中文圣经

AYUB 22

dikuasai 0/225

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

Kemudian, Elifas, orang Teman, menjawab, katanya,

使

rén qǐ néng shǐ shén yǒu yì ne ? zhì huì rén dàn néng yǒu yì yú jǐ 。

“Dapatkah manusia menguntungkan Allah? Tentu, orang yang bijaksana menguntungkan bagi dirinya sendiri?

使

nǐ wèi rén gōng yì , qǐ jiào quán néng zhě xǐ yuè ne ? nǐ xíng wéi wán quán , qǐ néng shǐ tā dé lì ne ?

Apakah menjadi kesenangan bagi Yang Mahakuasa jika kamu ada di sisi yang benar? Apakah ada keuntungan bagi-Nya jika kamu membuat jalan-jalanmu tidak bercela?

qǐ shì yīn nǐ jìng wèi tā jiù zé bèi nǐ 、 shěn pàn nǐ ma ?

Apakah karena ketakutanmu akan Dia sehingga Dia menegurmu, dan masuk ke pengadilan bersamamu?

nǐ de zuì è qǐ bú shì dà ma ? nǐ de zuì niè yě méi yǒu qióng jìn ;

Bukankah kefasikanmu besar, dan kesalahan-kesalahanmu tidak terhingga?

yīn nǐ wú gù qiáng qǔ dì xiong de wù wèi dāng tóu , bāo qù pín hán rén de yī fu 。

Sebab, kamu telah mengambil ikrar saudara-saudaramu tanpa alasan, dan merampas pakaian orang-orang telanjang.

饿

kùn fá de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shuǐ hē ; jī è de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shí wù 。

Kamu tidak memberi air untuk minum kepada mereka yang lelah, dan kamu telah menahan roti bagi yang lapar.

yǒu néng lì de rén jiù dé dì tǔ ; zūn guì de rén yě zhù zài qí zhōng 。

Orang yang berkuasa memiliki tanah, dan orang terhormat tinggal di dalamnya.

nǐ dǎ fā guǎ fù kōng shǒu huí qù , zhé duàn gū ér de bǎng bì 。

Kamu telah menyuruh janda-janda pergi dengan tangan hampa, dan lengan anak-anak yatim kauremukkan.

使

yīn cǐ , yǒu wǎng luó huán rào nǐ , yǒu kǒng jù hū rán shǐ nǐ jīng huáng ;

Itu sebabnya, perangkap ada di sekelilingmu, dan ketakutan yang tiba-tiba mengejutkanmu,

huò yǒu hēi àn méng bì nǐ , bìng yǒu hóng shuǐ yān mò nǐ 。

atau kegelapan, sehingga kamu tidak bisa melihat, dan banjir air meliputimu.

宿

shén qǐ bú shì zài gāo tiān ma ? nǐ kàn xīng xiù hé qí gāo ne !

Bukankah Allah berada di langit yang tinggi? Lihatlah bintang-bintang yang tertinggi, betapa tingginya mereka!

nǐ shuō : shén zhī dào shén me ? tā qǐ néng kàn tòu yōu àn shī xíng shěn pàn ne ?

Namun, kamu berkata, ‘Apa yang Allah ketahui? Dapatkah Dia menghakimi melalui kegelapan yang pekat?

使

mì yún jiāng tā zhē gài , shǐ tā bù néng kàn jiàn ; tā zhōu yóu qióng cāng 。

Awan-awan tebal menyelubungi-Nya sehingga Dia tidak melihat kita, dan Dia berjalan di kolong langit.’

nǐ yào yī cóng shàng gǔ de dào ma ? zhè dào shì è rén suǒ xíng de 。

Akankah kamu tetap menuruti jalan yang lama, yang dilewati oleh orang-orang jahat?

tā men wèi dào sǐ qī , hū rán chú miè ; gēn jī huǐ huài , hǎo xiàng bèi jiāng hé chōng qù 。

Siapa yang ditangkap sebelum waktu mereka, dan dasar-dasar siapa yang dihanyutkan oleh banjir?

tā men xiàng shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! yòu shuō : quán néng zhě néng bǎ wǒ men zěn me yàng ne ?

