中文圣经

YEREMIA 5

dikuasai 0/336

nǐ men dāng zài yē lù sā lěng de jiē shàng pǎo lái pǎo qù , zài kuān kuò chù xún zhǎo , kàn kàn yǒu yì rén xíng gōng yì qiú chéng shí méi yǒu ? ruò yǒu , wǒ jiù shè miǎn zhè chéng 。

“Berlarilah ke sana kemari melalui jalan-jalan Yerusalem. Sekarang, lihatlah dan perhatikanlah! Carilah di tanah-tanah lapangnya kalau-kalau kamu dapat menemukan seseorang, kalau-kalau ada orang yang melakukan keadilan dan mencari kebenaran, maka Aku akan mengampuni Yerusalem.

qí zhōng de rén suī rán zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , suǒ qǐ de shì shí zài shì jiǎ de 。

Meskipun mereka berkata, ‘Demi TUHAN yang hidup,’ sesungguhnya mereka itu bersumpah palsu.”

使

yē hé huá a , nǐ de yǎn mù bú shì kàn gù chéng shí ma ? nǐ jī dǎ tā men , tā men què bù shāng tòng ; nǐ huǐ miè tā men , tā men réng bú shòu chéng zhì 。 tā men shǐ liǎn gāng yìng guò yú pán shí , bù kěn huí tóu 。

Ya TUHAN, bukankah mata-Mu mengharapkan kebenaran? Engkau telah memukul mereka, tetapi mereka tidak menderita. Engkau telah menghancurkan mereka, tetapi mereka menolak untuk dikoreksi. Mereka telah membuat wajah mereka lebih keras daripada batu, mereka telah menolak untuk bertobat.

wǒ shuō : zhè xiē rén shí zài shì pín qióng de , shì yú mèi de , yīn wèi bù xiǎo de yē hé huá de zuò wéi hé tā men shén de fǎ zé 。

Aku berpikir, “Mereka hanyalah orang-orang malang, mereka bodoh karena mereka tidak mengenal jalan TUHAN, hukum Allah mereka.

wǒ yào qù jiàn zūn dà de rén , duì tā men shuō huà , yīn wèi tā men xiǎo de yē hé huá de zuò wéi hé tā men shén de fǎ zé 。 nǎ zhī , zhè xiē rén qí xīn jiāng è zhé duàn , zhèng kāi shéng suǒ 。

Aku akan pergi kepada orang-orang hebat dan akan berbicara kepada mereka. Sebab, mereka mengenal jalan TUHAN, dan hukum Allah mereka.” Akan tetapi, mereka pun telah bersama-sama mematahkan kuk dan melepaskan ikatan-ikatan.

yīn cǐ , lín zhōng de shī zi bì hài sǐ tā men ; wǎn shàng de chái láng bì miè jué tā men ; bào zi yào zài chéng wài kuī sì tā men 。 fán chū chéng de bì bèi sī suì ; yīn wèi tā men de zuì guo jí duō , bèi dào de shì yě jiā zēng le 。

Karena itu, seekor singa dari hutan akan membunuh mereka seekor serigala dari padang gurun akan menghancurkan mereka. Seekor macan tutul sedang mengawasi kota-kota mereka, setiap orang yang keluar dari sana akan dicabik-cabik karena dosa mereka banyak dan kemurtadan mereka sangat besar.

使

wǒ zěn néng shè miǎn nǐ ne ? nǐ de ér nǚ lí qì wǒ , yòu zhǐ zhe nà bú shì shén de qǐ shì 。 wǒ shǐ tā men bǎo zú , tā men jiù xíng jiān yín , chéng qún dì jù jí zài chāng jì jiā lǐ 。

“Bagaimana Aku bisa mengampunimu? Anak-anakmu telah meninggalkan Aku dan telah bersumpah demi mereka yang bukan Allah. Ketika Aku memberi mereka makan sampai kenyang, mereka melakukan perzinaan dan berbondong-bondong ke rumah pelacur.

tā men xiàng wèi bǎo de mǎ dào chù luàn pǎo , gè xiàng tā lín shè de qī fā sī shēng 。

Mereka seperti kuda-kuda jantan yang gemuk dan penuh nafsu, masing-masing meringkik menginginkan istri sesamanya.

yē hé huá shuō : wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo zuì ne ? qǐ bú bào fù zhè yàng de guó mín ne ?

