AYUB 15
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
zhì huì rén qǐ kě yòng xū kōng de zhī shi huí dá , yòng dōng fēng chōng mǎn dù fù ne ?
“Akankah orang berhikmat menjawab dengan pengetahuan yang berisi angin, dan memenuhi perutnya dengan angin timur?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
tā qǐ kě yòng wú yì de huà hé wú jì yú shì de yán yǔ lǐ lùn ne ?
Akankah dia berbantah dengan perkataan yang tidak menghasilkan apa-apa, atau dengan kata-kata yang tidak dapat memberi manfaat?
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
nǐ shì fèi qì jìng wèi de yì , zài shén miàn qián zǔ zhǐ jìng qián de xīn 。
Namun, kamu bahkan meniadakan ketakutan, dan menahan meditasi kepada Allah.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
nǐ de zuì niè zhǐ jiào nǐ de kǒu ; nǐ xuǎn yòng guǐ zhà rén de shé tou 。
Sebab, kesalahanmu mengajar mulutmu, dan kamu memilih lidah orang licik.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
nǐ zì jǐ de kǒu dìng nǐ yǒu zuì , bìng fēi shì wǒ ; nǐ zì jǐ de zuǐ jiàn zhèng nǐ de bú shì 。
Mulutmu sendiri menghukummu, bukan aku; lidahmu sendiri bersaksi melawanmu.
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
nǐ qǐ shì tóu yí gè bèi shēng de rén ma ? nǐ shòu zào zài zhū shān zhī xiān ma ?
Apakah kamu manusia pertama yang dilahirkan? Apakah kamu dijadikan sebelum bukit-bukit?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
nǐ céng tīng jiàn shén de mì zhǐ ma ? nǐ hái jiāng zhì huì dú zì dé jìn ma ?
Sudahkah kamu mendengar dalam rancangan rahasia Allah? Apakah kamu membatasi hikmat bagi dirimu sendiri?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
nǐ zhī dào shén me shì wǒ men bù zhī dào de ne ? nǐ míng bái shén me shì wǒ men bù míng bái de ne ?
Apa yang kamu ketahui yang tidak kami ketahui? Apa yang kamu pahami yang tidak jelas bagi kami?
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
wǒ men zhè lǐ yǒu bái fà de hé nián jì lǎo mài de , bǐ nǐ fù qīn hái lǎo 。
Baik orang yang berambut putih maupun yang sudah berumur ada di antara kami, yaitu mereka yang lebih tua daripada ayahmu.
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
shén yòng wēn hé de huà ān wèi nǐ , nǐ yǐ wéi tài xiǎo ma ?
Terlalu kecilkah penghiburan Allah bagimu, atau firman diucapkan terlalu lembut kepadamu?
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
nǐ de xīn wèi hé jiāng nǐ bī qù ? nǐ de yǎn wèi hé mào chū huǒ xīng ,
Mengapa hatimu membawamu pergi, dan mengapa matamu menyala-nyala,
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
shǐ nǐ de líng fǎn duì shén , yě rèn nǐ de kǒu fā zhè yán yǔ ?
sehingga kamu memalingkan rohmu melawan Allah, dan mengucapkan kata-kata semacam itu dari mulutmu?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
rén shì shén me , jìng suàn wèi jié jìng ne ? fù rén suǒ shēng de shì shén me , jìng suàn wèi yì ne ?
Apakah manusia sehingga dia harus suci, atau dia yang lahir dari perempuan, sehingga dia bisa menjadi benar?
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
shén bú xìn kào tā de zhòng shèng zhě ; zài tā yǎn qián , tiān yě bù jié jìng ,
Lihat, Allah tidak menaruh rasa percaya kepada orang-orang suci-Nya, dan langit tidak bersih di mata-Nya.
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
hé kuàng nà wū huì kě zēng 、 hē zuì niè rú shuǐ de shì rén ne !
Betapa lebih rendah lagi manusia, yang berlaku keji dan jahat, yang minum kejahatan seperti air!
