中文圣经

YEREMIA 48

dikuasai 0/421

lùn mó yā 。 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : ní bō yǒu huò le ! yīn biàn wèi huāng chǎng 。 jī liè tíng méng xiū bèi gōng qǔ ; mǐ sī jiā méng xiū bèi huǐ huài ;

Mengenai Moab. Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, “Celakalah Nebo karena Nebo dihancurkan. Kiryataim dipermalukan dan direbut. Benteng-bentengnya dipermalukan dan dihancurkan.

mó yā bú zài bèi chēng zàn 。 yǒu rén zài xī shí běn shè jì móu hài tā , shuō : lái ba ! wǒ men jiāng tā jiǎn chú , bú zài chéng guó 。 mǎ dé miǎn nǎ , nǐ yě bì mò mò wú shēng ; dāo jiàn bì zhuī gǎn nǐ 。

tidak akan ada lagi pujian mengenai Moab. Di Hesybon, mereka telah merencanakan kejahatan terhadapnya. ‘Datanglah, marilah kita melenyapkannya sebagai suatu bangsa!’ Kamu juga, hai Madmen, akan dibungkam. Pedang akan mengejarmu.

cóng hé luó niàn yǒu hǎn huāng liáng dà huǐ miè de āi shēng :

Suara tangisan akan terdengar dari Horonaim, kerusakan dan kehancuran yang sangat besar.

使

mó yā huǐ miè le ! tā de hái tóng fā āi shēng , shǐ rén tīng jiàn 。

Moab dihancurkan, anak-anaknya yang kecil telah membuat tangisan.

rén shàng lǔ xī pō suí zǒu suí kū , yīn wèi zài hé luó niàn de xià pō tīng jiàn huǐ miè de āi shēng 。

Sebab, di pendakian Luhit mereka mendaki sambil terus-menerus menangis. Sebab, di jalan turunan Horonaim, mereka mendengar tangisan kesakitan atas kehancuran.

nǐ men yào bēn táo , zì jiù xìng mìng , dú zì jū zhù , hǎo xiàng kuàng yě de dù sōng 。

Larilah, selamatkan hidupmu! dan jadilah seperti rumput liar di padang belantara.

nǐ yīn yǐ kào zì jǐ suǒ zuò de hé zì jǐ de cái bǎo bì bèi gōng qǔ 。 jī mǒ hé shǔ tā de jì sī 、 shǒu lǐng yě yào yì tóng bèi lǔ qù 。

Karena kamu percaya pada perbuatan-perbuatan dan kekayaanmu, kamu juga akan direbut; dan Kamos akan dibawa ke tempat pembuangan, bersama para imam dan pemimpinnya.

xíng huǐ miè de bì lái dào gè chéng , bìng wú yì chéng dé miǎn 。 shān gǔ bì zhì bài luò , píng yuán bì bèi huǐ huài ; zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de 。

Pemusnah akan mendatangi setiap kota, dan tidak ada kota yang akan lolos. Lembahnya akan binasa dan dataran akan dihancurkan, seperti yang telah dikatakan TUHAN.

使。 (

yào jiāng chì bǎng gěi mó yā , shǐ tā kě yǐ fēi qù 。 tā de chéng yì bì zhì huāng liáng , wú rén jū zhù 。 (

Berilah sayap kepada Moab karena ia akan terbang menjauh; kota-kotanya akan menjadi suatu kesunyian, tanpa penghuni di dalamnya.

。)

lǎn duò wèi yē hé huá xíng shì de , bì shòu zhòu zǔ ; jìn zhǐ dāo jiàn bù jīng xuè de , bì shòu zhòu zǔ 。)

Terkutuklah orang yang melakukan pekerjaan TUHAN dengan tipu daya, dan terkutuklah orang yang menahan pedang-Nya dari darah.

mó yā zì yòu nián yǐ lái cháng xiǎng ān yì , rú jiǔ zài zhā zǐ shàng chéng qīng , méi yǒu cóng zhè qì mǐn dǎo zài nà qì mǐn lǐ , yě wèi céng bèi lǔ qù 。 yīn cǐ , tā de yuán wèi shàng cún , xiāng qì wèi biàn 。

Moab telah hidup nyaman sejak mudanya, dan ia hidup tenang di atas endapannya, tidak pernah dituangkan dari bejana ke bejana, dan ia tidak pernah diangkut ke pengasingan. Karena itu, cita rasanya tetap di dalamnya, dan aromanya tidak berubah.”

