中文圣经

YEREMIA 33

dikuasai 0/275

yē lì mǐ hái qiú zài hù wèi bīng de yuàn nèi , yē hé huá de huà dì èr cì lín dào tā shuō :

Lalu, firman TUHAN datang kepada Yeremia untuk kedua kalinya ketika dia masih ditahan di halaman penjara, katanya,

「 chéng jiù de shì yē hé huá , zào zuò 、 wèi yào jiàn lì de yě shì yē hé huá ; yē hé huá shì tā de míng 。 tā rú cǐ shuō :

“Beginilah firman TUHAN, yang menjadikan bumi, TUHAN yang membentuknya untuk menegakkannya, TUHAN itulah nama-Nya.

nǐ qiú gào wǒ , wǒ jiù yīng yǔn nǐ , bìng jiāng nǐ suǒ bù zhī dào 、 yòu dà yòu nán de shì zhǐ shì nǐ 。

‘Berserulah kepada-Ku dan Aku akan menjawabmu, dan menunjukkan kepadamu hal-hal yang besar dan tersembunyi yang tidak kamu ketahui.’

lùn dào zhè chéng zhōng de fáng wū hé yóu dà wáng de gōng shì , jiù shì chāi huǐ wèi dǎng dí rén gāo lěi hé dāo jiàn de , yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :

Sebab, beginilah firman TUHAN, Allah Israel, mengenai rumah-rumah kota ini dan mengenai istana-istana Raja Yehuda, yang diruntuhkan untuk membuat pertahanan terhadap pengepungan dan terhadap pedang,

忿

rén yào yǔ jiā lè dǐ rén zhēng zhàn , zhèng shì ná sǐ shī chōng mǎn zhè fáng wū , jiù shì wǒ zài nù qì hé fèn nù zhōng suǒ shā de rén , yīn tā men de yí qiè è , wǒ jiù yǎn miàn bú gù zhè chéng 。

‘Mereka akan datang untuk berperang melawan orang-orang Kasdim dan untuk memenuhi mereka dengan mayat-mayat orang yang telah Aku bunuh dalam kemarahan-Ku dan murka-Ku, dan Aku telah menyembunyikan wajah-Ku terhadap kota ini karena semua kejahatan mereka.

使使

kàn nǎ , wǒ yào shǐ zhè chéng dé yǐ quán yù ān shū , shǐ chéng zhōng de rén dé yī zhì , yòu jiāng fēng shèng de píng ān hé chéng shí xiǎn míng yǔ tā men 。

Ketahuilah, Aku akan membawa untuk kota ini kesehatan dan kesembuhan, dan Aku akan menyembuhkan mereka dan memperlihatkan kepada mereka kedamaian dan kebenaran yang berlimpah.

使

wǒ yě yào shǐ yóu dà bèi lǔ de hé yǐ sè liè bèi lǔ de guī huí , bìng jiàn lì tā men hé qǐ chū yī yàng 。

Aku akan memulihkan keadaan Yehuda dan keadaan Israel, dan akan membangun mereka kembali seperti pada awalnya.

wǒ yào chú jìng tā men de yí qiè zuì , jiù shì xiàng wǒ suǒ fàn de zuì ; yòu yào shè miǎn tā men de yí qiè zuì , jiù shì gān fàn wǒ 、 wéi bèi wǒ de zuì 。

Aku akan membersihkan mereka dari semua kejahatan mereka, yang olehnya mereka telah berdosa terhadap-Ku, dan Aku akan mengampuni semua kejahatan mereka yang olehnya mereka telah berdosa dan olehnya mereka telah bersalah terhadap-Ku.

使耀。」

zhè chéng yào zài dì shàng wàn guó rén miàn qián shǐ wǒ dé sòng zàn , dé róng yào , míng wèi kě xǐ kě lè zhī chéng 。 wàn guó rén yīn tīng jiàn wǒ xiàng zhè chéng suǒ cì de fú lè 、 suǒ shī de ēn huì píng ān , jiù jù pà zhàn jīng 。」

Bagi-Ku, kota ini akan menjadi nama kesukaan, pujian, dan kemuliaan di hadapan semua bangsa di bumi, yang akan mendengar semua kebaikan yang Aku lakukan bagi mereka. Mereka akan takut dan gemetar karena semua kebaikan dan semua kemakmuran ini.’”

