中文圣经

YEREMIA 7

dikuasai 0/320

yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :

Firman yang datang kepada Yeremia dari TUHAN, katanya,

殿

「 nǐ dāng zhàn zài yē hé huá diàn de mén kǒu , zài nà lǐ xuān chuán zhè huà shuō : nǐ men jìn zhè xiē mén jìng bài yē hé huá de yí qiè yóu dà rén , dāng tīng yē hé huá de huà 。

“Berdirilah di pintu gerbang rumah TUHAN dan nyatakanlah pesan ini di sana. Katakan, ‘Dengarkanlah firman TUHAN, hai kamu semua dari Yehuda, yang masuk pintu-pintu gerbang ini untuk menyembah TUHAN.’”

使

wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ men gǎi zhèng xíng dòng zuò wéi , wǒ jiù shǐ nǐ men zài zhè dì fāng réng rán jū zhù 。

Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, “Perbaikilah jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu, maka Aku akan membiarkanmu tinggal di tempat ini.

:『殿殿殿!』

nǐ men bú yào yǐ kào xū huǎng de huà , shuō :『 zhè xiē shì yē hé huá de diàn , shì yē hé huá de diàn , shì yē hé huá de diàn !』

Jangan percaya pada kata-kata yang menipu, yang berkata, ‘Inilah bait TUHAN, bait TUHAN, bait TUHAN!’

「 nǐ men ruò shí zài gǎi zhèng xíng dòng zuò wéi , zài rén hé lín shè zhōng jiān chéng rán shī xíng gōng píng ,

Sebab, jika kamu benar-benar memperbaiki jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu, jika kamu benar-benar melakukan keadilan satu sama lain,

bù qī yā jì jū de hé gū ér guǎ fù , zài zhè dì fāng bù liú wú gū rén de xuè , yě bù suí cóng bié shén xiàn hài zì jǐ ,

jika kamu tidak menindas orang asing, anak yatim, dan janda serta tidak menumpahkan darah orang yang tidak bersalah di tempat ini, ataupun berjalan mengikuti ilah-ilah lain yang menghancurkan hidupmu,

使

wǒ jiù shǐ nǐ men zài zhè dì fāng réng rán jū zhù , jiù shì wǒ gǔ shí suǒ cì gěi nǐ men liè zǔ de dì , zhí dào yǒng yuǎn 。

maka Aku akan membiarkanmu tinggal di tempat ini, di negeri yang dahulu Aku berikan kepada nenek moyangmu, untuk selama-lamanya.”

「 kàn nǎ , nǐ men yǐ kào xū huǎng wú yì de huà 。

“Lihatlah, kamu percaya pada kata-kata yang menipu, yang tidak berguna.

nǐ men tōu dào , shā hài , jiān yín , qǐ jiǎ shì , xiàng bā lì shāo xiāng , bìng suí cóng sù bú rèn shi de bié shén ,

Akankah kamu mencuri, membunuh, dan berzina, bersumpah palsu, memberi persembahan kepada Baal, dan mengikuti ilah-ilah lain yang tidak kamu kenal,

殿:『。』

qiě lái dào zhè chēng wéi wǒ míng xià de diàn , zài wǒ miàn qián jìng bài ; yòu shuō :『 wǒ men kě yǐ zì yóu le 。』 nǐ men zhè yàng de jǔ dòng shì yào xíng nà xiē kě zēng de shì ma ?

lalu datang dan berdiri di hadapanku di rumah ini, yang disebut dengan nama-Ku, dan berkata, ‘Kami diselamatkan’, sehingga boleh melakukan semua kekejian ini?

殿

zhè chēng wéi wǒ míng xià de diàn zài nǐ men yǎn zhōng qǐ kě kàn wèi zéi wō ma ? wǒ dōu kàn jiàn le 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Apakah rumah ini, yang disebut dengan nama-Ku, telah menjadi sarang para perampok di matamu? Ketahuilah, Aku sendiri telah melihatnya,” firman TUHAN.

。」

nǐ men qiě wǎng shì luó qù , jiù shì wǒ xiān qián lì wèi wǒ míng de jū suǒ , chá kàn wǒ yīn zhè bǎi xìng yǐ sè liè de zuì è xiàng nà dì suǒ xíng de rú hé 。」

“Akan tetapi sekarang, pergilah ke tempat-Ku yang ada di Silo, tempat Aku menetapkan nama-Ku untuk pertama kalinya, dan perhatikanlah yang Aku lakukan terhadapnya karena kejahatan jemaat-Ku Israel.

