YEREMIA 34
巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:
bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shuài lǐng tā de quán jūn hé dì shàng shǔ tā de gè guó gè bāng , gōng dǎ yē lù sā lěng hé shǔ yē lù sā lěng suǒ yǒu de chéng yì 。 nà shí , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :
Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN ketika Nebukadnezar, raja Babel, dan semua tentaranya, dan semua kerajaan di bumi yang berada di bawah kekuasaannya, dan semua orang, berperang melawan Yerusalem dan melawan semua kota di dalamnya, katanya,
「耶和华—以色列的 神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。
「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén shuō , nǐ qù gào sù yóu dà wáng xī dǐ jiā , yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yào jiāng zhè chéng jiāo fù bā bǐ lún wáng de shǒu , tā bì yòng huǒ fén shāo 。
“Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Pergi dan berbicaralah kepada Zedekia, raja Yehuda, dan katakan kepadanya, “Beginilah firman TUHAN, ‘Ketahuilah, Aku akan menyerahkan kota ini ke tangan Raja Babel, dan dia akan membakarnya dengan api.
你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。
nǐ bì bù néng táo tuō tā de shǒu , dìng bèi ná zhù , jiāo zài tā de shǒu zhōng 。 nǐ de yǎn yào jiàn bā bǐ lún wáng de yǎn , tā yào kǒu duì kǒu hé nǐ shuō huà , nǐ yě bì dào bā bǐ lún qù 。
Kamu tidak akan luput dari tangannya, melainkan pasti akan ditangkap dan diserahkan ke dalam tangannya. Kamu akan melihat Raja Babel mata dengan mata, dan berbicara dengannya bertatap muka, dan kamu akan pergi ke Babel.’”
犹大王西底家啊,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不被刀剑杀死,
yóu dà wáng xī dǐ jiā a , nǐ hái yào tīng yē hé huá de huà 。 yē hé huá lùn dào nǐ rú cǐ shuō : nǐ bì bú bèi dāo jiàn shā sǐ ,
Akan tetapi, dengarlah firman TUHAN, hai Zedekia, raja Yehuda! Beginilah firman TUHAN tentang kamu, “Kamu tidak akan mati oleh pedang.
你必平安而死,人必为你焚烧物件,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀说:『哀哉!我主啊。』耶和华说:这话是我说的。」
nǐ bì píng ān ér sǐ , rén bì wèi nǐ fén shāo wù jiàn , hǎo xiàng wèi nǐ liè zǔ , jiù shì zài nǐ yǐ qián de xiān wáng fén shāo yì bān 。 rén bì wèi nǐ jǔ āi shuō :『 āi zāi ! wǒ zhǔ a 。』 yē hé huá shuō : zhè huà shì wǒ shuō de 。」
Kamu akan mati dengan tenang, dan seperti rempah-rempah yang dibakar untuk nenek moyangmu, raja-raja terdahulu sebelum kamu, begitulah mereka akan membakar rempah-rempah untukmu dan menangis untukmu, dengan berkata, ‘Aduh, Tuan!’ Sebab, Aku telah mengucapkan suatu firman,” firman TUHAN.
于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。
yú shì , xiān zhī yē lì mǐ zài yē lù sā lěng jiāng zhè yí qiè huà gào sù yóu dà wáng xī dǐ jiā 。
Nabi Yeremia mengatakan semua perkataan ini kepada Zedekia, raja Yehuda, di Yerusalem
那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。
nà shí , bā bǐ lún wáng de jūn duì zhèng gōng dǎ yē lù sā lěng , yòu gōng dǎ yóu dà suǒ shèng xià de chéng yì , jiù shì lā jí hé yà xī jiā 。 yuán lái yóu dà de jiān gù chéng zhī shèng xià zhè liǎng zuò 。
ketika tentara Raja Babel memerangi Yerusalem dan memerangi semua kota Yehuda yang tersisa, yaitu Lakhis dan Aseka, karena hanya kedua kota inilah kota-kota Yehuda berbenteng yang masih tertinggal.
