中文圣经

YEREMIA 6

dikuasai 0/374

便·

biàn yǎ mǐn rén nǎ , nǐ men yào táo chū yē lù sā lěng , zài tí gē yà chuī jiǎo , zài bó · hā jī lín lì hào qí ; yīn wèi yǒu zāi huò yǔ dà huǐ miè cóng běi fāng zhāng wàng 。

“Larilah demi keselamatan, hai anak-anak Benyamin, dari tengah-tengah Yerusalem! Tiuplah trompet di Tekoa, dan naikkan tanda di Bet-Kerem, karena bencana mengintai dari utara, dan kehancuran yang sangat besar.

nà xiù měi jiāo nèn de xī ān nǚ zǐ , wǒ bì jiǎn chú 。

Aku akan menghancurkan Putri Sion, yang cantik dan lembut itu.

使

mù rén bì yǐn tā men de yáng qún dào tā nà lǐ , zài tā zhōu wéi zhī dā zhàng péng , gè zài zì jǐ suǒ zhàn zhī dì shǐ yáng chī cǎo 。

Para gembala dan kawanan ternak mereka akan datang kepadanya. Mereka akan mendirikan tenda-tenda mereka di sekelilingnya, mereka akan menggembalakan masing-masing di tempatnya.”

nǐ men yào zhǔn bèi gōng jī tā 。 qǐ lái ba , wǒ men kě yǐ chèn wǔ shí shàng qù 。 āi zāi ! rì yǐ jiàn xié , wǎn yǐng tuō cháng le 。

“Bersiaplah berperang melawan dia. Berdirilah dan marilah kita menyerang pada tengah hari. Celakalah kita karena hari sudah menjelang sore. Sebab, bayang-bayang malam memanjang.

殿

qǐ lái ba , wǒ men yè jiān shàng qù , huǐ huài tā de gōng diàn 。

Berdirilah, dan mari kita menyerang pada malam hari dan menghancurkan puri-purinya.”

yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men yào kǎn fá shù mù , zhù lěi gōng dǎ yē lù sā lěng 。 zhè jiù shì nà gāi fá de chéng , qí zhōng jìn shì qī yā 。

Sebab, beginilah firman TUHAN semesta alam, “Tebanglah pohon-pohonnya dan bangunlah tanggul pengepungan terhadap Yerusalem. Inilah kota yang harus dihukum, di tengah-tengahnya hanya penindasan belaka.

jǐng zěn yàng yǒng chū shuǐ lái , zhè chéng yě zhào yàng yǒng chū è lái ; zài qí jiān cháng tīng jiàn yǒu qiáng bào huǐ miè de shì , bìng huàn sǔn shāng yě cháng zài wǒ miàn qián 。

Seperti sumur yang terus mengeluarkan airnya, demikianlah ia terus melakukan kejahatannya. Kekerasan dan kehancuran terdengar di dalamnya. Penyakit dan luka-luka selalu ada di depan-Ku.

使

yē lù sā lěng a , nǐ dāng shòu jiào , miǎn dé wǒ xīn yǔ nǐ shēng shū , miǎn de wǒ shǐ nǐ huāng liáng , chéng wéi wú rén jū zhù zhī dì 。

Didiklah dirimu, hai Yerusalem, supaya Aku tidak menjauh darimu, supaya Aku tidak menjadikanmu reruntuhan, suatu negeri yang tidak berpenghuni.”

wàn jūn zhī yē hé huá céng rú cǐ shuō : dí rén bì lǔ jìn yǐ sè liè shèng xià de mín , rú tóng zhāi jìng pú táo yí yàng 。 nǐ yào xiàng zhāi pú táo de rén zhāi le yòu zhāi , huí shǒu fàng zài kuāng zǐ lǐ 。

Beginilah firman TUHAN semesta alam, “Mereka benar-benar akan memungut sisa-sisa Israel seperti pohon anggur. Ulurkan tanganmu kembali, seperti seorang pemetik buah anggur melewati cabang-cabangnya.

使

xiàn zài wǒ kě yǐ xiàng shuí shuō huà zuò jiàn zhèng , shǐ tā men tīng ne ? tā men de ěr duo wèi shòu gē lǐ , bù néng tīng jiàn 。 kàn nǎ , yē hé huá de huà tā men yǐ wéi xiū rǔ , bù yǐ wéi xǐ yuè 。

Kepada siapakah Aku akan berbicara dan memberi peringatan, supaya mereka mau mendengar?” Lihatlah, telinga-telinga mereka tidak bersunat, mereka tidak dapat mendengar. Sungguh, firman Tuhan bagi mereka adalah suatu hinaan. Mereka tidak menyukainya.

