中文圣经

YEREMIA 8

dikuasai 0/291

:「

yē hé huá shuō :「 dào nà shí , rén bì jiāng yóu dà wáng de hái gǔ hé tā shǒu lǐng de hái gǔ 、 jì sī de hái gǔ 、 xiān zhī de hái gǔ , bìng yē lù sā lěng jū mín de hái gǔ , dōu cóng fén mù zhōng qǔ chū lái ,

“Pada waktu itu,” firman TUHAN, “tulang-tulang para raja Yehuda dan tulang-tulang para pemimpinnya, dan tulang-tulang para imam, dan tulang-tulang para nabi, dan tulang-tulang penduduk Yerusalem akan dikeluarkan dari kuburan-kuburan mereka.

pāo sàn zài rì tou 、 yuè liàng , hé tiān shàng zhòng xīng zhī xià , jiù shì tā men cóng qián suǒ xǐ ài 、 suǒ shì fèng 、 suǒ suí cóng 、 suǒ qiú wèn 、 suǒ jìng bài de 。 zhè xiē hái gǔ bú zài shōu liàn , bú zài zàng mái , bì zài dì miàn shàng chéng wéi fèn tǔ ;

Tulang-tulang itu akan diserakkan di depan matahari, bulan, dan seluruh tentara langit yang telah mereka cintai dan layani, yang telah mereka ikuti dan telah mereka cari dan sembah. Mereka tidak akan dikumpulkan atau dikubur; mereka akan menjadi seperti kotoran di permukaan tanah.”

。」

bìng qiě zhè è zú suǒ shèng xià de mín zài wǒ suǒ gǎn tā men dào de gè chù , nìng kě jiǎn sǐ bù jiǎn shēng 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」

“Kematian akan lebih dipilih daripada kehidupan oleh semua yang masih tertinggal dari keluarga yang jahat ini, di semua tempat ke mana Aku menyerakkan mereka,” firman TUHAN semesta alam.

nǐ yào duì tā men shuō , yē hé huá rú cǐ shuō : rén diē dǎo , bú zài qǐ lái ma ? rén zhuǎn qù , bú zài zhuǎn lái ma ?

“Kamu akan berkata kepada mereka, ‘beginilah firman TUHAN, Ketika orang-orang jatuh, apakah mereka tidak akan bangun lagi? Ketika seseorang menoleh, apakah dia tidak akan berbalik lagi?

zhè yē lù sā lěng de mín , wèi hé héng jiǔ bèi dào ne ? tā men shǒu dìng guǐ zhà , bù kěn huí tóu 。

Lalu, mengapa orang-orang Yerusalem ini berbalik dalam pembangkangan yang terus-menerus? Mereka berpegang pada penyesatan, mereka menolak untuk kembali.

wǒ liú xīn tīng , tīng jiàn tā men shuō bú zhèng zhí de huà 。 wú rén huǐ gǎi è xíng , shuō : wǒ zuò de shì shén me ne ? tā men gè rén zhuǎn bēn jǐ lù , rú mǎ zhí chuǎng zhàn chǎng 。

Aku telah memperhatikan dan mendengar, tetapi mereka tidak mengatakan yang benar. Tidak seorang pun bertobat dari kejahatannya, dengan berkata, ‘Apa yang telah aku lakukan?’ Setiap orang berbelok ke tujuannya sendiri, seperti kuda yang bergegas ke medan pertempuran.

kōng zhōng de guàn niǎo zhī dào lái qù de dìng qī ; bān jiū yàn zi yǔ bái hè yě shǒu hòu dāng lái de shí lìng ; wǒ de bǎi xìng què bù zhī dào yē hé huá de fǎ zé 。

Bahkan burung ranggung di langit mengetahui waktunya, dan burung tekukur, burung layang-layang, dan burung bangau memelihara waktu kedatangan mereka, tetapi, jemaat-Ku tidak mengetahui peraturan TUHAN.”

nǐ men zěn me shuō : wǒ men yǒu zhì huì , yē hé huá de lǜ fǎ zài wǒ men zhè lǐ ? kàn nǎ , wén shì de jiǎ bǐ wǔ nòng xū jiǎ 。

“Bagaimana kamu dapat berkata, ‘Kami bijaksana, dan hukum TUHAN ada pada kami’? Ketahuilah, pena dusta dari para ahli tulis telah membuatnya menjadi suatu kebohongan.

zhì huì rén cán kuì , jīng huáng , bèi qín ná ; tā men qì diào yē hé huá de huà , xīn lǐ hái yǒu shén me zhì huì ne ?

Orang-orang bijaksana akan dipermalukan. Mereka akan dikejutkan dan ditangkap. Lihatlah, mereka telah menolak firman TUHAN, jadi hikmat apa yang ada pada mereka?

suǒ yǐ wǒ bì jiāng tā men de qī zǐ gěi bié rén , jiāng tā men de tián dì gěi bié rén wéi yè ; yīn wèi tā men cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu yí wèi dì tān lán , cóng xiān zhī dào jì sī dōu xíng shì xū huǎng 。

Karena itu, Aku akan memberikan istri-istri mereka kepada orang lain, dan ladang-ladang mereka kepada para penakluk karena dari yang paling kecil sampai yang paling besar, semuanya tamak akan keuntungan yang tidak benar; dari nabi hingga imam, setiap orang melakukan penipuan.

