中文圣经

YEREMIA 4

dikuasai 0/340

yē hé huá shuō : yǐ sè liè a , nǐ ruò huí lái guī xiàng wǒ , ruò cóng wǒ yǎn qián chú diào nǐ kě zēng de ǒu xiàng , nǐ jiù bú bèi qiān yí 。

“Jika kamu hendak kembali, hai Israel,” firman TUHAN, “kembalilah kepada-Ku. Jika kamu membuang kenajisan dari hadapan-Ku, dan tidak bimbang,

耀

nǐ bì píng chéng shí 、 gōng píng 、 gōng yì , zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì ; liè guó bì yīn yē hé huá chēng zì jǐ wèi yǒu fú , yě bì yīn tā kuā yào 。

dan jika kamu bersumpah, ‘demi TUHAN yang hidup,’ dalam kebenaran, dalam keadilan, dan dalam kebajikan, bangsa-bangsa akan memberkati diri mereka sendiri di dalam Dia, dan di dalam Dia mereka akan bermegah.”

yē hé huá duì yóu dà hé yē lù sā lěng rén rú cǐ shuō : yào kāi kěn nǐ men de huāng dì , bú yào sā zhǒng zài jīng jí zhōng 。

Sebab, beginilah firman TUHAN kepada orang-orang Yehuda dan kepada Yerusalem, “Bajaklah ladang-ladangmu yang kosong, dan janganlah menanam di antara semak duri.

忿

yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín nǎ , nǐ men dāng zì xíng gē lǐ , guī yē hé huá , jiāng xīn lǐ de wū huì chú diào ; kǒng pà wǒ de fèn nù yīn nǐ men de è xíng fā zuò , rú huǒ zhe qǐ , shèn zhì wú rén néng yǐ xī miè !

Sunatlah dirimu sendiri bagi TUHAN dan buanglah kulit khitan hatimu, hai orang-orang Yehuda dan penghuni Yerusalem, supaya kemarahan-Ku tidak datang seperti api, dan membakar, tanpa ada yang dapat memadamkannya karena jahatnya perbuatan-perbuatanmu.”

nǐ men dāng chuán yáng zài yóu dà , xuān gào zài yē lù sā lěng shuō : nǐ men dāng zài guó zhōng chuī jiǎo , gāo shēng hū jiào shuō : nǐ men dāng jù jí ! wǒ men hǎo jìn rù jiān gù chéng !

Nyatakanlah di Yehuda dan serukanlah di Yerusalem, dan katakanlah, “Tiuplah trompet di negeri, berteriaklah dengan keras dan katakan, ‘Berkumpullah, dan marilah kita masuk ke kota-kota yang berkubu.’

使

yīng dāng xiàng xī ān shù lì dà qí 。 yào táo bì , bú yào chí yán , yīn wǒ bì shǐ zāi huò yǔ dà huǐ miè cóng běi fāng lái dào 。

Angkatlah panji-panji ke arah Sion. Mengungsilah, jangan berdiam diri, karena Aku mendatangkan bencana dari utara, bahkan kerusakan yang besar.”

使使

yǒu shī zi cóng mì lín zhōng shàng lái , shì huǐ huài liè guó de 。 tā yǐ jīng dòng shēn chū lí běn chù , yào shǐ nǐ de dì huāng liáng , shǐ nǐ de chéng yì biàn wèi huāng chǎng wú rén jū zhù 。

Seekor singa telah keluar dari semak-semaknya, seorang perusak bangsa-bangsa telah berangkat. Ia telah berangkat dari tempatnya untuk membuat negerimu menjadi tandus. Kota-kotamu akan menjadi reruntuhan tak berpenduduk.

yīn cǐ , nǐ men dāng yāo shù má bù , dà shēng āi háo , yīn wèi yē hé huá de liè nù méi yǒu xiàng wǒ men zhuǎn xiāo 。

Karena itu, kenakanlah kain berkabung, meratap, dan menangislah karena murka yang besar dari TUHAN belum berbalik dari kita.

:「。」

yē hé huá shuō :「 dào nà shí , jūn wáng hé shǒu lǐng de xīn dōu yào xiāo miè ; jì sī dōu yào jīng qí , xiān zhī dōu yào chà yì 。」

“Pada hari itu,” firman TUHAN, “Hati raja dan hati para pemimpinnya akan hilang. Imam-imam akan keheranan dan nabi-nabi akan terkejut.”