:「

yē hé huá shuō :「 xiàn zài yīn nǐ men xíng le zhè yí qiè de shì , wǒ yě cóng zǎo qǐ lái jǐng jiè nǐ men , nǐ men què bù tīng cóng ; hū huàn nǐ men , nǐ men què bù dā ying 。

Sekarang, karena kamu telah melakukan semua perbuatan itu,” firman TUHAN, “dan Aku berfirman kepadamu berulang-ulang, tetapi kamu tidak mau mendengarkan; dan ketika Aku memanggilmu, kamu tidak menjawab,

殿

suǒ yǐ wǒ yào xiàng zhè chēng wéi wǒ míng xià 、 nǐ men suǒ yǐ kào de diàn , yǔ wǒ suǒ cì gěi nǐ men hé nǐ men liè zǔ de dì shī xíng , zhào wǒ cóng qián xiàng shì luó suǒ xíng de yí yàng 。

karena itu, Aku akan melakukan terhadap rumah ini, yang disebut dengan nama-Ku, yang kamu percayai, dan kepada tempat yang Aku berikan kepadamu dan kepada nenek moyangmu seperti yang Aku lakukan terhadap Silo.

。」

wǒ bì jiāng nǐ men cóng wǒ yǎn qián gǎn chū , zhèng rú gǎn chū nǐ men de zhòng dì xiong , jiù shì yǐ fǎ lián de yí qiè hòu yì 。」

Aku akan membuang kamu dari pandangan-Ku, sama seperti Aku membuang semua saudara laki-lakimu, seluruh keturunan Efraim.”

「 suǒ yǐ , nǐ bú yào wèi zhè bǎi xìng qí dǎo ; bú yào wèi tā men hū qiú dǎo gào ; yě bú yào xiàng wǒ wèi tā men qí qiú , yīn wǒ bù tīng yǔn nǐ 。

“Mengenai kamu, jangan berdoa untuk bangsa ini, atau menaikkan seruan atau doa bagi mereka, dan jangan menengahi Aku karena Aku tidak akan mendengarkanmu.

tā men zài yóu dài chéng yì zhōng hé yē lù sā lěng jiē shàng suǒ xíng de , nǐ méi yǒu kàn jiàn ma ?

Tidakkah kamu melihat apa yang sedang mereka lakukan di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem?

。」

hái zi jiǎn chái , fù qīn shāo huǒ , fù nǚ tuán miàn zuò bǐng , xiàn gěi tiān hòu , yòu xiàng bié shén jiāo diàn jì , rě wǒ fā nù 。」

Anak-anak mengumpulkan kayu, bapak-bapak menyalakan api, dan para perempuan mengaduk adonan untuk membuat kue bagi Ratu Surga. Dan, mereka menuangkan persembahan curahan bagi ilah-ilah lain untuk membuat-Ku marah.

:「?」

yē hé huá shuō :「 tā men qǐ shì rě wǒ fā nù ne ? bú shì zì jǐ rě huò , yǐ zhì liǎn shàng cán kuì ma ?」

Akukah yang mereka buat marah?” firman TUHAN. “Bukankah mereka menghasut diri mereka sehingga mereka menjadi malu?”

:「忿。」

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 kàn nǎ , wǒ bì jiāng wǒ de nù qì hé fèn nù qīng zài zhè dì fāng de rén hé shēng chù shēn shàng , bìng tián yě de shù mù hé dì lǐ de chū chǎn shàng , bì rú huǒ zhe qǐ , bù néng xī miè 。」

Oleh karena itu, beginilah perkataan Tuhan, ALLAH, “Sesungguhnya, kemarahan-Ku dan murka-Ku akan dicurahkan ke atas tempat ini, ke atas manusia, dan ke atas hewan-hewan, dan ke atas pohon-pohon di ladang, dan ke atas hasil tanah. Murka-Ku akan menyala dan tidak akan dipadamkan.”

:「

wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :「 nǐ men jiāng fán jì jiā zài píng ān jì shàng , chī ròu ba !

Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, “Tambahkan kurban bakaranmu kepada persembahanmu dan makanlah daging.

yīn wèi wǒ jiāng nǐ men liè zǔ cóng āi jí dì lǐng chū lái de nà rì , fán jì píng ān jì de shì wǒ bìng méi yǒu tí shuō , yě méi yǒu fēn fù tā men 。

Sebab, Aku tidak berfirman kepada nenek moyangmu, atau memerintahkan mereka pada hari Aku membawa mereka keluar dari tanah Mesir, mengenai kurban-kurban bakaran dan persembahan-persembahan.

:『 。』

wǒ zhī fēn fù tā men zhè yí jiàn shuō :『 nǐ men dāng tīng cóng wǒ de huà , wǒ jiù zuò nǐ men de shén , nǐ men yě zuò wǒ de zǐ mín 。 nǐ men xíng wǒ suǒ fēn fù de yí qiè dào , jiù kě yǐ dé fú 。』

Akan tetapi, inilah yang Aku perintahkan kepada mereka, bunyinya, ‘Taatilah suara-Ku dan Aku akan menjadi Allahmu, dan kamu akan menjadi jemaat-Ku. Dan berjalanlah di semua jalan yang Aku perintahkan kepadamu supaya baik keadaanmu.’

tā men què bù tīng cóng , bú cè ěr ér tīng , jìng suí cóng zì jǐ de jì móu hé wán gěng de ě xīn , xiàng hòu bú xiàng qián 。