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
wǒ zhǐ shì nǐ , nǐ yào tīng ; wǒ yào shù shuō suǒ kàn jiàn de ,
Aku akan menunjukkan kepadamu; dengarkan aku, dan apa yang telah kulihat akan aku nyatakan,
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
jiù shì zhì huì rén cóng liè zǔ suǒ shòu , chuán shuō ér bù yǐn mán de 。
apa yang dikatakan oleh orang-orang berhikmat tanpa menyembunyikannya dari nenek moyang mereka,
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
zhè dì wéi dú cì gěi tā men , bìng méi yǒu wài rén cóng tā men zhōng jiān jīng guò 。
kepada mereka sendiri negeri itu diberikan, dan tidak ada satu orang asing pun yang lewat di antara mereka.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
è rén yì shēng zhī rì qú láo tòng kǔ ; qiáng bào rén yì shēng de nián shù yě shì rú cǐ 。
Orang fasik menggeliat kesakitan sepanjang hidupnya selama tahun-tahun yang ditentukan bagi para penindas.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
jīng xià de shēng yīn cháng zài tā ěr zhōng ; zài píng ān shí , qiǎng duó de bì lín dào tā nà lǐ 。
Bunyi-bunyi yang menakutkan memenuhi telinganya. Pada masa kejayaan, perusak akan datang kepadanya.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
tā bú xìn zì jǐ néng cóng hēi àn zhōng zhuǎn huí ; tā bèi dāo jiàn děng hòu 。
Dia tidak percaya bahwa dia akan keluar dari kegelapan, dan dia ditakdirkan bagi pedang.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
tā piāo liú zài wài qiú shí , shuō : nǎ lǐ yǒu shí wù ne ? tā zhī dào hēi àn de rì zi zài tā shǒu biān yù bèi hǎo le 。
Dia mengembara ke mana-mana untuk mendapatkan roti, katanya, ‘Di mana itu?’ Dia tahu bahwa hari kegelapan sudah ada di tangannya.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
jí nán kùn kǔ jiào tā hài pà , ér qiě shèng le tā , hǎo xiàng jūn wáng yù bèi shàng zhèn yí yàng 。
Tekanan dan penderitaan menimpanya; mereka menang atasnya seperti raja yang siap menyerang.
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
tā shēn shǒu gōng jī shén , yǐ jiāo ào gōng jī quán néng zhě ,
Sebab, dia merentangkan tangannya melawan Allah, dan menyombongkan diri melawan Yang Mahakuasa.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
tǐng zhe jǐng xiàng , yòng dùn pái de hòu tū miàn xiàng quán néng zhě zhí chuǎng ;
Dia berlari dengan keras kepala menantang Dia, dengan perisai yang tebal dan kuat,
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
shì yīn tā de liǎn méng shàng zhī yóu , yāo jī chéng féi ròu 。
karena dia telah menutup mukanya dengan lemak, dan pinggangnya menyimpan lemak;
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
tā céng zhù zài huāng liáng chéng yì , wú rén jū zhù 、 jiāng chéng luàn duī de fáng wū 。
dia tinggal di kota-kota terpencil, di rumah-rumah yang seharusnya tidak ditinggali oleh siapa pun, yang siap runtuh dan menjadi timbunan.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
tā bù dé fù zú , cái wù bù dé cháng cún , chǎn yè zài dì shàng yě bù jiā zēng 。
Dia tidak akan menjadi kaya, dan harta bendanya tidak akan bertahan, begitu juga miliknya tidak akan menyebar di atas bumi.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
tā bù dé chū lí hēi àn 。 huǒ yàn yào jiāng tā de zhī zǐ shāo gān ; yīn shén kǒu zhōng de qì , tā yào miè wáng 。
Dia tidak akan keluar dari kegelapan; nyala api akan mengeringkan tunas-tunas mudanya, dan dengan embusan napas dari mulut-Nya, dia akan pergi.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
tā bú yòng yǐ kào xū jiǎ qī hǒng zì jǐ , yīn xū jiǎ bì chéng wéi tā de bào yìng 。
Jangan biarkan dia percaya pada kesia-siaan, membohongi dirinya, karena kesia-siaan akan menjadi upahnya.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
tā de rì qī wèi dào zhī xiān , zhè shì bì chéng jiù ; tā de zhī zǐ bù dé qīng lǜ 。
Hal ini akan digenapi sebelum waktunya, dan ranting-rantingnya tidak akan menjadi hijau.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
tā bì xiàng pú táo shù de pú táo , wèi shú ér luò ; yòu xiàng gǎn lǎn shù de huā , yì kāi ér xiè 。
Dia akan menggugurkan buah anggurnya yang belum matang, seperti pohon anggur, dan akan merontokkan kuncup bunganya, seperti pohon zaitun.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
yuán lái bú jìng qián zhī bèi bì wú shēng yù ; shòu huì lù zhī rén de zhàng péng bì bèi huǒ shāo 。
Sebab, kumpulan orang tidak beriman itu mandul, dan api akan membakar tenda-tenda penerima suap.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
tā men suǒ huái de shì dú hài , suǒ shēng de shì zuì niè ; xīn lǐ suǒ yù bèi de shì guǐ zhà 。
Mereka membuat benih kesulitan, dan melahirkan kejahatan; kandungan mereka mempersiapkan tipu daya.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.