中文圣经

YEREMIA 47

dikuasai 0/114

fǎ lǎo gōng jī jiā sà zhī xiān , yǒu yē hé huá lùn fēi lì shì rén de huà lín dào xiān zhī yē lì mǐ 。

Firman TUHAN yang datang kepada Nabi Yeremia mengenai orang-orang Filistin, sebelum Firaun menyerang Gaza.

yē hé huá rú cǐ shuō : yǒu shuǐ cóng běi fāng fā qǐ , chéng wéi zhǎng yì de hé , yào zhǎng guò biàn dì hé qí zhōng suǒ yǒu de , bìng chéng hé qí zhōng suǒ zhù de 。 rén bì hū hǎn ; jìng nèi de jū mín dōu bì āi háo 。

Beginilah firman TUHAN, “Lihat, air meluap dari utara, dan akan menjadi aliran air yang membanjiri, dan akan membanjiri negeri itu dan semua yang ada di dalamnya, kota dan orang-orang yang tinggal di dalamnya. Orang-orang akan berteriak, dan setiap penduduk negeri itu akan meratap

tīng jiàn dí rén zhuàng mǎ tí tiào de xiǎng shēng hé zhàn chē lóng lóng 、 chē lún hōng hōng ; wèi fù de shǒu jiù fā ruǎn , bù huí tóu kàn gù ér nǚ 。

karena suara derap kuku kuda-kudanya, karena keriuhan kereta-keretanya, dan karena gemuruh roda-rodanya, para ayah tidak menoleh kepada anak-anak mereka karena tangan mereka sudah lemas,

西

yīn wèi rì zi jiāng dào , yào huǐ miè yí qiè fēi lì shì rén , jiǎn chú bāng zhù tài ěr 、 xī dùn suǒ shèng xià de rén 。 yuán lái yē hé huá bì huǐ miè fēi lì shì rén , jiù shì jiā fěi tuō hǎi dǎo yú shèng de rén 。

karena telah tiba waktunya untuk menghancurkan seluruh orang Filistin, untuk melenyapkan dari Tirus dan Sidon setiap penolong yang tersisa. Sebab, TUHAN akan menghancurkan orang-orang Filistin, sisa-sisa dari daerah pantai Kaftor.

jiā sà chéng le guāng tū ; píng yuán zhōng suǒ shèng de yà shí jī lún guī yú wú yǒu 。 nǐ yòng dāo huà shēn , yào dào jǐ shí ne ?

Kegundulan telah menimpa Gaza, Askelon telah dihancurkan. Hai sisa-sisa orang dari lembah mereka, berapa lama kamu akan menyayat-nyayat dirimu sendiri?

yē hé huá de dāo jiàn nǎ , nǐ dào jǐ shí cái zhǐ xī ne ? nǐ yào rù qiào , ān jìng bú dòng 。

Oh, pedang TUHAN, berapa lama lagi kamu akan tenang? Masukkanlah dirimu sendiri ke dalam sarung pedangmu, beristirahatlah dan jadilah tenang.

yē hé huá jì fēn fù nǐ gōng jī yà shí jī lún hé hǎi biān zhī dì , tā yǐ jīng pài dìng nǐ , yān néng zhǐ xī ne ?

Bagaimana pedang itu dapat tenang sedangkan TUHAN telah memberikan perintah kepadanya? Terhadap orang-orang Askelon dan terhadap orang-orang sepanjang pantai. Di sana Dia telah menetapkannya.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.