:「

yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ men lùn zhè dì fāng , shuō shì huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì , dàn zài zhè huāng liáng wú rén mín wú shēng chù de yóu dài chéng yì hé yē lù sā lěng de jiē shàng ,

“Beginilah firman TUHAN, ‘Akan terdengar kembali di kota ini, yang atasnya kamu berkata, ‘Ini adalah reruntuhan tanpa manusia ataupun binatang’, yaitu di kota-kota Yehuda dan jalan-jalan Yerusalem yang sunyi sepi, tanpa manusia dan tanpa penghuni, dan tanpa binatang,

殿使。」

bì zài tīng jiàn yǒu huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn 、 xīn láng hé xīn fù de shēng yīn , bìng tīng jiàn yǒu rén shuō : yào chēng xiè wàn jūn zhī yē hé huá , yīn yē hé huá běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ! yòu yǒu fèng gǎn xiè jì dào yē hé huá diàn zhōng zhī rén de shēng yīn ; yīn wèi wǒ bì shǐ zhè dì bèi lǔ de rén guī huí , hé qǐ chū yī yàng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

suara sukacita dan suara kegembiraan, suara mempelai laki-laki dan suara mempelai perempuan, suara orang-orang yang bernyanyi ketika mereka membawa persembahan syukur ke rumah TUHAN.’” “Bersyukurlah kepada TUHAN semesta alam, karena TUHAN itu baik, karena kasih setia-Nya tetap untuk selamanya!” “Sebab Aku akan memulihkan keadaan negeri itu seperti semula,” firman TUHAN.

:「使

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zài zhè huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì , bìng qí zhōng suǒ yǒu de chéng yì , bì zài yǒu mù rén de zhù chù ; tā men yào shǐ yáng qún tǎng wò zài nà lǐ 。

“Beginilah firman TUHAN semesta alam, ‘Di tempat ini, yang dibuang, tanpa manusia atau binatang, dan di semua kotanya akan ada lagi tempat tinggal para gembala yang mengistirahatkan ternak mereka.

便。」

zài shān dì de chéng yì 、 gāo yuán de chéng yì 、 nán dì de chéng yì 、 biàn yǎ mǐn dì 、 yē lù sā lěng sì wéi de gè chù , hé yóu dà de chéng yì bì zài yǒu yáng qún cóng shù diǎn de rén shǒu xià jīng guò 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

Di kota-kota daerah perbukitan, di kota-kota dataran rendah, dan di kota-kota Negeb, di tanah Benyamin, di daerah sekitar Yerusalem dan di kota-kota Yehuda, ternak-ternak akan melintas lagi di bawah tangan-tangan orang yang menghitung mereka,’” firman TUHAN.

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ yīng xǔ yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de ēn yán bì rán chéng jiù 。

“Ketahuilah, hari-harinya akan datang,” firman TUHAN, “ketika Aku akan menggenapi kabar baik yang telah Aku katakan kepada keturunan Israel dan keturunan Yehuda.

使

dāng nà rì zi , nà shí hòu , wǒ bì shǐ dà wèi gōng yì de miáo yì cháng qǐ lái ; tā bì zài dì shàng shī xíng gōng píng hé gōng yì 。

Pada hari-hari itu, dan pada waktu itu, Aku akan menumbuhkan ‘Cabang Kebenaran’ bagi Daud, dan Dia akan melakukan keadilan dan kebenaran di negeri itu.

』。

zài nà rì zi yóu dà bì dé jiù , yē lù sā lěng bì ān rán jū zhù , tā de míng bì chēng wéi 『 yē hé huá — wǒ men de yì 』。

Pada hari-hari itu, Yehuda akan diselamatkan dan Yerusalem akan tinggal dengan aman. Dan, Dia akan dipanggil dengan nama ini: ‘TUHAN adalah kebenaran kita.’”