忿

yīn cǐ wǒ bèi yē hé huá de fèn nù chōng mǎn , nán yǐ hán rěn 。 wǒ yào qīng zài jiē zhōng de hái tóng hé jù huì de shào nián rén shēn shàng , lián fū dài qī , bìng nián lǎo de yǔ rì zi mǎn zú de dōu bì bèi qín ná 。

Karena itu, aku kenyang dengan murka TUHAN, aku lelah menahannya. “Curahkanlah itu ke atas anak-anak di jalan dan ke atas kumpulan orang-orang muda. Baik suami maupun istri akan ditawan, orang-orang tua dan orang-orang lanjut usia.

tā men de fáng wū 、 tián dì , hé qī zǐ dōu bì zhuǎn guī bié rén ; wǒ yào shēn shǒu gōng jī zhè dì de jū mín 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Rumah-rumah mereka akan diserahkan kepada orang lain, bersama ladang-ladang dan istri-istri mereka. Sebab, Aku akan mengulurkan tangan-Ku melawan penduduk negeri itu,” firman TUHAN.

yīn wèi tā men cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu yí wèi dì tān lán , cóng xiān zhī dào jì sī dōu xíng shì xū huǎng 。

“Sebab, dari yang paling kecil sampai yang paling besar dari mereka, setiap orang tamak akan keuntungan; dan dari para nabi sampai para imam, setiap orang berbuat dusta.

tā men qīng qīng hū hū dì yī zhì wǒ bǎi xìng de sǔn shāng , shuō : píng ān le ! píng ān le ! qí shí méi yǒu píng ān 。

Mereka telah menyembuhkan luka jemaat-Ku dengan enteng, dengan berkata, ‘Damai, damai,’ padahal tidak ada kedamaian.

tā men xíng kě zēng de shì zhī dào cán kuì ma ? bù rán , tā men háo bù cán kuì , yě bù zhī xiū chǐ 。 yīn cǐ , tā men bì zài pú dǎo de rén zhōng pú dǎo ; wǒ xiàng tā men tǎo zuì de shí hòu , tā men bì zhì diē dǎo 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Apakah mereka malu ketika mereka melakukan kekejian? Tidak, mereka tidak malu sama sekali; mereka tidak tahu bagaimana merasa malu. Karena itu, mereka akan jatuh di antara mereka yang jatuh. Pada waktu Aku menghukum mereka, mereka akan tersandung,” firman TUHAN.

访便

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men dāng zhàn zài lù shàng chá kàn , fǎng wèn gǔ dào , nǎ shì shàn dào , biàn xíng zài qí jiān ; zhè yàng , nǐ men xīn lǐ bì dé ān xī 。 tā men què shuō : wǒ men bù xíng zài qí jiān 。

Beginilah firman TUHAN, “Berdirilah di jalan-jalan dan lihatlah serta tanyakan tentang jalan-jalan lama, manakah jalan yang benar, dan berjalanlah di situ, dan temukan peristirahatan bagi jiwamu.” Akan tetapi, mereka menjawab, “Kami tidak akan berjalan di situ.

wǒ shè lì shǒu wàng de rén zhào guǎn nǐ men , shuō : yào tīng jiǎo shēng 。 tā men què shuō : wǒ men bù tīng 。

Aku menempatkan para penjaga atasmu dan berfirman, ‘Dengarkanlah suara trompet!’” Akan tetapi, mereka menjawab, “Kami tidak akan mendengarkannya.”

liè guó a , yīn cǐ nǐ men dāng tīng ! huì zhòng a , yào zhī dào tā men bì zāo yù de shì 。

“Oleh sebab itu, dengarlah, hai bangsa-bangsa, dan ketahuilah, hai jemaat, apa yang akan terjadi kepada mereka.