Namun, mereka tidak mendengarkan ataupun menyendengkan telinga mereka, tetapi mengikuti kedegilan kehendak hati mereka yang jahat, dan berjalan mundur, bukannya maju.

zì cóng nǐ men liè zǔ chū āi jí dì de nà rì , zhí dào jīn rì , wǒ chà qiǎn wǒ de pú rén zhòng xiān zhī dào nǐ men nà lǐ qù , měi rì cóng zǎo qǐ lái chāi qiǎn tā men 。

Sejak hari nenek moyangmu keluar dari tanah Mesir hingga hari ini, Aku telah mengutus kepadamu semua hamba-Ku, para nabi, setiap hari.

nǐ men què bù tīng cóng , bú cè ěr ér tīng , jìng yìng zhe jǐng xiàng xíng è , bǐ nǐ men liè zǔ gèng shèn 。

Namun, mereka tidak mendengarkan Aku ataupun menyendengkan telinga mereka, tetapi mengeraskan leher mereka. Mereka melakukan yang lebih jahat daripada nenek moyang mereka.

「 nǐ yào jiāng zhè yí qiè de huà gào sù tā men , tā men què bù tīng cóng ; hū huàn tā men , tā men què bù dā ying 。

Kamu akan mengatakan semua perkataan ini kepada mereka, tetapi mereka tidak akan mendengarkanmu. Kamu akan memanggil mereka, tetapi mereka tidak akan menjawabmu.

。」

nǐ yào duì tā men shuō : zhè jiù shì bù tīng cóng yē hé huá — tā men shén de huà 、 bú shòu jiào xùn de guó mín ; cóng tā men de kǒu zhōng , chéng shí miè jué le 。」

Jadi, katakanlah kepada mereka, ‘Inilah bangsa yang tidak menaati suara TUHAN, Allah mereka, ataupun menerima koreksi. Kebenaran telah lenyap dan telah dibuang dari mulut mereka.’

忿

yē lù sā lěng a , yào jiǎn fà pāo qì , zài jìng guāng de gāo chù jǔ āi ; yīn wèi yē hé huá diū diào lí qì le rě tā fèn nù de shì dài 。

Cukurlah rambutmu dan buanglah; naikkan sebuah ratapan di tempat-tempat tinggi yang gundul. Sebab, TUHAN telah menolak dan meninggalkan keturunan yang dimurkai-Nya.

:「殿殿

yē hé huá shuō :「 yóu dà rén xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de shì , jiāng kě zēng zhī wù shè lì zài chēng wéi wǒ míng xià de diàn zhōng , wū huì zhè diàn 。

Sebab, anak-anak Yehuda telah melakukan yang jahat di mata-Ku,” firman TUHAN. “Mereka telah menata benda-benda menjijikkan di rumah yang disebut dengan nama-Ku, untuk mencemarkannya.

。」

tā men zài xīn nèn zǐ gǔ jiàn zhù tuó fěi tè de qiū tán , hǎo zài huǒ zhōng fén shāo zì jǐ de ér nǚ 。 zhè bìng bú shì wǒ suǒ fēn fù de , yě bú shì wǒ xīn suǒ qǐ de yì 。」

Mereka telah membangun tempat-tempat tinggi di Tofet, yang berada di Lembah Ben-Hinom, untuk membakar anak-anak mereka dan anak-anak perempuan mereka dalam api, yang tidak Aku perintahkan ataupun yang terlintas dalam pikiran-Ku.

:「

yē hé huá shuō :「 yīn cǐ , rì zi jiāng dào , zhè dì fāng bú zài chēng wéi tuó fěi tè hé xīn nèn zǐ gǔ , fǎn dǎo chēng wèi shā lù gǔ 。 yīn wèi yào zài tuó fěi tè zàng mái shī shǒu , shèn zhì wú chù kě zàng ;

Karena itu, ketahuilah, hari-hari itu akan datang,” firman TUHAN, “ketika tempat itu tidak akan lagi disebut Tofet atau Lembah Ben-Hinom, tetapi Lembah Pembantaian. Sebab, mereka akan mengubur di Tofet karena tidak ada tempat lain.

bìng qiě zhè bǎi xìng de shī shǒu bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo hé dì shàng de yě shòu zuò shí wù , bìng wú rén hǒng gǎn 。

Mayat-mayat orang-orang ini akan menjadi makanan bagi burung-burung di langit dan bagi binatang-binatang di bumi; dan tidak ada yang akan menakut-nakuti mereka.

使。」

nà shí , wǒ bì shǐ yóu dài chéng yì zhōng hé yē lù sā lěng jiē shàng , huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn , xīn láng hé xīn fù de shēng yīn , dōu zhǐ xī le , yīn wèi dì bì chéng wéi huāng chǎng 。」

Maka, Aku akan menghentikan dari kota-kota Yehuda dan jalan-jalan Yerusalem suara sukacita dan suara kebahagiaan, dan suara pengantin laki-laki dan suara pengantin perempuan. Sebab, negeri itu akan menjadi reruntuhan.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.