中文圣经

AYUB 30

dikuasai 0/256

dàn rú jīn , bǐ wǒ nián shào de rén xì xiào wǒ ; qí rén zhī fù wǒ céng miǎo shì , bù kěn ān zài kān shǒu wǒ yáng qún de gǒu zhōng 。

“Namun, sekarang mereka menertawakanku, mereka yang lebih muda daripada aku, yang ayahnya kupandang remeh bahkan untuk ditempatkan bersama anjing-anjing penggembala kawanan ternakku.

tā men zhuàng nián de qì lì jì yǐ shuāi bài , qí shǒu zhī lì yǔ wǒ hé yì ne ?

Apa yang bisa aku dapatkan dari kekuatan tangan-tangan mereka, orang-orang yang kekuatannya telah lenyap itu?

饿

tā men yīn qióng fá jī è , shēn tǐ kū shòu , zài huāng fèi qī liáng de yōu àn zhōng kěn gān zào zhī dì ,

Melalui keinginan dan rasa lapar yang kuat, mereka menggerogoti tanah yang kering pada malam hari, tanah yang tandus dan sunyi;

zài cǎo cóng zhī zhōng cǎi xián cǎo , luó téng de gēn wèi tā men de shí wù 。

mereka memetik tanaman menjalar dan daun dari semak-semak, dan akar pohon arar adalah makanannya.

tā men cóng rén zhōng bèi gǎn chū ; rén zhuī hǎn tā men rú zéi yì bān ,

Mereka diusir dari kumpulan orang banyak; orang-orang meneriaki mereka seperti pencuri

yǐ zhì tā men zhù zài huāng gǔ zhī jiān , zài dì dòng hé yán xué zhōng ;

sehingga mereka harus tinggal di lembah-lembah mengerikan, di dalam lubang-lubang bumi dan gunung-gunung batu.

zài cǎo cóng zhōng jiào huàn , zài jīng jí xià jù jí 。

Mereka meringkik di antara semak-semak; Mereka berkumpul bersama di bawah jelatang.

zhè dōu shì yú wán xià jiàn rén de ér nǚ ; tā men bèi biān dǎ , gǎn chū jìng wài 。

Mereka itu anak-anak orang-orang bodoh dan tidak bernama, dan diusir keluar dari negeri mereka.

xiàn zài zhè xiē rén yǐ wǒ wèi gē qǔ , yǐ wǒ wèi xiào tán 。

Sekarang, aku telah menjadi lagu ejekan mereka; aku telah menjadi buah bibir bagi mereka.

tā men yàn wù wǒ , duǒ zài páng biān zhàn zhe , bú zhù dì tǔ tuò mò zài wǒ liǎn shàng 。

Mereka membenci aku; mereka menjauh dariku; mereka tidak ragu-ragu meludah di depanku.

sōng kāi tā men de shéng suǒ kǔ dài wǒ , zài wǒ miàn qián tuō qù pèi tóu 。

Karena Allah telah melepaskan tali busurku dan merendahkan aku, mereka juga melemparkan tali kekang di hadapanku.

zhè děng xià liú rén zài wǒ yòu biān qǐ lái , tuī kāi wǒ de jiǎo , zhù chéng zhàn lù lái gōng jī wǒ 。

Di sebelah kananku, gerombolan pengacau bangkit. Mereka menyingkirkan kakiku, dan membangun jalan kehancuran melawan aku.

zhè xiē wú rén bāng zhù de , huǐ huài wǒ de dào , jiā zēng wǒ de zāi 。

Mereka merusak jalanku, mendukung malapetakaku, tidak perlu seorang pun membantu mereka.

tā men lái rú tóng chuǎng jìn dà pò kǒu , zài huǐ huài zhī jiān gǔn zài wǒ shēn shàng 。

Seperti melewati tembok yang terbelah, mereka datang; di tengah reruntuhan, mereka menerjang.

jīng kǒng lín dào wǒ , qū zhú wǒ de zūn róng rú fēng ; wǒ de fú lù rú yún guò qù 。

Kengerian berbalik kepadaku. Mereka mengejar kehormatanku seperti angin; kemakmuranku lenyap seperti awan.