Mereka berkata kepada Allah, ‘Tinggalkanlah kami!’ dan, ‘Apa yang bisa diperbuat oleh Yang Mahakuasa terhadap kami?’

nǎ zhī shén yǐ měi wù chōng mǎn tā men de fáng wū ; dàn è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

Akan tetapi, Dia memenuhi rumah mereka dengan hal-hal yang baik. Namun, nasihat orang fasik jauh dariku.

yì rén kàn jiàn tā men de jié jú jiù huān xǐ ; wú gū de rén chī xiào tā men ,

Orang benar melihatnya, dan bersukaria, dan orang-orang tidak bersalah mengejek mereka, katanya,

shuō : nà qǐ lái gōng jī wǒ men de guǒ rán bèi jiǎn chú , qí yú de dōu bèi huǒ shāo miè 。

‘Benar, musuh-musuh kami sudah dihancurkan, dan api memakan sisa-sisa yang mereka tinggalkan!’

nǐ yào rèn shi shén , jiù dé píng ān ; fú qì yě bì lín dào nǐ 。

Menyerahlah kepada Allah, dan berdamailah. Dengan cara ini, kebaikan akan datang kepadamu.

nǐ dāng lǐng shòu tā kǒu zhōng de jiào xùn , jiāng tā de yán yǔ cún zài xīn lǐ 。

Terimalah pengajaran dari mulut-Nya, dan taruhlah firman-Nya di dalam hatimu.

nǐ ruò guī xiàng quán néng zhě , cóng nǐ zhàng péng zhōng yuǎn chú bú yì , jiù bì dé jiàn lì 。

Jika kamu kembali kepada Yang Mahakuasa, kamu akan dibangunkan. Jika kamu menjauhkan kefasikan dari kemahmu,

yào jiāng nǐ de zhēn bǎo diū zài chén tǔ lǐ , jiāng é fěi de huáng jīn diū zài xī hé shí tou zhī jiān ;

jika kamu menaruh emas ke dalam debu, dan emas Ofir di antara batu-batu di sungai kering,

quán néng zhě jiù bì wèi nǐ de zhēn bǎo , zuò nǐ de bǎo yín 。

Yang Mahakuasa akan menjadi emasmu dan perakmu yang berharga.

nǐ jiù yào yǐ quán néng zhě wèi xǐ lè , xiàng shén yǎng qǐ liǎn lái 。

Dengan begitu, kamu akan bergembira dalam Yang Mahakuasa, dan akan mengangkat wajahmu kepada Allah.

nǐ yào dǎo gào tā , tā jiù tīng nǐ ; nǐ yě yào hái nǐ de yuàn 。

Kamu akan berdoa kepada-Nya, dan Dia akan mendengarmu, dan kamu akan membayar nazar-nazarmu.

耀

nǐ dìng yì yào zuò hé shì , bì rán gěi nǐ chéng jiù ; liàng guāng yě bì zhào yào nǐ de lù 。

Kamu akan memutuskan masalah, dan hal itu akan ditetapkan bagimu, dan terang akan bersinar di jalan-jalanmu.

使

rén shǐ nǐ jiàng bēi , nǐ réng kě shuō : bì dé gāo shēng ; qiān bēi de rén , shén bì rán zhěng jiù 。

Ketika mereka direndahkan, kamu berkata, ‘Itu kesombongan!’ tetapi Dia akan menyelamatkan orang yang rendah hati.

rén fēi wú gū , shén qiě yào dā jiù tā ; tā yīn nǐ shǒu zhōng qīng jié , bì méng zhěng jiù 。

Dia meluputkan bahkan orang yang tidak tanpa salah, yang akan diluputkan melalui kesucian tanganmu.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.