YEREMIA 4
耶和华说:以色列啊, 你若回来归向我, 若从我眼前除掉你可憎的偶像, 你就不被迁移。
yē hé huá shuō : yǐ sè liè a , nǐ ruò huí lái guī xiàng wǒ , ruò cóng wǒ yǎn qián chú diào nǐ kě zēng de ǒu xiàng , nǐ jiù bú bèi qiān yí 。
“Jika kamu hendak kembali, hai Israel,” firman TUHAN, “kembalilah kepada-Ku. Jika kamu membuang kenajisan dari hadapan-Ku, dan tidak bimbang,
你必凭诚实、公平、公义, 指着永生的耶和华起誓; 列国必因耶和华称自己为有福, 也必因他夸耀。
nǐ bì píng chéng shí 、 gōng píng 、 gōng yì , zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì ; liè guó bì yīn yē hé huá chēng zì jǐ wèi yǒu fú , yě bì yīn tā kuā yào 。
dan jika kamu bersumpah, ‘demi TUHAN yang hidup,’ dalam kebenaran, dalam keadilan, dan dalam kebajikan, bangsa-bangsa akan memberkati diri mereka sendiri di dalam Dia, dan di dalam Dia mereka akan bermegah.”
耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说: 要开垦你们的荒地, 不要撒种在荆棘中。
yē hé huá duì yóu dà hé yē lù sā lěng rén rú cǐ shuō : yào kāi kěn nǐ men de huāng dì , bú yào sā zhǒng zài jīng jí zhōng 。
Sebab, beginilah firman TUHAN kepada orang-orang Yehuda dan kepada Yerusalem, “Bajaklah ladang-ladangmu yang kosong, dan janganlah menanam di antara semak duri.
犹大人和耶路撒冷的居民哪, 你们当自行割礼,归耶和华, 将心里的污秽除掉; 恐怕我的忿怒因你们的恶行发作, 如火着起, 甚至无人能以熄灭!
yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín nǎ , nǐ men dāng zì xíng gē lǐ , guī yē hé huá , jiāng xīn lǐ de wū huì chú diào ; kǒng pà wǒ de fèn nù yīn nǐ men de è xíng fā zuò , rú huǒ zhe qǐ , shèn zhì wú rén néng yǐ xī miè !
Sunatlah dirimu sendiri bagi TUHAN dan buanglah kulit khitan hatimu, hai orang-orang Yehuda dan penghuni Yerusalem, supaya kemarahan-Ku tidak datang seperti api, dan membakar, tanpa ada yang dapat memadamkannya karena jahatnya perbuatan-perbuatanmu.”
你们当传扬在犹大, 宣告在耶路撒冷说: 你们当在国中吹角,高声呼叫说: 你们当聚集! 我们好进入坚固城!
nǐ men dāng chuán yáng zài yóu dà , xuān gào zài yē lù sā lěng shuō : nǐ men dāng zài guó zhōng chuī jiǎo , gāo shēng hū jiào shuō : nǐ men dāng jù jí ! wǒ men hǎo jìn rù jiān gù chéng !
Nyatakanlah di Yehuda dan serukanlah di Yerusalem, dan katakanlah, “Tiuplah trompet di negeri, berteriaklah dengan keras dan katakan, ‘Berkumpullah, dan marilah kita masuk ke kota-kota yang berkubu.’
应当向锡安竖立大旗。 要逃避,不要迟延, 因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
yīng dāng xiàng xī ān shù lì dà qí 。 yào táo bì , bú yào chí yán , yīn wǒ bì shǐ zāi huò yǔ dà huǐ miè cóng běi fāng lái dào 。
Angkatlah panji-panji ke arah Sion. Mengungsilah, jangan berdiam diri, karena Aku mendatangkan bencana dari utara, bahkan kerusakan yang besar.”
有狮子从密林中上来, 是毁坏列国的。 它已经动身出离本处, 要使你的地荒凉, 使你的城邑变为荒场无人居住。
yǒu shī zi cóng mì lín zhōng shàng lái , shì huǐ huài liè guó de 。 tā yǐ jīng dòng shēn chū lí běn chù , yào shǐ nǐ de dì huāng liáng , shǐ nǐ de chéng yì biàn wèi huāng chǎng wú rén jū zhù 。
Seekor singa telah keluar dari semak-semaknya, seorang perusak bangsa-bangsa telah berangkat. Ia telah berangkat dari tempatnya untuk membuat negerimu menjadi tandus. Kota-kotamu akan menjadi reruntuhan tak berpenduduk.