使

dì a , dāng tīng ! wǒ bì shǐ zāi huò lín dào zhè bǎi xìng , jiù shì tā men yì niàn suǒ jié de guǒ zǐ ; yīn wèi tā men bù tīng cóng wǒ de yán yǔ , zhì yú wǒ de xùn huì , tā men yě yàn qì le 。

Dengarkanlah, hai bumi, lihatlah, Aku mendatangkan bencana ke atas bangsa ini, buah dari rencana-rencana mereka, karena mereka tidak mendengarkan firman-firman-Ku dan hukum-hukum-Ku, bahkan menolaknya.”

cóng shì bā chū de rǔ xiāng , cóng yuǎn fāng chū de chāng pú fèng lái gěi wǒ yǒu hé yì ne ? nǐ men de fán jì bù méng yuè nà ; nǐ men de píng ān jì , wǒ yě bù xǐ yuè 。

“Untuk apa kemenyan-kemenyan dibawa kepada-Ku dari Syeba? Atau, tebu manis dari negeri yang jauh? Kurban bakaranmu tidak diterima, dan kurban-kurbanmu tidak menyenangkan bagi-Ku.”

suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ yào jiāng bàn jiǎo shí fàng zài zhè bǎi xìng qián miàn 。 fù qīn hé ér zi yào yì tóng diē zài qí shàng ; lín shè yǔ péng yǒu yě dōu miè wáng 。

Karena itu, beginilah firman TUHAN, “Lihatlah, Aku akan meletakkan batu-batu sandungan di depan bangsa ini, maka bapak-bapak dan anak-anak bersama-sama akan tersandung kepadanya, tetangga dan teman akan mati.”

yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , yǒu yì zhǒng mín cóng běi fāng ér lái , bìng yǒu yí dà guó bèi jī dòng , cóng dì jí lái dào 。

Inilah firman TUHAN, “Lihatlah, suatu bangsa akan datang dari tanah utara, suatu bangsa yang besar akan dibangkitkan dari tempat-tempat terjauh di bumi.

tā men ná gōng hé qiāng , xìng qíng cán rěn , bù shī lián mǐn ; tā men de shēng yīn xiàng hǎi làng pēng hōng 。 xī ān chéng a , tā men qí mǎ dōu bǎi duì wu , rú shàng zhàn chǎng de rén yào gōng jī nǐ 。

Mereka membawa panah dan tombak. Mereka kejam dan tidak memiliki belas kasihan. Suara mereka bergemuruh seperti laut, dan mereka menunggang kuda, berbaris seperti pasukan perang melawan kamu, hai Putri Sion.”

仿

wǒ men tīng jiàn tā men de fēng shēng , shǒu jiù fā ruǎn ; tòng kǔ jiāng wǒ men zhuā zhù , téng tòng fǎng fú chǎn nán de fù rén 。

Kami telah mendengar kabar tentang itu, tangan-tangan kami lemas. Derita telah menguasai kami, kesakitan seperti seorang perempuan yang melahirkan.

nǐ men bú yào wǎng tián yě qù , yě bú yào xíng zài lù shang , yīn sì wéi yǒu chóu dí de dāo jiàn hé jīng xià 。

Jangan pergi ke ladang ataupun berjalan di jalan karena musuh memiliki pedang, kengerian ada di mana-mana.

wǒ mín nǎ , yīng dāng yāo shù má bù , gǔn zài huī zhōng 。 nǐ yào bēi shāng , rú sàng dú shēng zǐ tòng tòng kū hào , yīn wèi miè mìng de yào hū rán lín dào wǒ men 。

“Hai putri jemaat-Ku, pakailah kain berkabung dan bergulunglah di dalam abu.” Berkabunglah, seperti untuk seorang anak tunggal, ratapan yang paling pahit, karena dengan tiba-tiba, si perusak akan datang kepada kita.

使使

wǒ shǐ nǐ zài wǒ mín zhōng wèi gāo tái , wèi bǎo zhàng , shǐ nǐ zhī dào shì yàn tā men de xíng dòng 。

“Aku telah menjadikanmu sebagai seorang pemeriksa dan penguji di antara jemaat-Ku, supaya kamu tahu dan menguji jalan-jalan mereka.

tā men dōu shì jí bèi nì de , wǎng lái chán bàng rén 。 tā men shì tóng shì tiě , dōu xíng huài shì 。

Mereka semua adalah pemberontak yang keras kepala. Yang pergi kian kemari bersama para pemfitnah. Mereka adalah tembaga dan besi, mereka semua berbuat jahat.

fēng xiāng chuī huǒ , qiān bèi shāo huǐ ; tā men liàn ér yòu liàn , zhōng shì tú rán ; yīn wèi è liè de hái wèi chú diào 。

Alat peniup berembus dengan dahsyat untuk membakar habis timah dengan api. Akan tetapi, sia-sialah pemurnian dilakukan karena orang jahat tidak disingkirkan.

rén bì chēng tā men wèi bèi qì de yín zhā , yīn wèi yē hé huá yǐ jīng qì diào tā men 。

‘Perak yang tertolak’ akan menjadi sebutan mereka karena TUHAN telah menolak mereka.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.