tā men qīng qīng hū hū dì yī zhì wǒ bǎi xìng de sǔn shāng , shuō : píng ān le ! píng ān le ! qí shí méi yǒu píng ān 。

Mereka telah menyembuhkan luka putri jemaat-Ku dengan menganggap enteng, sambil berkata, ‘Damai, damai,’ padahal tidak ada damai.

tā men xíng kě zēng de shì zhī dào cán kuì ma ? bù rán , tā men háo bù cán kuì , yě bù zhī xiū chǐ 。 yīn cǐ tā men bì zài pú dǎo de rén zhōng pú dǎo ; wǒ xiàng tā men tǎo zuì de shí hòu , tā men bì zhì diē dǎo 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Apakah mereka malu ketika mereka melakukan kekejian? Tidak, mereka tidak merasa malu sama sekali. Mereka tidak tahu bagaimana menjadi malu. Karena itu, mereka akan jatuh di antara orang-orang yang jatuh. Pada waktu penghukuman mereka, mereka akan tersandung,” firman TUHAN.

使

yē hé huá shuō : wǒ bì shǐ tā men quán rán miè jué ; pú táo shù shàng bì méi yǒu pú táo , wú huā guǒ shù shàng bì méi yǒu guǒ zǐ , yè zǐ yě bì kū gān 。 wǒ suǒ cì gěi tā men de , bì lí kāi tā men guò qù 。

“Aku pasti akan menghabisi mereka,” firman TUHAN. “tidak akan ada buah anggur pada pohon anggur, atau buah ara pada pohon ara, dan daun-daun akan layu. Apa yang Aku berikan kepada mereka akan lenyap dari mereka.”

使

wǒ men wèi hé jìng zuò bú dòng ne ? wǒ men dāng jù jí , jìn rù jiān gù chéng , zài nà lǐ jìng mò bù yán ; yīn wèi yē hé huá — wǒ men de shén shǐ wǒ men jìng mò bù yán , yòu jiāng kǔ dǎn shuǐ gěi wǒ men hē , dōu yīn wǒ men dé zuì le yē hé huá 。

“Mengapa kita hanya duduk? Berkumpullah bersama-sama, marilah kita pergi ke kota-kota berbenteng dan binasa di sana. Sebab, TUHAN, Allah kita, telah menghukum kita dengan kebinasaan dan telah memberi kita air beracun untuk diminum karena kita telah berdosa terhadap TUHAN.

wǒ men zhǐ wàng píng ān , què dé bù zhe hǎo chù ; zhǐ wàng quán yù de shí hòu , bú liào , shòu le jīng huáng 。

Kita mengharapkan kedamaian, tetapi tidak ada yang baik yang datang; mengharapkan kesembuhan, tetapi yang ada hanya kengerian.

tīng jiàn cóng dàn nà lǐ dí rén de mǎ pēn bí qì , tā de zhuàng mǎ fā sī shēng , quán dì jiù dōu zhèn dòng ; yīn wèi tā men lái tūn miè zhè dì hé qí shàng suǒ yǒu de , tūn miè zhè chéng yǔ qí zhōng de jū mín 。

Dengusan kuda-kuda terdengar dari Dan. Terhadap suara ringkikan kuda-kuda jantan mereka, seluruh negeri gemetar. Sebab, mereka datang dan menghancurkan negeri itu dan segala katanya, kota dan orang-orang yang tinggal di dalamnya.”

使

kàn nǎ , wǒ bì shǐ dú shé dào nǐ men zhōng jiān , shì bù fú fǎ shù de , bì yǎo nǐ men 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

“Sebab, ketahuilah, Aku akan melepaskan ular-ular di antaramu, ular-ular berbisa yang tidak dapat dimantrai, dan mereka akan mematukmu,” firman TUHAN.

wǒ yǒu yōu chóu , yuàn néng zì wèi ; wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn fā hūn 。

Dukacitaku tidak dapat disembuhkan, hatiku remuk di dalamku.

tīng a , shì wǒ bǎi xìng de āi shēng cóng jí yuǎn zhī dì ér lái , shuō : yē hé huá bú zài xī ān ma ? xī ān de wáng bú zài qí zhōng ma ? yē hé huá shuō : tā men wèi shén me yǐ diāo kè de ǒu xiàng hé wài bāng xū wú de shén rě wǒ fā nù ne ?

Dengarkanlah seruan putri jemaat-Ku dari negeri yang jauh, “Apakah TUHAN tidak ada di Sion? Apakah rajanya tidak ada di sana?” “Mengapa mereka memancing-Ku untuk marah dengan patung-patung ukiran mereka dan berhala-berhala asing mereka?”

mài qiū yǐ guò , xià lìng yǐ wán , wǒ men hái wèi dé jiù !

“Musim panen telah berlalu, musim panas telah berakhir, dan kita belum diselamatkan.”

xiān zhī shuō : yīn wǒ bǎi xìng de sǔn shāng , wǒ yě shòu le sǔn shāng 。 wǒ āi tòng , jīng huáng jiāng wǒ zhuā zhù 。

Karena luka-luka putri jemaatku, aku terluka; dan kecemasan mencengkeram aku.

zài jī liè qǐ méi yǒu rǔ xiāng ne ? zài nà lǐ qǐ méi yǒu yī shēng ne ? wǒ bǎi xìng wèi hé bù dé quán yù ne ?

Apakah tidak ada balsam di Gilead? Apakah tidak ada tabib di sana? Lalu, mengapa luka-luka putri jemaatku tidak disembuhkan?

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.