Tidakkah Aku akan menghukum orang-orang ini?” firman TUHAN. “Dan, tidakkah Aku akan menuntut balas terhadap bangsa semacam ini?

nǐ men yào shàng tā pú táo yuán de qiáng shī xíng huǐ huài , dàn bù kě huǐ huài jìng jìn , zhī kě chú diào tā de zhī zǐ , yīn wèi bù shǔ yē hé huá 。

Naiklah melalui deretan pohon anggurnya dan hancurkan, tetapi jangan menghabisi semuanya. Potonglah cabang-cabangnya karena itu bukan milik TUHAN.

yuán lái yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā dà xíng guǐ zhà gōng jī wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Sebab, kaum Israel dan kaum Yehuda sudah benar-benar tidak setia kepada-Ku,” firman TUHAN.

tā men bú rèn yē hé huá , shuō : zhè bìng bú shì tā , zāi huò bì bù lín dào wǒ men ; dāo jiàn hé jī huāng , wǒ men yě kàn bú jiàn 。

“Mereka telah berbohong tentang TUHAN dan berkata, ‘Bukan Dia. Kemalangan tidak akan menimpa kita. Kita tidak akan melihat pedang ataupun kelaparan.’

xiān zhī de huà bì chéng wèi fēng ; dào yě bú zài tā men lǐ miàn 。 zhè zāi bì lín dào tā men shēn shàng 。

Para nabi akan menjadi angin dan firman tidak ada pada mereka. Maka, hal itu akan terlaksana atas mereka!”

使使便

suǒ yǐ yē hé huá — wàn jūn zhī shén rú cǐ shuō : yīn wèi bǎi xìng shuō zhè huà , wǒ bì shǐ wǒ de huà zài nǐ kǒu zhōng wèi huǒ , shǐ tā men wèi chái ; zhè huǒ biàn jiāng tā men shāo miè 。

Karena itu, beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, “Karena kamu telah mengucapkan perkataan ini, ketahuilah, Aku akan membuat firman-firman-Ku di dalam mulutmu seperti api, dan bangsa ini seperti kayu; api itu akan menghabiskan mereka.

使

yē hé huá shuō : yǐ sè liè jiā a , wǒ bì shǐ yì guó de mín cóng yuǎn fāng lái gōng jī nǐ , shì qiáng shèng de guó , shì cóng gǔ ér yǒu de guó 。 tā men de yán yǔ nǐ bù xiǎo de , tā men de huà nǐ bù míng bái 。

Dengarkanlah, Aku akan membawa suatu bangsa melawanmu dari jauh, hai kaum Israel,” firman TUHAN. “Bangsa itu adalah bangsa yang kuat, bangsa yang kuno, suatu bangsa yang bahasanya tidak kamu ketahui, ataupun kamu pahami apa yang mereka katakan.

tā men de jiàn dài shì chǎng kāi de fén mù ; tā men dōu shì yǒng shì 。

Tempat anak panah mereka seperti kubur yang terbuka. Mereka semua adalah orang-orang yang perkasa.

tā men bì chī jìn nǐ de zhuāng jia hé nǐ de liáng shí , shì nǐ ér nǚ gāi chī de ; bì chī jìn nǐ de niú yáng , chī jìn nǐ de pú táo hé wú huā guǒ ; yòu bì yòng dāo huǐ huài nǐ suǒ yǐ kào de jiān gù chéng 。

Mereka akan melahap panenanmu dan makananmu; melahap anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan; melahap kawanan dombamu dan ternakmu; melahap pohon-pohon anggurmu dan pohon-pohon aramu. Mereka akan menghancurkan kota-kotamu yang berkubu, yang kamu percayai, dengan pedang.”

:「

yē hé huá shuō :「 jiù shì dào nà shí , wǒ yě bù jiāng nǐ men huǐ miè jìng jìn 。

“Akan tetapi, bahkan pada hari-hari itu,” firman TUHAN, “Aku tidak akan menghancurkanmu sepenuhnya.

:『 ?』:『。』」

bǎi xìng ruò shuō :『 yē hé huá — wǒ men de shén wèi shén me xiàng wǒ men xíng zhè yí qiè shì ne ?』 nǐ jiù duì tā men shuō :『 nǐ men zěn yàng lí qì yē hé huá , zài nǐ men de dì shàng shì fèng wài bāng shén , yě bì zhào yàng zài bù shǔ nǐ men de dì shàng shì fèng wài bāng rén 。』」

Dan akan terjadi ketika kamu berkata, ‘Mengapa TUHAN, Allah kita, telah melakukan semua ini terhadap kita?’ kamu akan menjawab mereka, ‘Karena kamu telah meninggalkan-Ku dan melayani ilah-ilah asing di negerimu, maka kamu akan melayani orang-orang asing di negeri yang bukan milikmu.’”

dāng chuán yáng zài yǎ gè jiā , bào gào zài yóu dà shuō :

Beritahukan ini di antara kaum Yakub, dan sampaikanlah kepada Yehuda:

yú mèi wú zhī de bǎi xìng a , nǐ men yǒu yǎn bú kàn , yǒu ěr bù tīng , xiàn zài dāng tīng zhè huà 。