:「

yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ bì dǎ fā dǎo jiǔ de wǎng tā nà lǐ qù , jiāng tā dǎo chū lái , dǎo kōng tā de qì mǐn , dǎ suì tā de tán zǐ 。

“Karena itu, ketahuilah, waktunya akan tiba,” firman TUHAN, “ketika Aku akan mengirim kepadanya para penuang, yang akan menuangkannya dan mengosongkan bejana-bejananya dan memecahkan botol-botolnya.”

mó yā bì yīn jī mǒ xiū kuì , xiàng yǐ sè liè jiā cóng qián yǐ kào bó tè lì de shén xiū kuì yí yàng 。

Moab akan dipermalukan karena Kamos, seperti keturunan Israel dipermalukan karena Betel, kepercayaan mereka.

nǐ men zěn me shuō : wǒ men shì yǒng shì , shì yǒu yǒng lì dǎ zhàng de ne ?

“Bagaimana kamu dapat berkata, ‘Kami adalah pahlawan-pahlawan dan orang-orang gagah dalam pertempuran?’

mó yā biàn wèi huāng chǎng , dí rén shàng qù jìn le tā de chéng yì 。 tā suǒ tè xuǎn de shào nián rén xià qù zāo le shā lù ; zhè shì jūn wáng — míng wèi wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

Moab dihancurkan dan kota-kotanya telah lenyap; orang-orang muda pilihan telah diserahkan kepada pembantaian,” firman Raja yang nama-Nya adalah TUHAN semesta alam.

mó yā de zāi yāng lín jìn ; tā de kǔ nàn sù sù lái dào 。

“Kehancuran Moab akan segera datang, dan penderitaannya datang begitu cepat.

fán zài tā sì wéi de hé rèn shi tā míng de , nǐ men dōu yào wèi tā bēi shāng , shuō : nà jiē shi de zhàng hé nà měi hǎo de gùn , hé jìng zhé duàn le ne ?

Merataplah baginya, hai kamu semua yang ada di sekelilingnya, dan kamu semua yang mengenal namanya. Katakan, ‘Betapa tongkat yang kuat itu dipatahkan, tongkat kemuliaan.’

耀

zhù zài dǐ běn de mín nǎ , yào cóng nǐ róng yào de wèi shàng xià lái , zuò shòu gān kě ; yīn huǐ miè mó yā de shàng lái gōng jī nǐ , huǐ huài le nǐ de bǎo zhàng 。

Turunlah dari kemuliaanmu dan duduklah di tanah dalam dahaga, hai anak perempuan yang tinggal di Dibon. Sebab, penghancur Moab telah datang melawanmu, ia telah menghancurkan benteng-bentengmu.

zhù yà luó ěr de a , yào zhàn zài dào páng guān wàng , wèn táo bì de nán rén hé táo tuō de nǚ rén shuō : shì shén me shì ne ?

Berdirilah di tepi jalan dan berjaga-jagalah, hai penduduk Aroer. Tanyailah dia yang melarikan diri dan dia yang lolos, katakan, ‘Apa yang telah terjadi?’

mó yā yīn huǐ huài méng xiū ; nǐ men yào āi háo hū hǎn , yào zài yà nèn páng bào gào shuō : mó yā biàn wèi huāng chǎng !

Moab telah dipermalukan karena Moab telah dihancurkan. Meratap dan menangislah, beritahukanlah di dekat Arnon bahwa Moab telah dihancurkan,

「 xíng fá lín dào píng yuán zhī dì de hé lún 、 yǎ zá 、 mǐ fǎ yā 、

dan penghakiman telah datang atas tanah datar itu, atas Holon, Yahas, dan Mefaat;

·

dǐ běn 、 ní bō 、 bó · dī bǐ lā tài yīn 、

atas Dibon, dan Nebo, dan Bet-Diblataim;

··

jī liè tíng 、 bó · jiā mò 、 bó · mǐ ēn 、

atas Kiryataim, dan Bet-Gamul, dan Bet-Meon;

jiā lüè 、 bō sī lā , hé mó yā dì yuǎn jìn suǒ yǒu de chéng yì 。

atas Keriot dan Bozra, dan semua kota di negeri Moab, baik yang jauh maupun yang dekat.

。」

mó yā de jiǎo kǎn duàn le , mó yā de bǎng bì zhé duàn le 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」

Tanduk Moab dipotong dan lengannya dipatahkan,” firman TUHAN.

使

「 nǐ men yào shǐ mó yā chén zuì , yīn tā xiàng yē hé huá kuā dà 。 tā yào zài zì jǐ suǒ tǔ zhī zhōng dǎ gǔn , yòu yào bèi rén chī xiào 。

“Buatlah ia mabuk karena ia meninggikan diri terhadap TUHAN, maka Moab akan berkubang dalam muntahannya dan ia juga akan menjadi bahan ejekan.

