中文圣经

AYUB 28

dikuasai 0/196

yín zi yǒu kuàng ; liàn jīn yǒu fāng 。

“Sesungguhnya, ada tempat penambangan perak, dan tempat emas dimurnikan.

tiě cóng dì lǐ wā chū ; tóng cóng shí zhōng róng huà 。

Besi digali dari dalam bumi, dan tembaga dilebur dari bijih.

rén wéi hēi àn dìng jiè xiàn , chá jiū yōu àn yīn yì de shí tou , zhí dào jí chù ,

Manusia mengakhiri kegelapan; dia menyelidiki bijih ke batas terjauh, dalam kegelapan dan kegelapan yang kelam.

zài wú rén jū zhù zhī chù páo kāi kuàng xué , guò lù de rén yě xiǎng bú dào tā men ; yòu yǔ rén yuǎn lí , xuán zài kōng zhōng yáo lái yáo qù 。

Dia membuat terowongan jauh dari tempat manusia hidup, tempat-tempat yang dilupakan oleh para penjelajah; mereka menggantung di udara dan berayun-ayun jauh dari manusia.

zhì yú dì , néng chū liáng shí , dì nèi hǎo xiàng bèi huǒ fān qǐ lái 。

Dari tanah, keluarlah makanan, tetapi bagian bawahnya berubah muncul seperti api.

dì zhōng de shí tou yǒu lán bǎo shí , bìng yǒu jīn shā 。

Bebatuannya adalah tempat batu-batu safir, dan mengandung debu-debu emas.

kuàng zhōng de lù zhì niǎo bù dé zhī dào ; yīng yǎn yě wèi jiàn guò 。

Tidak ada burung yang mengetahui jalan ke sana, dan mata elang tidak pernah melihatnya.

kuáng ào de yě shòu wèi céng xíng guò ; měng liè de shī zi yě wèi céng jīng guò 。

Binatang buas belum pernah menginjakkan kaki di sana; singa tidak pernah melewatinya.

rén shēn shǒu záo kāi jiān shí , qīng dǎo shān gēn ,

Manusia menjamahkan tangan pada batu yang keras, dan membalikkan gunung-gunung oleh akar-akar.

zài pán shí zhōng záo chū shuǐ dào , qīn yǎn kàn jiàn gè yàng bǎo wù 。

Dia menggali saluran di antara gunung-gunung batu, dan matanya telah melihat segala sesuatu yang berharga.

使

tā fēng bì shuǐ bù dé dī liú , shǐ yǐn cáng de wù xiǎn lù chū lái 。

Dia membendung arus-arus sungai supaya mereka tidak mengalir, dan apa yang tersembunyi dibawanya kepada terang.

rán ér , zhì huì yǒu hé chù kě xún ? cōng ming zhī chù zài nǎ lǐ ne ?

Akan tetapi, di manakah hikmat ditemukan? Di manakah tempat pengertian?

zhì huì de jià zhí wú rén néng zhī , zài huó rén zhī dì yě wú chù kě xún 。

Manusia tidak mengetahui nilainya, dan ia tidak ditemukan di negeri orang hidup.

shēn yuān shuō : bú zài wǒ nèi ; cāng hǎi shuō : bú zài wǒ zhōng 。

Tempat yang dalam berkata, ‘Ia tidak ada padaku.’ Laut pun berkata, ‘Ia tidak bersamaku.’

zhì huì fēi yòng huáng jīn kě dé , yě bù néng píng bái yín wèi tā de jià zhí 。

Ia tidak bisa dibeli dengan emas, dan harganya tidak bisa ditimbang dengan perak.

é fěi jīn hé guì zhòng de hóng mǎ nǎo , bìng lán bǎo shí , bù zú yǔ jiào liàng ;

Ia tidak bisa dinilai dengan emas Ofir, dengan krisopras mahal, atau dengan safir.

huáng jīn hé bō lí bù zú yǔ bǐ jiào ; jīng jīn de qì mǐn bù zú yǔ duì huàn 。

Emas dan kristal tidak sebanding dengannya, dan ia tidak bisa ditukar dengan perhiasan dari emas berharga.

shān hú 、 shuǐ jīng dōu bù zú lùn ; zhì huì de jià zhí shèng guò zhēn zhū 。

Tidak akan ada lagi yang menyebut batu karang dan kristal; harga hikmat jauh di atas mutiara.

gǔ shí de hóng bì xǐ bù zú yǔ bǐ jiào ; jīng jīn yě bù zú yǔ jiào liàng 。

Batu topas dari Etiopia tidak dapat menyamainya, dan ia tidak bisa dinilai dengan emas murni.

zhì huì cóng hé chù lái ne ? cōng ming zhī chù zài nǎ lǐ ne ?

Jadi, dari mana datangnya hikmat? Di mana tempat pengertian?

shì xiàng yí qiè yǒu shēng mìng de yǎn mù yǐn cáng , xiàng kōng zhōng de fēi niǎo yǎn bì 。

Ia tersembunyi dari mata segala yang hidup, dan tertutup dari burung-burung di udara.

miè méi hé sǐ wáng shuō : wǒ men fēng wén qí míng 。

Kehancuran dan kematian berkata, ‘Kami telah mendengar kabar angin tentangnya dengan telinga kami.’

shén míng bái zhì huì de dào lù , xiǎo de zhì huì de suǒ zài 。

Allah mengetahui jalan menuju kepadanya, dan mengetahui tempatnya.

yīn tā jiàn chá zhí dào dì jí , biàn guān pǔ tiān zhī xià ,

Sebab, Dia melihat sampai ke segala ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di bawah langit.

yào wèi fēng dìng qīng zhòng , yòu dù liàng zhū shuǐ ;

Ketika Dia memberikan berat kepada angin, dan mengukur air dengan ukuran,

tā wèi yǔ lù dìng mìng lìng , wèi léi diàn dìng dào lù 。

ketika Dia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi petir,

nà shí tā kàn jiàn zhì huì , ér qiě shù shuō ; tā jiān dìng , bìng qiě chá jiū 。

maka Dia melihat kepada hikmat, dan menyatakannya; Dia menetapkannya dan menyelidikinya.

便

tā duì rén shuō : jìng wèi zhǔ jiù shì zhì huì ; yuǎn lí è biàn shì cōng ming 。

Lalu, Dia berkata kepada manusia, ‘Lihatlah, takut akan Tuhan, itulah hikmat; dan berbalik dari kejahatan adalah pengertian.’”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.