“Dengarkanlah ini, hai bangsa yang bodoh dan tidak berpengertian, yang mempunyai mata, tetapi tidak melihat, yang memiliki telinga, tetapi tidak mendengar.

yē hé huá shuō : nǐ men zěn me bú jù pà wǒ ne ? wǒ yǐ yǒng yuǎn de dìng lì , yòng shā wèi hǎi de jiè xiàn , shuǐ bù dé yuè guò 。 yīn cǐ , nǐ men zài wǒ miàn qián hái bú zhàn jīng ma ? bō làng suī rán fān téng , què bù néng yú yuè ; suī rán pēng hōng , què bù néng guò qù 。

‘Tidakkah kamu takut kepada-Ku?’ firman TUHAN. ‘Tidakkah kamu gemetar di hadapan-Ku? Akulah yang menempatkan pasir menjadi batas laut, suatu rintangan kekal yang tidak dapat dilewatinya. Walaupun gelombang-gelombang mengempas, tetapi mereka tidak dapat menang; meskipun mereka menderu, tetapi mereka tidak dapat melampaui pasir itu.

dàn zhè bǎi xìng yǒu bèi pàn wǔ nì de xīn ; tā men pàn wǒ ér qù ,

Namun, bangsa ini memiliki hati yang keras dan memberontak. Mereka telah menyimpang dan pergi.

xīn nèi yě bù shuō : wǒ men yīng dāng jìng wèi yē hé huá — wǒ men de shén ; tā àn shí cì yǔ , jiù shì qiū yǔ chūn yǔ , yòu wèi wǒ men dìng shōu gē de jié lìng , yǒng cún bú fèi 。

Mereka tidak berkata dalam hati mereka, ‘Marilah kita takut kepada TUHAN, Allah kita, yang memberikan hujan pada waktunya, baik hujan awal maupun hujan akhir musim gugur dan hujan musim semi, dan menyediakan bagi kita, minggu-minggu panen yang ditetapkan.’

使使

nǐ men de zuì niè shǐ zhè xiē shì zhuǎn lí nǐ men ; nǐ men de zuì è shǐ nǐ men bù néng dé fú 。

Kejahatan-kejahatanmu telah menyingkirkan semua itu, dan dosa-dosamu telah menahan kebaikan darimu.

yīn wèi zài wǒ mín zhōng yǒu è rén 。 tā men mái fú kuī tàn , hǎo xiàng bǔ niǎo de rén ; tā men shè lì quān tào xiàn hài rén 。

Sebab, di antara jemaat-Ku ditemukan orang-orang jahat. Mereka mengintai seperti para penangkap burung yang menunggu sambil berbaring. Mereka memasang perangkap, mereka menjerat orang-orang.

lóng nèi zěn yàng mǎn le què niǎo , tā men de fáng zhōng yě zhào yàng chōng mǎn guǐ zhà ; suǒ yǐ tā men dé chéng wéi dà , ér qiě fù zú 。

Seperti sebuah sangkar penuh dengan burung, demikianlah rumah-rumah mereka penuh dengan tipu muslihat. Karena itulah mereka menjadi sangat besar dan kaya.

使

tā men féi pàng guāng rùn , zuò è guò shèn , bú wèi rén shēn yuān ! jiù shì bú wèi gū ér shēn yuān , bù shǐ tā hēng tōng , yě bú wèi qióng rén biàn qū 。

Mereka gemuk dan berseri-seri. Mereka sudah melampaui batas dalam berbuat jahat, Mereka tidak mengadili perkara, perkara anak-anak yatim, untuk membela perkara itu, dan mereka tidak memperjuangkan hak-hak orang-orang yang membutuhkan.

yē hé huá shuō : wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo zuì ne ? qǐ bú bào fù zhè yàng de guó mín ne ?

‘Tidakkah Aku akan menghukum mereka karena hal-hal itu?’ firman TUHAN, ‘Tidakkah Aku sendiri akan menuntut balas terhadap bangsa seperti ini?’

guó zhōng yǒu kě jīng hài 、 kě zēng wù de shì :

Sesuatu yang mengerikan dan mengejutkan telah terjadi di negeri itu:

jiù shì xiān zhī shuō jiǎ yù yán , jì sī jiè tā men bǎ chí quán bǐng ; wǒ de bǎi xìng yě xǐ ài zhè xiē shì , dào liǎo jié jú nǐ men zěn yàng xíng ne ?

para nabi bernubuat palsu, dan para imam memerintah dengan kekuasaan mereka sendiri, dan jemaat-Ku menyukai keadaan itu! Akan tetapi, apa yang akan kamu lakukan pada akhirnya?”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.