便

mó yā a , nǐ bù céng chī xiào yǐ sè liè ma ? tā qǐ shì zài zéi zhōng chá chū lái de ne ? nǐ měi féng tí dào tā biàn yáo tóu 。

Tidakkah Israel menjadi bahan ejekan bagimu? Apakah ia ditemukan di antara para pencuri sehingga setiap kali kamu membicarakan tentang ia, kamu menggeleng-gelengkan kepalamu?

mó yā de jū mín nǎ , yào lí kāi chéng yì , zhù zài shān yá lǐ , xiàng gē zi zài shēn yuān kǒu shàng dā wō 。

Tinggalkanlah kota-kota itu dan tinggallah di bukit batu, hai penduduk Moab. Jadilah seperti seekor merpati yang bersarang di tepi mulut lubang.

wǒ men tīng shuō mó yā rén jiāo ào , shì jí qí jiāo ào ; tīng shuō tā zì gāo zì ào , bìng qiě kuáng wàng , jū xīn zì dà 。

Kami telah mendengar kesombongan Moab. Ia sangat bangga akan kecongkakannya, kesombongannya, keangkuhannya, dan kecongkakan hatinya.”

忿

yē hé huá shuō : wǒ zhī dào tā de fèn nù shì xū kōng de ; tā kuā dà de huà yì wú suǒ chéng 。

“Aku tahu kemarahannya,” firman TUHAN, “bualan-bualannya itu tidak benar, perbuatan-perbuatannya tidak benar.

·

yīn cǐ , wǒ yào wèi mó yā āi hào , wèi mó yā quán dì hū hǎn ; rén bì wèi jí ěr · hā liè shè rén tàn xī 。

Karena itu, Aku akan meraung untuk Moab, Aku akan menjerit untuk seluruh Moab. Aku akan merintih untuk orang-orang Kir-Heres.

西

xī bǐ mǎ de pú táo shù a , wǒ wèi nǐ āi kū , shèn yú yǎ xiè rén āi kū 。 nǐ de zhī zǐ màn yán guò hǎi , zhí cháng dào yǎ xiè hǎi 。 nà xíng huǐ miè de yǐ jīng lín dào nǐ xià tiān de guǒ zǐ hé nǐ suǒ zhāi de pú táo 。

Aku akan menangis untukmu, lebih daripada untuk Yaezer, hai pohon anggur Sibma! Cabang-cabangmu menjalar menyeberangi lautan, mereka mencapai lautan Yaezer. Si penghancur telah jatuh ke atas buah-buahan musim panasmu dan panenan anggurmu.

使

féi tián hé mó yā dì de huān xǐ kuài lè dōu bèi duó qù ; wǒ shǐ jiǔ zhà de jiǔ jué liú , wú rén chuài jiǔ huān hū ; nà huān hū què biàn wèi chóu dí de nà hǎn 。

Sukacita dan kegembiraan telah diambil dari ladang yang berbuah lebat, dan dari negeri Moab. Aku telah membuat anggur berhenti dari pemerasan anggur, tidak seorang pun akan menginjak-injak dengan sorak-sorai, sorak-sorai itu bukanlah sorak-sorai sukacita.”

·。」

「 xī shí běn rén fā de āi shēng dá dào yǐ lì yà lì , zhí dá dào yǎ zá ; cóng suǒ ěr dá dào hé luó niàn , zhí dào yī jī lā · shī lì shī yà , yīn wèi níng lín de shuǐ bì rán gān hé 。」

Dari jeritan di Hesybon dan Eleale, sejauh Yahas, mereka menyuarakan suara mereka, dari Zoar sampai Horonaim dan Eglat-Selisia, karena air Nimrim juga akan menjadi kering.

:「使

yē hé huá shuō :「 wǒ bì zài mó yā dì shǐ nà zài qiū tán xiàn jì de , hé nà xiàng tā de shén shāo xiāng de dōu duàn jué le 。

“Aku akan menghentikan Moab,” firman TUHAN, “orang yang memberikan persembahan di tempat tinggi dan orang yang membakar kemenyan untuk ilah-ilahnya.”

·

wǒ xīn fù wèi mó yā āi míng rú xiāo , wǒ xīn cháng wèi jí ěr · hā liè shè rén yě shì rú cǐ , yīn mó yā rén suǒ dé de cái wù dōu miè méi le 。

“Karena itu, hati-Ku meratap bagi Moab seperti seruling, dan hati-Ku meratap seperti seruling bagi orang-orang Kir-Heres. Sebab, kekayaan yang mereka dapatkan telah lenyap.