「 yīn wèi yē hé huá rú cǐ shuō : dà wèi bì yǒng bú duàn rén zuò zài yǐ sè liè jiā de bǎo zuò shàng ;

Sebab, beginilah firman TUHAN, “tidak akan terputus keturunan Daud dari takhta keturunan Israel,

。」

jì sī 、 lì wèi rén zài wǒ miàn qián yě bú duàn rén xiàn fán jì 、 shāo sù jì , shí cháng bàn lǐ xiàn jì de shì 。」

dan imam-imam Lewi tidak akan pernah kekurangan orang di hadapan-Ku untuk mempersembahkan kurban bakaran, dan membakar persembahan biji-bijian, dan untuk membuat persembahan secara terus-menerus.”

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

Firman TUHAN datang kepada Yeremia, katanya,

使

「 yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men ruò néng fèi qì wǒ suǒ lì bái rì hēi yè de yuē , shǐ bái rì hēi yè bú àn shí lún zhuàn ,

“Beginilah firman TUHAN, ‘Apabila kamu dapat melanggar perjanjian-Ku dengan siang dan perjanjian-Ku dengan malam sehingga siang dan malam tidak akan datang pada waktu yang ditentukan,

使

jiù néng fèi qì wǒ yǔ wǒ pú rén dà wèi suǒ lì de yuē , shǐ tā méi yǒu ér zi zài tā de bǎo zuò shàng wèi wáng , bìng néng fèi qì wǒ yǔ shì fèng wǒ de jì sī 、 lì wèi rén suǒ lì de yuē 。

perjanjian-Ku dengan Daud, hamba-Ku, juga akan dilanggar sehingga dia tidak akan memiliki anak untuk memerintah di atas takhtanya, dan juga perjanjian-Ku dengan imam-imam Lewi, para pelayan-Ku.

使。」

tiān shàng de wàn xiàng bù néng shù suàn , hǎi biān de chén shā yě bù néng dòu liáng ; wǒ bì zhào yàng shǐ wǒ pú rén dà wèi de hòu yì hé shì fèng wǒ de lì wèi rén duō qǐ lái 。」

Seperti tentara langit tidak dapat dihitung dan pasir di laut tidak dapat diukur, begitulah Aku akan melipatgandakan keturunan Daud, hamba-Ku, dan orang-orang Lewi yang melayani-Ku.”

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

Firman TUHAN datang kepada Yeremia, katanya,

:『。』

「 nǐ méi yǒu chuāi mó zhè bǎi xìng de huà ma ? tā men shuō :『 yē hé huá suǒ jiǎn xuǎn de èr zú , tā yǐ jīng qì jué le 。』 tā men zhè yàng miǎo shì wǒ de bǎi xìng , yǐ wéi bú zài chéng guó 。

“Tidakkah kamu memperhatikan bahwa bangsa ini berkata, ‘TUHAN telah menolak kedua kaum yang telah Dia pilih’? Begitulah mereka telah merendahkan jemaat-Ku sehingga mereka tidak lagi menjadi suatu bangsa di hadapan mereka.”

yē hé huá rú cǐ shuō : ruò shì wǒ lì bái rì hēi yè de yuē bù néng cún zhù , ruò shì wǒ wèi céng ān pái tiān dì de dìng lì ,

Beginilah firman TUHAN, “Jika Aku tidak menegakkan perjanjian-Ku dengan siang dan malam dan ketetapan untuk langit dan bumi,

使使。」

wǒ jiù qì jué yǎ gè de hòu yì hé wǒ pú rén dà wèi de hòu yì , bù shǐ dà wèi de hòu yì zhì lǐ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè de hòu yì ; yīn wèi wǒ bì shǐ tā men bèi lǔ de rén guī huí , yě bì lián mǐn tā men 。」

Aku akan menolak keturunan Yakub dan Daud, hamba-Ku, dan tidak akan memilih salah satu dari keturunannya untuk memerintah atas keturunan Abraham, Ishak, dan Yakub. Sebab, Aku akan memulihkan keadaan mereka dan akan memberikan belas kasih kepada mereka.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.