AYUB 14
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
rén wéi fù rén suǒ shēng , rì zi duǎn shǎo , duō yǒu huàn nàn ;
“Manusia, yang dilahirkan oleh perempuan, berumur pendek dan penuh dengan kesulitan.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
chū lái rú huā , yòu bèi gē xià , fēi qù rú yǐng , bù néng cún liú 。
Dia mekar seperti sekuntum bunga, kemudian layu; Dia melarikan diri seperti bayangan, dan tidak ada lanjutannya.
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
zhè yàng de rén nǐ qǐ zhēng yǎn kàn tā ma ? yòu jiào wǒ lái shòu shěn ma ?
Apakah Engkau membuka mata-Mu terhadap orang seperti ini, dan membawaku ke hadapan-Mu untuk penghakiman?
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
shuí néng shǐ jié jìng zhī wù chū yú wū huì zhī zhōng ne ? wú lùn shuí yě bù néng !
Siapa yang dapat membuat sesuatu yang tahir dari kenajisan? Tidak seorang pun!
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
rén de rì zi jì rán xiàn dìng , tā de yuè shù zài nǐ nà lǐ , nǐ yě pài dìng tā de jiè xiàn , shǐ tā bù néng yuè guò ,
Karena hari-hari manusia sudah ditentukan, jumlah bulannya ada pada-Mu; Engkau telah menetapkan batas-batasnya yang tidak dapat dia langgar.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
biàn qiú nǐ zhuǎn yǎn bú kàn tā , shǐ tā dé xiē xī , zhí děng tā xiàng gù gōng rén wán bì tā de rì zi 。
Alihkanlah pandangan darinya, dan biarkan dia sendiri supaya dia menikmati hari-harinya, seperti seorang upahan.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
shù ruò bèi kǎn xià , hái kě zhǐ wàng fā yá , nèn zhī shēng zhǎng bù xī ;
Sebab, ada harapan bagi sebuah pohon. Apabila ia ditebang, ia akan bertunas lagi, dan tunasnya tidak akan berhenti.
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
qí gēn suī rán shuāi lǎo zài dì lǐ , gān yě sǐ zài tǔ zhōng ,
Sekalipun akar-akarnya bertambah tua di bawah bumi, dan tunggulnya sedang mati di dalam tanah,
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
jí zhì dé le shuǐ qì , hái yào fā yá , yòu cháng zhī tiáo , xiàng xīn zāi de shù yí yàng 。
tetapi karena aroma air, ia akan mengeluarkan kuncup dan cabang-cabang sampai menjadi sebuah tanaman muda.
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
dàn rén sǐ wáng ér xiāo miè ; tā qì jué , jìng zài hé chù ne ?
Namun, manusia mati, dan dibaringkan. Dia mengembuskan napas terakhir, dan ke manakah dia?
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
hǎi zhōng de shuǐ jué jìn , jiāng hé xiāo sàn gān hé 。
Seperti air menghilang dari laut, atau sungai surut dan mengering,
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
rén yě shì rú cǐ , tǎng xià bú zài qǐ lái , děng dào tiān méi yǒu le , réng bù dé fù xǐng , yě bù dé cóng shuì zhōng huàn xǐng 。
begitu juga manusia berbaring, dan tidak bangun lagi. Sampai langit tidak ada lagi, manusia tidak akan membuka mata, atau bangun dari tidurnya.
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。
wéi yuàn nǐ bǎ wǒ cáng zài yīn jiān , cún yú yǐn mì chù , děng nǐ de fèn nù guò qù ; yuàn nǐ wèi wǒ dìng le rì qī , jì niàn wǒ 。
Ah, seandainya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, dan melindungi aku sampai kemurkaan-Mu berlalu; seandainya Engkau menetapkan suatu batas waktu, ingatlah akan aku!
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放 的时候来到。
rén ruò sǐ le qǐ néng zài huó ne ? wǒ zhǐ yào zài wǒ yí qiè zhēng zhàn de rì zi , děng wǒ bèi shì fàng de shí hòu lái dào 。
Jika manusia mati, akankah dia hidup kembali? Sepanjang hari-hari kesusahanku, aku akan menanti sampai hari perubahanku tiba.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
nǐ hū jiào , wǒ biàn huí dá ; nǐ shǒu suǒ zuò de , nǐ bì xiàn mù 。
Engkau akan memanggil, dan aku akan menjawab-Mu; Engkau akan merindukan pekerjaan tangan-Mu.
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
dàn rú jīn nǐ shù diǎn wǒ de jiǎo bù , qǐ bù kuī chá wǒ de zuì guo ma ?
Saat itu, Engkau pasti akan menghitung langkah-langkahku; Engkau tidak akan memperhatikan dosaku.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
wǒ de guò fàn bèi nǐ fēng zài náng zhōng , yě fèng yán le wǒ de zuì niè 。
Pelanggaranku akan ditutup dalam sebuah kantong; Engkau akan menutupi kesalahanku.
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
shān bēng biàn wèi wú yǒu ; pán shí nuó kāi yuán chù 。
Akan tetapi, gunung runtuh dan berantakan, dan batu dipindah dari tempatnya;
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
shuǐ liú xiāo mó shí tou , suǒ liú yì de xǐ qù dì shàng de chén tǔ ; nǐ yě zhào yàng miè jué rén de zhǐ wàng 。
air mengikis bebatuan, dan hujan deras menghanyutkan tanah di bumi; begitulah Engkau menghancurkan harapan manusia.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
nǐ gōng jī rén cháng cháng dé shèng , shǐ tā qù shì ; nǐ gǎi biàn tā de róng mào , jiào tā wǎng ér bù huí 。
Engkau menang atas dia untuk selamanya, dan dia berlalu. Engkau mengubah wajahnya, dan menyuruhnya pergi.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
tā ér zi dé zūn róng , tā yě bù zhī dào , jiàng wèi bēi , tā yě bù jué de 。
Anak-anaknya dihormati, tetapi dia tidak mengetahuinya. Mereka direndahkan, tetapi dia tidak melihatnya.
但知身上疼痛, 心中悲哀。
dàn zhī shēn shàng téng tòng , xīn zhōng bēi āi 。
Dia hanya merasakan sakit dari tubuhnya sendiri, dan dia meratapi hanya untuk dirinya sendiri.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.