「 gè rén tóu shàng guāng tū , hú xū jiǎn duǎn , shǒu yǒu huá shāng , yāo shù má bù 。

Sebab, setiap kepala menjadi gundul dan setiap janggut dicukur. Pada semua tangan ada sayatan dan di sekeliling pinggang ada kain kabung.

zài mó yā de gè fáng dǐng shàng hé jiē shì shàng chù chù yǒu rén āi kū ; yīn wǒ dǎ suì mó yā , hǎo xiàng dǎ suì wú rén xǐ yuè de qì mǐn 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Di seluruh atap rumah Moab dan di jalan-jalannya hanya ada ratapan karena Aku telah memecahkan Moab seperti bejana yang tidak diinginkan,” firman TUHAN.

。」

mó yā hé děng huǐ huài ! hé děng āi háo ! hé děng xiū kuì zhuǎn bèi ! zhè yàng , mó yā bì lìng sì wéi de rén chī xiào jīng hài 。」

“Betapa hancur! Betapa mereka meratap! Betapa Moab telah membalikkan punggungnya dalam rasa malu! Demikianlah Moab telah menjadi bahan ejekan dan kengerian bagi semua yang ada di sekitarnya.”

yē hé huá rú cǐ shuō : chóu dí bì rú dà yīng fēi qǐ , zhǎn kāi chì bǎng , gōng jī mó yā 。

Sebab, beginilah firman TUHAN, “Ketahuilah, ia akan terbang dengan cepat seperti elang, dan membentangkan sayapnya terhadap Moab.

jiā lüè bèi gōng qǔ , bǎo zhàng yě bèi zhàn jù 。 dào nà rì , mó yā de yǒng shì xīn zhōng téng tòng rú lín chǎn de fù rén 。

Keriot akan direbut dan benteng-benteng akan dirampas. Hati para kesatria Moab pada hari itu akan seperti hati para perempuan yang sedang melahirkan.

mó yā bì bèi huǐ miè , bú zài chéng guó , yīn tā xiàng yē hé huá kuā dà 。

Moab akan dihancurkan sebagai suatu bangsa karena ia membesarkan dirinya terhadap TUHAN.”

yē hé huá shuō : mó yā de jū mín nǎ , kǒng jù 、 xiàn kēng 、 wǎng luó dōu lín jìn nǐ 。

“Kengerian, lubang, dan perangkap menantimu, hai penduduk Moab,” firman TUHAN.

使

duǒ bì kǒng jù de bì zhuì rù xiàn kēng ; cóng xiàn kēng shàng lái de bì bèi wǎng luó chán zhù ; yīn wǒ bì shǐ zhuī tǎo zhī nián lín dào mó yā 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

“Dia yang melarikan diri dari kengerian akan jatuh ke dalam lubang, dan dia yang memanjat keluar dari lubang itu akan tertangkap dalam perangkap. Sebab, Aku akan membawa semua ini ke atasnya, ke atas Moab, pada tahun penghukuman mereka,” firman TUHAN.

西

duǒ bì de rén wú lì zhàn zài xī shí běn de yǐng xià ; yīn wèi yǒu huǒ cóng xī shí běn fā chū , yǒu huǒ yàn chū yú xī hóng de chéng , shāo jìn mó yā de jiǎo hé hǒng rǎng rén de tóu dǐng 。

“Dalam bayangan Hesybon, para pelarian berhenti tanpa kekuatan. Sebab, api datang dari Hesybon, nyala api dari rumah Sihon, api itu telah menghancurkan dahi Moab, dan mahkota anak-anak orang-orang pembuat onar.

mó yā a , nǐ yǒu huò le ! shǔ jī mǒ de mín miè wáng le ! yīn nǐ de zhòng zǐ dōu bèi lǔ qù , nǐ de zhòng nǚ yě bèi lǔ qù 。

Celakalah kamu, Moab. Orang-orang Kamos telah binasa karena anak-anakmu laki-laki telah ditawan dan anak-anakmu perempuan dibawa sebagai tahanan.

使

yē hé huá shuō : dào mò hòu , wǒ hái yào shǐ bèi lǔ de mó yā rén guī huí 。 mó yā shòu shěn pàn de huà dào cǐ wéi zhǐ 。

“Akan tetapi, Aku akan mengembalikan keberuntungan-keberuntungan Moab pada hari yang akan datang,” firman TUHAN. Sampai di sinilah penghakiman atas Moab.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.