中文圣经

AYUB 12

dikuasai 0/188

yuē bó huí dá shuō :

Kemudian, Ayub menjawab, katanya,

nǐ men zhēn shì zǐ mín nǎ , nǐ men sǐ wáng , zhì huì yě jiù miè méi le 。

“Tidak diragukan lagi, kamulah orang-orang itu, dan hikmat akan mati bersamamu.

dàn wǒ yě yǒu cōng ming , yǔ nǐ men yí yàng , bìng fēi bù jí nǐ men 。 nǐ men suǒ shuō de , shuí bù zhī dào ne ?

Aku juga memiliki pengertian sepertimu; aku tidak lebih rendah darimu. Siapa yang tidak tahu hal-hal seperti itu?

wǒ zhè qiú gào shén 、 méng tā yīng yǔn de rén jìng chéng le péng yǒu suǒ jī xiào de ; gōng yì wán quán rén jìng shòu le rén de jī xiào 。

Aku menjadi bahan tertawaan teman-temanku. Aku, yang memanggil Allah, dan Dia menjawab aku, orang yang benar dan tidak bercela, menjadi bahan tertawaan.

ān yì de rén xīn lǐ miǎo shì zāi huò ; zhè zāi huò cháng cháng děng dài huá jiǎo de rén 。

Dalam pikiran orang yang hidup nyaman, ada penghinaan terhadap orang yang celaka; kemalangan itu disiapkan bagi mereka yang terpeleset kakinya.

qiáng dào de zhàng péng xīng wàng , rě shén de rén wěn gù , shén duō jiāng cái wù sòng dào tā men shǒu zhōng 。

Kemah-kemah para perampok damai adanya, dan mereka yang membangkitkan kemurkaan Allah justru aman, yaitu yang membawa dewa mereka dalam tangannya.

nǐ qiě wèn zǒu shòu , zǒu shòu bì zhǐ jiào nǐ ; yòu wèn kōng zhōng de fēi niǎo , fēi niǎo bì gào sù nǐ ;

Akan tetapi, bertanyalah kepada binatang-binatang buas, maka mereka akan mengajarimu; bertanyalah kepada burung-burung di udara, maka mereka akan memberitahumu.

huò yǔ dì shuō huà , dì bì zhǐ jiào nǐ ; hǎi zhōng de yú yě bì xiàng nǐ shuō míng 。

Atau, berbicaralah kepada bumi, maka ia akan mengajarimu; ikan-ikan di laut akan menjelaskan kepadamu.

kàn zhè yí qiè , shuí bù zhī dào shì yē hé huá de shǒu zuò chéng de ne ?

Siapa di antara semuanya itu yang tidak tahu bahwa tangan Tuhanlah yang telah melakukan hal ini?

fán huó wù de shēng mìng hé rén lèi de qì xī dōu zài tā shǒu zhōng 。

Dalam tangan-Nya, terletak nyawa setiap makhluk hidup dan napas semua umat manusia.

ěr duo qǐ bú shì yàn yán yǔ , zhèng rú shàng táng cháng shí wù ma ?

Bukankah telinga menguji kata-kata, seperti langit-langit mulut mencicip makanan?

寿

nián lǎo de yǒu zhì huì ; shòu gāo de yǒu zhī shi 。

Hikmat ada bersama orang-orang yang berumur, dan pengertian ada pada panjangnya umur.

zài shén yǒu zhì huì hé néng lì ; tā yǒu móu lüè hé zhī shi 。

Pada Allah ada hikmat dan kekuasaan; Nasihat dan pengertian adalah milik-Nya.

便

tā chāi huǐ de , jiù bù néng zài jiàn zào ; tā kǔn zhù rén , biàn bù dé kāi shì 。

Jika Dia meruntuhkan, tidak ada yang dapat membangunnya kembali. Jika Dia memenjarakan seseorang, tidak ada yang dapat membebaskannya.

便

tā bǎ shuǐ liú zhù , shuǐ biàn kū gān ; tā zài fā chū shuǐ lái , shuǐ jiù fān dì 。

Jika Dia menahan air, semuanya menjadi kering. Jika Dia melepaskannya, semuanya akan menenggelamkan tanah.

zài tā yǒu néng lì hé zhì huì , bèi yòu huò de yǔ yòu huò rén de dōu shì shǔ tā 。

Pada-Nya ada kekuatan dan suara hikmat. Orang yang tertipu dan orang yang menipu, keduanya adalah milik-Nya.

使

tā bǎ móu shì bāo yī lǔ qù , yòu shǐ shěn pàn guān biàn chéng yú rén 。

Dia menuntun para penasihat yang pergi dengan bertelanjang kaki, dan Dia membuat para hakim menjadi bodoh.

tā fàng sōng jūn wáng de bǎng , yòu yòng dài zǐ kǔn tā men de yāo 。

Allah melepaskan ikatan raja-raja, dan mengikat pinggang mereka dengan ikat pinggang.

使

tā bǎ jì sī bāo yī lǔ qù , yòu shǐ yǒu néng de rén qīng bài 。

Dia menuntun para imam pergi dengan bertelanjang kaki, dan menggulingkan orang-orang yang berkuasa.

tā fèi qù zhōng xìn rén de jiǎng lùn , yòu duó qù lǎo rén de cōng ming 。

Allah membungkam pembicaraan orang-orang yang dipercaya, dan menyingkirkan kearifan para tua-tua.

使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , fàng sōng yǒu lì zhī rén de yāo dài 。

Dia menuangkan penghinaan ke atas para pangeran, dan melepaskan ikat pinggang orang-orang yang berkuasa.

使

tā jiāng shēn ào de shì cóng hēi àn zhōng zhāng xiǎn , shǐ sǐ yìn xiǎn wèi guāng míng 。

Dia mengungkapkan kelamnya kegelapan, dan membawa bayang-bayang kelam menuju terang.

使使广

tā shǐ bāng guó xīng wàng ér yòu huǐ miè ; tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù 。

Dia membuat bangsa-bangsa menjadi besar, lalu menghancurkan mereka. Dia membesarkan bangsa-bangsa, lalu menuntun mereka pergi.

使

tā jiāng dì shàng mín zhōng shǒu lǐng de cōng ming duó qù , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú ;

Dia mencabut pengertian dari para pemimpin di bumi, membuat mereka mengembara di padang belantara yang tanpa jalan.

使西

tā men wú guāng , zài hēi àn zhōng mō suǒ , yòu shǐ tā men dōng dǎo xī wāi , xiàng zuì jiǔ de rén yí yàng 。

Mereka meraba-raba dalam kegelapan tanpa cahaya, dan Dia membuat mereka sempoyongan seperti orang mabuk.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.