:「:『。』。」

wǒ shuō :「 āi zāi ! zhǔ yē hé huá a , nǐ zhēn shì dà dà dì qī hǒng zhè bǎi xìng hé yē lù sā lěng , shuō :『 nǐ men bì dé píng ān 。』 qí shí dāo jiàn hài jí xìng mìng le 。」

Kemudian, aku berkata, “Ah, Tuhanku, ALLAH, sesungguhnya Engkau benar-benar telah mengelabui orang-orang ini dan Yerusalem, dengan berkata, ‘Engkau akan mendapatkan kedamaian,’ padahal pedang telah mengancam nyawa mereka.”

:「

nà shí , bì yǒu huà duì zhè bǎi xìng hé yē lù sā lěng shuō :「 yǒu yí zhèn rè fēng cóng kuàng yě jìng guāng de gāo chù xiàng wǒ de zhòng mín guā lái , bú shì wèi bò yáng , yě bú shì wèi yáng jìng 。

Pada waktu itu, akan disampaikan kepada orang-orang ini dan kepada Yerusalem, “Angin panas dari tempat-tempat tinggi yang gundul di padang belantara menuju ke anak perempuan jemaat-Ku, bukan untuk menampi atau membersihkan,

。」

bì yǒu yí zhèn gèng dà de fēng cóng zhè xiē dì fāng wèi wǒ guā lái ; xiàn zài wǒ yòu bì fā chū pàn yǔ , gōng jī tā men 。」

angin yang begitu kencang dari tempat-tempat itu akan datang kepada-Ku. Sekarang juga, Aku akan memberikan hukuman terhadap mereka.”

kàn nǎ , chóu dí bì rú yún shàng lái ; tā de zhàn chē rú xuán fēng , tā de mǎ pǐ bǐ yīng gèng kuài 。 wǒ men yǒu huò le ! wǒ men bài luò le !

Lihatlah! Dia naik bagaikan awan-awan, kereta-kereta-Nya bagaikan puting beliung, kuda-kuda-Nya lebih cepat daripada elang. Celakalah kita karena kita binasa!

使

yē lù sā lěng a , nǐ dāng xǐ qù xīn zhōng de è , shǐ nǐ kě yǐ dé jiù 。 è niàn cún zài nǐ xīn lǐ yào dào jǐ shí ne ?

Hai Yerusalem, bersihkanlah hatimu dari kejahatan supaya kamu dapat diselamatkan. Berapa lama pikiran-pikiranmu yang jahat akan menetap di dalam dirimu?

yǒu shēng yīn cóng dàn chuán yáng , cóng yǐ fǎ lián shān bào huò huàn 。

Sebab, sebuah suara menyerukan dari Dan, dan mengumumkan kejahatan dari Gunung Efraim.

nǐ men dāng chuán gěi liè guó , bào gào gōng jī yē lù sā lěng de shì shuō : yǒu tàn wàng de rén cóng yuǎn fāng lái dào , xiàng yóu dà de chéng yì dà shēng nà hǎn 。

“Beritakanlah itu kepada bangsa-bangsa, serukanlah kepada Yerusalem. ‘Para pengepung datang dari negeri yang jauh dan mengangkat suara mereka terhadap kota-kota Yehuda.

tā men zhōu wéi gōng jī yē lù sā lěng , hǎo xiàng kān shǒu tián yuán de , yīn wèi tā bèi pàn le wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Seperti para penjaga ladang mereka mengepungnya karena ia telah memberontak terhadap Aku,’” firman TUHAN.

nǐ de xíng dòng , nǐ de zuò wéi , zhāo rě zhè shì ; zhè shì nǐ zuì è de jié guǒ , shí zài shì kǔ , shì hài jí nǐ xīn le !

“Jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu telah mendatangkan hal ini ke atasmu. Itu adalah hukumanmu dan itu pahit karena hukuman itu menusuk ke hatimu.”

wǒ de fèi fǔ a , wǒ de fèi fǔ a , wǒ xīn téng tòng ! wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn fán zào bù ān 。 wǒ bù néng jìng mò bù yán , yīn wèi wǒ yǐ jīng tīng jiàn jiǎo shēng hé dǎ zhàng de hǎn shēng 。

Perutku, perutku! Aku sangat menderita, oh, dinding hatiku! Jantungku berdebar-debar di dalamku. Aku tidak dapat diam karena aku telah mendengar suara trompet, sirene perang.

huǐ huài de xìn xī lián luò bù jué , yīn wèi quán dì huāng fèi 。 wǒ de zhàng péng hū rán huǐ huài ; wǒ de màn zǐ qǐng kè pò liè 。

Bencana demi bencana diserukan karena seluruh negeri dihancurkan. Tiba-tiba, tenda-tendaku dirusak, tirai-tiraiku dalam sekejap.

wǒ kàn jiàn dà qí , tīng jiàn jiǎo shēng , yào dào jǐ shí ne ?