xiàn zài wǒ xīn jí qí bēi shāng ; kùn kǔ de rì zi jiāng wǒ zhuā zhù 。

Sekarang, jiwaku dicurahkan dalam diriku; hari-hari penderitaan telah mencengkeram aku.

yè jiān , wǒ lǐ miàn de gǔ tou cì wǒ , téng tòng bù zhǐ , hǎo xiàng kěn wǒ 。

Malam menusuk tulang-tulangku, dan rasa sakit menggerogoti aku tanpa henti.

yīn shén de dà lì , wǒ de wài yī wū huì bù kān , yòu rú lǐ yī de lǐng zǐ jiāng wǒ chán zhù 。

Dengan kekuatan yang besar, pakaianku robek; dia mencengkeramku seperti kerah jubahku.

shén bǎ wǒ rēng zài yū ní zhōng , wǒ jiù xiàng chén tǔ hé lú huī yì bān 。

Allah melemparkanku ke dalam lumpur, dan aku menjadi seperti abu dan debu.

zhǔ a , wǒ hū qiú nǐ , nǐ bú yīng yǔn wǒ ; wǒ zhàn qǐ lái , nǐ jiù dìng jīng kàn wǒ 。

Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawabku. Aku berdiri, tetapi Engkau hanya memandangku.

nǐ xiàng wǒ biàn xīn , dài wǒ cán rěn , yòu yòng dà néng zhuī bī wǒ ,

Engkau berubah menjadi kejam terhadapku; dengan kekuatan tangan-Mu, Engkau menganiaya aku.

使使

bǎ wǒ tí zài fēng zhōng , shǐ wǒ jià fēng ér xíng , yòu shǐ wǒ xiāo miè zài liè fēng zhōng 。

Engkau mengangkatku ke atas angin, dan membuatku mengendarainya; Engkau melemparkanku di tengah amukan badai.

使

wǒ zhī dào yào shǐ wǒ lín dào sǐ dì , dào nà wèi zhòng shēng suǒ dìng de yīn zhái 。

Sebab, aku tahu bahwa Engkau akan membawaku kepada kematian dan ke tempat yang telah ditentukan bagi semua yang hidup.

rán ér , rén pú dǎo qǐ bù shēn shǒu ? yù zāi nàn qǐ bù qiú jiù ne ?

Sesungguhnya, Dia tidak akan mengulurkan tangan-Nya kepada tumpukan reruntuhan jika mereka berseru ketika Dia menghancurkannya.

rén zāo nán , wǒ qǐ bú wèi tā kū qì ne ? rén qióng fá , wǒ qǐ bú wèi tā yōu chóu ne ?

Tidakkah aku menangis bagi dia yang mengalami hari-hari yang berat? Tidakkah jiwaku berduka bagi orang miskin?

便

wǒ yǎng wàng dé hǎo chù , zāi huò jiù dào le ; wǒ děng dài guāng míng , hēi àn biàn lái le 。

Namun, ketika aku berharap akan hal yang baik, kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, kegelapanlah yang datang.

wǒ xīn lǐ fán rǎo bù ān , kùn kǔ de rì zi lín dào wǒ shēn 。

Lubuk hatiku bergelora, dan tidak pernah bisa diam; hari-hari penderitaan mendatangiku.

wǒ méi yǒu rì guāng jiù āi kū xíng qù ; wǒ zài huì zhōng zhàn zhe qiú jiù 。

Aku berjalan dengan kulit menghitam, tetapi bukan oleh matahari; aku berdiri di tengah perkumpulan untuk memohon pertolongan.

wǒ yǔ yě gǒu wèi dì xiong , yǔ tuó niǎo wèi tóng bàn 。

Aku adalah saudara dari naga-naga laut dan teman para burung unta.

wǒ de pí fū hēi ér tuō luò ; wǒ de gǔ tou yīn rè shāo jiāo 。

Kulitku berubah menjadi hitam, dan mengelupas dari tubuhku, dan tulang-tulangku terbakar karena demam.

suǒ yǐ , wǒ de qín yīn biàn wèi bēi yīn ; wǒ de xiāo shēng biàn wèi kū shēng 。

Kecapiku diubah menjadi ratapan, dan serulingku menjadi suara dari mereka yang menangis.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.