西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。)
xī dǐ jiā wáng yǔ yē lù sā lěng de zhòng mín lì yuē , yào xiàng tā men xuān gào zì yóu , jiào gè rén rèn tā xī bó lái de pú rén hé bì nǚ zì yóu chū qù , shuí yě bù kě shǐ tā de yí gè yóu dà dì xiong zuò nú pú 。( cǐ hòu , yǒu yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ 。)
Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN, setelah Raja Zedekia membuat perjanjian dengan semua orang di Yerusalem untuk menyatakan pembebasan kepada mereka,
bahwa setiap orang harus membebaskan hamba Ibraninya, baik laki-laki maupun perempuan, sehingga tidak seorang pun memperbudak seorang Yahudi, saudaranya.
所有立约的首领和众民就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了;
suǒ yǒu lì yuē de shǒu lǐng hé zhòng mín jiù rèn tā de pú rén bì nǚ zì yóu chū qù , shuí yě bú zài jiào tā men zuò nú pú 。 dà jiā dōu shùn cóng , jiāng tā men shì fàng le ;
Semua pejabat dan semua orang yang ikut dalam perjanjian itu setuju bahwa setiap orang harus membebaskan hamba laki-lakinya dan hamba perempuannya sehingga tidak ada lagi yang memperhamba mereka. Mereka menaati dan membebaskan mereka.
后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
hòu lái què yòu fǎn huǐ , jiào suǒ rèn qù zì yóu de pú rén bì nǚ huí lái , miǎn qiǎng tā men réng wèi pú bì 。
Akan tetapi, tidak lama kemudian, mereka berubah pikiran dan mengambil kembali para hamba laki-laki dan hamba perempuan yang telah mereka bebaskan, dan menundukkan mereka kembali sebagai hamba laki-laki dan hamba perempuan.
因此耶和华的话临到耶利米说:
yīn cǐ yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :
Kemudian, firman TUHAN datang kepada Yeremia, katanya,
「耶和华—以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:
「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ jiāng nǐ men de liè zǔ cóng āi jí dì wèi nú zhī jiā lǐng chū lái de shí hòu , yǔ tā men lì yuē shuō :
“Beginilah firman TUHAN, Allah Israel, ‘Aku telah membuat perjanjian dengan nenek moyangmu pada hari Aku membawa mereka keluar dari tanah Mesir, dari rumah perhambaan, dengan berkata,
『你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。』只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。
『 nǐ de yí gè xī bó lái dì xiōng ruò mài gěi nǐ , fú shì nǐ liù nián , dào dì qī nián nǐ men gè rén jiù yào rèn tā zì yóu chū qù 。』 zhǐ shì nǐ men liè zǔ bù tīng cóng wǒ , yě bú cè ěr ér tīng 。
“Pada akhir tujuh tahun, masing-masing kamu harus membebaskan sesama orang Ibrani yang telah dijual kepadamu dan telah melayanimu enam tahun, kamu harus membebaskannya darimu.” Akan tetapi, nenek moyangmu tidak mendengarkan Aku ataupun mencondongkan telinganya kepada-Ku.
如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中、在我面前立约。
rú jīn nǐ men huí zhuǎn , xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , gè rén xiàng lín shè xuān gào zì yóu , bìng qiě zài chēng wéi wǒ míng xià de diàn zhōng 、 zài wǒ miàn qián lì yuē 。
Akhir-akhir ini, kamu bertobat dan melakukan apa yang benar dalam pandangan-Ku dengan menyatakan pembebasan, masing-masing orang kepada sesamanya, dan kamu telah membuat perjanjian di hadapan-Ku, di rumah yang disebut dengan nama-Ku.