因此,你们当腰束麻布,大声哀号, 因为耶和华的烈怒没有向我们转消。
yīn cǐ , nǐ men dāng yāo shù má bù , dà shēng āi háo , yīn wèi yē hé huá de liè nù méi yǒu xiàng wǒ men zhuǎn xiāo 。
Karena itu, kenakanlah kain berkabung, meratap, dan menangislah karena murka yang besar dari TUHAN belum berbalik dari kita.
耶和华说:「到那时,君王和首领的心都要消灭;祭司都要惊奇,先知都要诧异。」
yē hé huá shuō :「 dào nà shí , jūn wáng hé shǒu lǐng de xīn dōu yào xiāo miè ; jì sī dōu yào jīng qí , xiān zhī dōu yào chà yì 。」
“Pada hari itu,” firman TUHAN, “Hati raja dan hati para pemimpinnya akan hilang. Imam-imam akan keheranan dan nabi-nabi akan terkejut.”
我说:「哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:『你们必得平安。』其实刀剑害及性命了。」
wǒ shuō :「 āi zāi ! zhǔ yē hé huá a , nǐ zhēn shì dà dà dì qī hǒng zhè bǎi xìng hé yē lù sā lěng , shuō :『 nǐ men bì dé píng ān 。』 qí shí dāo jiàn hài jí xìng mìng le 。」
Kemudian, aku berkata, “Ah, Tuhanku, ALLAH, sesungguhnya Engkau benar-benar telah mengelabui orang-orang ini dan Yerusalem, dengan berkata, ‘Engkau akan mendapatkan kedamaian,’ padahal pedang telah mengancam nyawa mereka.”
那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:「有一阵热风从旷野净光的高处向我的众民 刮来,不是为簸扬,也不是为扬净。
nà shí , bì yǒu huà duì zhè bǎi xìng hé yē lù sā lěng shuō :「 yǒu yí zhèn rè fēng cóng kuàng yě jìng guāng de gāo chù xiàng wǒ de zhòng mín guā lái , bú shì wèi bò yáng , yě bú shì wèi yáng jìng 。
Pada waktu itu, akan disampaikan kepada orang-orang ini dan kepada Yerusalem, “Angin panas dari tempat-tempat tinggi yang gundul di padang belantara menuju ke anak perempuan jemaat-Ku, bukan untuk menampi atau membersihkan,
必有一阵更大的风从这些地方为我刮来;现在我又必发出判语,攻击他们。」
bì yǒu yí zhèn gèng dà de fēng cóng zhè xiē dì fāng wèi wǒ guā lái ; xiàn zài wǒ yòu bì fā chū pàn yǔ , gōng jī tā men 。」
angin yang begitu kencang dari tempat-tempat itu akan datang kepada-Ku. Sekarang juga, Aku akan memberikan hukuman terhadap mereka.”
看哪,仇敌必如云上来; 他的战车如旋风, 他的马匹比鹰更快。 我们有祸了! 我们败落了!
kàn nǎ , chóu dí bì rú yún shàng lái ; tā de zhàn chē rú xuán fēng , tā de mǎ pǐ bǐ yīng gèng kuài 。 wǒ men yǒu huò le ! wǒ men bài luò le !
Lihatlah! Dia naik bagaikan awan-awan, kereta-kereta-Nya bagaikan puting beliung, kuda-kuda-Nya lebih cepat daripada elang. Celakalah kita karena kita binasa!
耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
yē lù sā lěng a , nǐ dāng xǐ qù xīn zhōng de è , shǐ nǐ kě yǐ dé jiù 。 è niàn cún zài nǐ xīn lǐ yào dào jǐ shí ne ?
Hai Yerusalem, bersihkanlah hatimu dari kejahatan supaya kamu dapat diselamatkan. Berapa lama pikiran-pikiranmu yang jahat akan menetap di dalam dirimu?
有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
yǒu shēng yīn cóng dàn chuán yáng , cóng yǐ fǎ lián shān bào huò huàn 。
Sebab, sebuah suara menyerukan dari Dan, dan mengumumkan kejahatan dari Gunung Efraim.