Berapa lama aku harus melihat panji-panji itu dan mendengar bunyi trompet?

yē hé huá shuō : wǒ de bǎi xìng yú wán , bú rèn shi wǒ ; tā men shì yú mèi wú zhī de ér nǚ , yǒu zhì huì xíng è , méi yǒu zhī shi xíng shàn 。

“Sebab, jemaat-Ku bodoh, mereka tidak mengenal Aku. Mereka adalah anak-anak yang tolol dan mereka tidak memiliki pengertian. Mereka pintar melakukan yang jahat, tetapi melakukan yang baik mereka tidak tahu.”

xiān zhī shuō : wǒ guān kàn dì , bú liào , dì shì kōng xū hùn dùn ; wǒ guān kàn tiān , tiān yě wú guāng 。

Aku memandang ke bumi, dan lihatlah, bumi tidak berbentuk dan kosong, dan ke langit, dan langit itu tidak memiliki cahaya.

wǒ guān kàn dà shān , bú liào , jìn dōu zhèn dòng , xiǎo shān yě dōu yáo lái yáo qù 。

Aku memandang ke gunung-gunung, dan lihatlah, mereka berguncang; dan semua bukit bergoyang.

wǒ guān kàn , bú liào , wú rén ; kōng zhōng de fēi niǎo yě dōu duǒ bì 。

Aku memandang, dan lihatlah, tidak ada orang. Dan, semua burung di udara sudah terbang.

wǒ guān kàn , bú liào , féi tián biàn wèi huāng dì ; yí qiè chéng yì zài yē hé huá miàn qián , yīn tā de liè nù dōu bèi chāi huǐ 。

Aku melihat dan mengamati, negeri yang subur itu menjadi padang belantara; dan semua kotanya diruntuhkan di hadapan TUHAN, di hadapan murka-Nya yang menyala.

yē hé huá rú cǐ shuō : quán dì bì rán huāng liáng , wǒ què bù huǐ miè jìng jìn 。

Sebab, Tuhan telah berkata, “Seluruh negeri itu akan menjadi kehancuran, tetapi Aku tidak akan menghabisi negeri itu seluruhnya.

yīn cǐ , dì yào bēi āi , zài shàng de tiān yě bì hēi àn ; yīn wèi wǒ yán yǐ chū , wǒ yì yǐ dìng , bì bù hòu huǐ , yě bù zhuǎn yì bú zuò 。

Karena hal ini, bumi akan meratap dan langit di atas menjadi gelap. Sebab, Aku sudah mengatakannya; Aku telah merencanakan, dan Aku tidak akan berbelas kasihan ataupun berbalik dari hal itu.”

gè chéng de rén yīn mǎ bīng hé gōng jiàn shǒu de xiǎng shēng jiù dōu táo pǎo , jìn rù mì lín , pá shàng pán shí ; gè chéng bèi piě xià , wú rén zhù zài qí zhōng 。

Karena gemuruh suara para penunggang kuda dan para pemanah, setiap kota melarikan diri. Mereka akan masuk ke semak-semak dan naik ke batu-batu. Seluruh kota ditinggalkan dan tidak ada seorang pun yang tinggal di sana.

穿

nǐ qī liáng de shí hòu yào zěn yàng xíng ne ? nǐ suī chuān shàng zhū hóng yī fú , pèi dài huáng jīn zhuāng shì , yòng yán liào xiū shì yǎn mù , zhè yàng biāo zhì shì wǎng rán de ! liàn ài nǐ de miǎo shì nǐ , bìng qiě xún suǒ nǐ de xìng mìng 。

Dan kamu, hai yang dihancurkan, apa yang akan kamu lakukan? Walaupun kamu mengenakan pakaian merah, walaupun kamu mendandani diri dengan perhiasan-perhiasan emas, walaupun kamu merias matamu dengan celak, percuma saja kamu mempercantik dirimu sendiri. Kekasih-kekasihmu mencampakkanmu, mereka berusaha membunuhmu.

仿

wǒ tīng jiàn yǒu shēng yīn , fǎng fú fù rén chǎn nán de shēng yīn , hǎo xiàng shēng tóu tāi téng tòng de shēng yīn , shì xī ān nǚ zǐ de shēng yīn ; tā chuǎn zhe qì 、 zhā sā shǒu , shuō : wǒ yǒu huò le ! zài shā rén de gēn qián , wǒ de xīn fā hūn le 。

Sebab, Aku mendengar suara tangisan seperti seorang perempuan melahirkan, jeritan seperti seorang perempuan yang melahirkan anak pertamanya, jeritan Putri Sion, yang terengah-engah, merentangkan kedua tangannya, dan berkata, “Oh, celakalah aku! Aku tidak berdaya di hadapan para pembunuh!”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.