你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。
nǐ men què yòu fǎn huǐ , xiè dú wǒ de míng , gè rén jiào suǒ rèn qù suí yì zì yóu de pú rén bì nǚ huí lái , miǎn qiǎng tā men réng wèi pú bì 。
Namun, kamu berbalik dan mencemarkan nama-Ku; kamu masing-masing mengambil kembali hamba laki-laki dan hamba perempuanmu, yang telah kamu bebaskan sesuai dengan keinginan mereka, dan kamu membawa mereka kepada penundukan untuk menjadi hambamu laki-laki dan hambamu perempuan.’
所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。
suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ , gè rén xiàng dì xiong lín shè xuān gào zì yóu 。 kàn nǎ ! wǒ xiàng nǐ men xuān gào yí yàng zì yóu , jiù shì shǐ nǐ men zì yóu yú dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì zhī xià , bìng qiě shǐ nǐ men zài tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
“Oleh karena itu, beginilah firman TUHAN, ‘Kamu tidak mendengarkan Aku dalam menyatakan pembebasan, setiap orang kepada saudaranya dan kepada sesamanya. Lihatlah, Aku menyatakan kepadamu pembebasan,’ firman TUHAN, ‘dari pedang, penyakit sampar, dan dari kelaparan, dan Aku akan membuatmu menjadi kengerian bagi semua kerajaan di bumi.
犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。
yóu dà de shǒu lǐng 、 yē lù sā lěng de shǒu lǐng 、 tài jian 、 jì sī , hé guó zhōng de zhòng mín céng jiāng niú dú pī kāi , fēn chéng liǎng bàn , cóng qí zhōng jīng guò , zài wǒ miàn qián lì yuē 。 hòu lái yòu wéi bèi wǒ de yuē , bù zūn xíng zhè yuē shàng de huà 。
Aku akan menyerahkan orang-orang yang telah melanggar perjanjian-Ku, yang tidak menepati kata-kata perjanjian yang mereka buat di hadapan-Ku ketika mereka memotong anak sapi menjadi dua bagian dan berjalan di antara bagian-bagian itu,
para pejabat Yehuda dan para pejabat Yerusalem, para pejabat pengadilan, para imam, dan semua rakyat negeri itu yang berjalan di antara kedua bagian anak sapi itu.
我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
wǒ bì jiāng tā men jiāo zài chóu dí hé xún suǒ qí mìng de rén shǒu zhōng ; tā men de shī shǒu bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo hé dì shàng de yě shòu zuò shí wù 。
Aku akan menyerahkan mereka ke tangan musuh-musuh mereka dan ke tangan orang-orang yang ingin membunuh mereka. Mayat-mayat mereka akan menjadi makanan bagi burung-burung di udara dan binatang-binatang di bumi.
并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。
bìng qiě wǒ bì jiāng yóu dà wáng xī dǐ jiā hé tā de shǒu lǐng jiāo zài tā men chóu dí hé xún suǒ qí mìng de rén , yǔ nà zàn lí nǐ men ér qù bā bǐ lún wáng jūn duì de shǒu zhōng 。
Zedekia, raja Yehuda, dan para pejabatnya akan Aku serahkan ke tangan musuh-musuh mereka dan ke tangan orang-orang yang ingin membunuh mereka, ke tangan pasukan Raja Babel yang telah mundur darimu.
耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。」
yē hé huá shuō : wǒ bì fēn fù tā men huí dào zhè chéng , gōng dǎ zhè chéng , jiāng chéng gōng qǔ , yòng huǒ fén shāo 。 wǒ yě yào shǐ yóu dà de chéng yì biàn wèi huāng chǎng , wú rén jū zhù 。」
Dengarlah, Aku akan memerintahkan,’ firman TUHAN, ‘dan akan membawa mereka kembali ke kota ini; mereka akan memeranginya dan merebutnya serta membakarnya dengan api, dan Aku akan membuat kota-kota Yehuda menjadi sunyi sepi tanpa penduduk.’”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.