你们当传给列国, 报告攻击耶路撒冷的事说: 有探望的人从远方来到, 向犹大的城邑大声呐喊。
nǐ men dāng chuán gěi liè guó , bào gào gōng jī yē lù sā lěng de shì shuō : yǒu tàn wàng de rén cóng yuǎn fāng lái dào , xiàng yóu dà de chéng yì dà shēng nà hǎn 。
“Beritakanlah itu kepada bangsa-bangsa, serukanlah kepada Yerusalem. ‘Para pengepung datang dari negeri yang jauh dan mengangkat suara mereka terhadap kota-kota Yehuda.
他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
tā men zhōu wéi gōng jī yē lù sā lěng , hǎo xiàng kān shǒu tián yuán de , yīn wèi tā bèi pàn le wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Seperti para penjaga ladang mereka mengepungnya karena ia telah memberontak terhadap Aku,’” firman TUHAN.
你的行动,你的作为,招惹这事; 这是你罪恶的结果, 实在是苦, 是害及你心了!
nǐ de xíng dòng , nǐ de zuò wéi , zhāo rě zhè shì ; zhè shì nǐ zuì è de jié guǒ , shí zài shì kǔ , shì hài jí nǐ xīn le !
“Jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu telah mendatangkan hal ini ke atasmu. Itu adalah hukumanmu dan itu pahit karena hukuman itu menusuk ke hatimu.”
我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我心在我里面烦躁不安。 我不能静默不言, 因为我已经听见角声和打仗的喊声。
wǒ de fèi fǔ a , wǒ de fèi fǔ a , wǒ xīn téng tòng ! wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn fán zào bù ān 。 wǒ bù néng jìng mò bù yán , yīn wèi wǒ yǐ jīng tīng jiàn jiǎo shēng hé dǎ zhàng de hǎn shēng 。
Perutku, perutku! Aku sangat menderita, oh, dinding hatiku! Jantungku berdebar-debar di dalamku. Aku tidak dapat diam karena aku telah mendengar suara trompet, sirene perang.
毁坏的信息连络不绝, 因为全地荒废。 我的帐棚忽然毁坏; 我的幔子顷刻破裂。
huǐ huài de xìn xī lián luò bù jué , yīn wèi quán dì huāng fèi 。 wǒ de zhàng péng hū rán huǐ huài ; wǒ de màn zǐ qǐng kè pò liè 。
Bencana demi bencana diserukan karena seluruh negeri dihancurkan. Tiba-tiba, tenda-tendaku dirusak, tirai-tiraiku dalam sekejap.
我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
wǒ kàn jiàn dà qí , tīng jiàn jiǎo shēng , yào dào jǐ shí ne ?
Berapa lama aku harus melihat panji-panji itu dan mendengar bunyi trompet?
耶和华说:我的百姓愚顽,不认识我; 他们是愚昧无知的儿女, 有智慧行恶,没有知识行善。
yē hé huá shuō : wǒ de bǎi xìng yú wán , bú rèn shi wǒ ; tā men shì yú mèi wú zhī de ér nǚ , yǒu zhì huì xíng è , méi yǒu zhī shi xíng shàn 。
“Sebab, jemaat-Ku bodoh, mereka tidak mengenal Aku. Mereka adalah anak-anak yang tolol dan mereka tidak memiliki pengertian. Mereka pintar melakukan yang jahat, tetapi melakukan yang baik mereka tidak tahu.”
先知说:我观看地, 不料,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
xiān zhī shuō : wǒ guān kàn dì , bú liào , dì shì kōng xū hùn dùn ; wǒ guān kàn tiān , tiān yě wú guāng 。
Aku memandang ke bumi, dan lihatlah, bumi tidak berbentuk dan kosong, dan ke langit, dan langit itu tidak memiliki cahaya.
我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
wǒ guān kàn dà shān , bú liào , jìn dōu zhèn dòng , xiǎo shān yě dōu yáo lái yáo qù 。
Aku memandang ke gunung-gunung, dan lihatlah, mereka berguncang; dan semua bukit bergoyang.
