dào nà guó , bìng yǒu dà bào fēng cóng dì jí guā qǐ 。

Beginilah firman TUHAN semesta alam, “Lihatlah, malapetaka akan keluar dari bangsa ke bangsa; dan badai yang sangat besar sedang naik dari ujung-ujung bumi.

「 dào nà rì , cóng dì zhè biān zhí dào dì nà biān dōu yǒu yē hé huá suǒ shā lù de 。 bì wú rén āi kū , bù dé shōu liàn , bù dé zàng mái , bì zài dì shàng chéng wéi fèn tǔ 。

Mereka yang dibunuh oleh TUHAN pada hari itu akan bergelimpangan dari satu ujung bumi ke ujung bumi yang lain. Mereka tidak akan diratapi, dikumpulkan, atau dikuburkan. Mereka akan menjadi kotoran di atas tanah.

mù rén nǎ , nǐ men dāng āi háo , hū hǎn ; qún zhòng de tóu mù a , nǐ men yào gǔn zài huī zhōng ; yīn wèi nǐ men bèi shā lù fēn sàn de rì zi zú zú lái dào 。 nǐ men yào diē suì , hǎo xiàng měi qì dǎ suì yí yàng 。

Merataplah kamu, hai para gembala, dan menangislah. Berguling-gulinglah di dalam abu, hai para pemimpin ternak. Sebab, hari-hari pembantaianmu dan pengusiranmu telah tiba, dan kamu akan jatuh seperti bejana pilihan.

mù rén wú lù táo pǎo ; qún zhòng de tóu mù yě wú fǎ táo tuō 。

Tempat perlindungan akan lenyap dari para gembala, dan kelepasan lenyap dari para pemimpin ternak.

使

tīng a , yǒu mù rén hū hǎn , yǒu qún zhòng tóu mù āi háo de shēng yīn , yīn wèi yē hé huá shǐ tā men de cǎo chǎng biàn wèi huāng chǎng 。

Suara tangisan para gembala dan ratapan para pemimpin ternak akan terdengar karena TUHAN telah menghancurkan padang rumput mereka.

yē hé huá fà chū měng liè de nù qì , píng ān de yáng juàn jiù dōu jì jìng wú shēng 。

Padang rumput yang damai dihancurkan karena kedahsyatan murka TUHAN.

。」

tā lí le yǐn mì chù xiàng shī zi yí yàng , tā men de dì , yīn dāo jiàn xiōng měng de qī yā , yòu yīn tā měng liè de nù qì dōu chéng wéi kě jīng hài de 。」

Seperti singa muda, Dia telah meninggalkan tempat persembunyian-Nya karena negeri mereka telah menjadi tandus karena kedahsyatan penindas dan karena kedahsyatan murka-Nya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.