我观看,不料,无人; 空中的飞鸟也都躲避。
wǒ guān kàn , bú liào , wú rén ; kōng zhōng de fēi niǎo yě dōu duǒ bì 。
Aku memandang, dan lihatlah, tidak ada orang. Dan, semua burung di udara sudah terbang.
我观看,不料,肥田变为荒地; 一切城邑在耶和华面前, 因他的烈怒都被拆毁。
wǒ guān kàn , bú liào , féi tián biàn wèi huāng dì ; yí qiè chéng yì zài yē hé huá miàn qián , yīn tā de liè nù dōu bèi chāi huǐ 。
Aku melihat dan mengamati, negeri yang subur itu menjadi padang belantara; dan semua kotanya diruntuhkan di hadapan TUHAN, di hadapan murka-Nya yang menyala.
耶和华如此说:全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
yē hé huá rú cǐ shuō : quán dì bì rán huāng liáng , wǒ què bù huǐ miè jìng jìn 。
Sebab, Tuhan telah berkata, “Seluruh negeri itu akan menjadi kehancuran, tetapi Aku tidak akan menghabisi negeri itu seluruhnya.
因此,地要悲哀, 在上的天也必黑暗; 因为我言已出,我意已定, 必不后悔,也不转意不做。
yīn cǐ , dì yào bēi āi , zài shàng de tiān yě bì hēi àn ; yīn wèi wǒ yán yǐ chū , wǒ yì yǐ dìng , bì bù hòu huǐ , yě bù zhuǎn yì bú zuò 。
Karena hal ini, bumi akan meratap dan langit di atas menjadi gelap. Sebab, Aku sudah mengatakannya; Aku telah merencanakan, dan Aku tidak akan berbelas kasihan ataupun berbalik dari hal itu.”
各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑, 进入密林,爬上磐石; 各城被撇下, 无人住在其中。
gè chéng de rén yīn mǎ bīng hé gōng jiàn shǒu de xiǎng shēng jiù dōu táo pǎo , jìn rù mì lín , pá shàng pán shí ; gè chéng bèi piě xià , wú rén zhù zài qí zhōng 。
Karena gemuruh suara para penunggang kuda dan para pemanah, setiap kota melarikan diri. Mereka akan masuk ke semak-semak dan naik ke batu-batu. Seluruh kota ditinggalkan dan tidak ada seorang pun yang tinggal di sana.
你凄凉的时候要怎样行呢? 你虽穿上朱红衣服, 佩戴黄金装饰, 用颜料修饰眼目, 这样标致是枉然的! 恋爱你的藐视你, 并且寻索你的性命。
nǐ qī liáng de shí hòu yào zěn yàng xíng ne ? nǐ suī chuān shàng zhū hóng yī fú , pèi dài huáng jīn zhuāng shì , yòng yán liào xiū shì yǎn mù , zhè yàng biāo zhì shì wǎng rán de ! liàn ài nǐ de miǎo shì nǐ , bìng qiě xún suǒ nǐ de xìng mìng 。
Dan kamu, hai yang dihancurkan, apa yang akan kamu lakukan? Walaupun kamu mengenakan pakaian merah, walaupun kamu mendandani diri dengan perhiasan-perhiasan emas, walaupun kamu merias matamu dengan celak, percuma saja kamu mempercantik dirimu sendiri. Kekasih-kekasihmu mencampakkanmu, mereka berusaha membunuhmu.
我听见有声音,仿佛妇人产难的声音, 好像生头胎疼痛的声音, 是锡安女子 的声音; 她喘着气、挓挲手, 说:我有祸了! 在杀人的跟前,我的心发昏了。
wǒ tīng jiàn yǒu shēng yīn , fǎng fú fù rén chǎn nán de shēng yīn , hǎo xiàng shēng tóu tāi téng tòng de shēng yīn , shì xī ān nǚ zǐ de shēng yīn ; tā chuǎn zhe qì 、 zhā sā shǒu , shuō : wǒ yǒu huò le ! zài shā rén de gēn qián , wǒ de xīn fā hūn le 。
Sebab, Aku mendengar suara tangisan seperti seorang perempuan melahirkan, jeritan seperti seorang perempuan yang melahirkan anak pertamanya, jeritan Putri Sion, yang terengah-engah, merentangkan kedua tangannya, dan berkata, “Oh, celakalah aku! Aku tidak berdaya di hadapan para pembunuh!”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.