中文圣经

YOEL 2

dikuasai 0/360

nǐ men yào zài xī ān chuī jiǎo , zài wǒ shèng shān chuī chū dà shēng 。 guó zhōng de jū mín dōu yào fā chàn ; yīn wèi yē hé huá de rì zi jiāng dào , yǐ jīng lín jìn 。

Tiuplah trompet di Sion, bersorak-soraklah di gunung-Ku yang kudus! Biarlah seluruh penduduk negeri gemetar, sebab hari TUHAN datang. Sungguh, hari itu sudah dekat.

nà rì shì hēi àn 、 yōu míng 、 mì yún 、 wū hēi de rì zi , hǎo xiàng chén guāng pù mǎn shān lǐng 。 yǒu yí duì huáng chóng yòu dà yòu qiáng ; cóng lái méi yǒu zhè yàng de , yǐ hòu zhí dào wàn dài yě bì méi yǒu 。

Hari kegelapan dan kekelaman, hari yang berawan dan gelap gulita, seperti fajar menyebar di atas gunung-gunung. Suatu bangsa yang besar dan kuat, tidak pernah ada yang sepertinya sejak purbakala, dan takkan ada lagi sesudahnya sampai tahun turun-temurun.

tā men qián miàn rú huǒ shāo miè , hòu miàn rú huǒ yàn shāo jìn 。 wèi dào yǐ qián , dì rú yī diàn yuán ; guò qù yǐ hòu , chéng le huāng liáng de kuàng yě ; méi yǒu yí yàng néng duǒ bì tā men de 。

Di hadapan mereka, api melahap, di belakang, nyala api membakar. Di hadapan mereka, negeri itu seperti Taman Eden, tetapi di belakangnya padang gurun yang tandus, dan tidak ada yang terluput darinya.

tā men de xíng zhuàng rú mǎ , bēn pǎo rú mǎ bīng 。

Rupa mereka seperti kuda, dan seperti kuda perang mereka berlari.

zài shān dǐng bèng tiào de xiǎng shēng rú chē liàng de xiǎng shēng , yòu rú huǒ yàn shāo suì jiē de xiǎng shēng , hǎo xiàng qiáng shèng de mín bǎi zhèn yù bèi dǎ zhàng 。

Seperti suara kereta perang, di atas puncak-puncak gunung mereka melompat-lompat. Seperti suara nyala api, yang memakan habis jerami, seperti suatu bangsa yang kuat, yang mengatur barisan untuk perang.

tā men yì lái , zhòng mín shāng tòng , liǎn dōu biàn sè 。

Di hadapannya bangsa-bangsa gemetar; semua wajah menjadi pucat.

tā men rú yǒng shì bēn pǎo , xiàng zhàn shì pá chéng ; gè dōu bù xíng , bú luàn duì wu 。

Mereka berlari seperti pahlawan, mereka memanjat tembok seperti pasukan perang. Setiap orang berjalan dengan lurus dan tidak menyimpang dari jalannya.

bǐ cǐ bìng bù yōng jǐ , xiàng qián gè háng qí lù , zhí chuǎng bīng qì , bù piān zuǒ yòu 。

Satu dengan yang lain tidak berdesakan, masing-masing berjalan di jalannya. Mereka akan berjalan menerobos senjata, dan saat jatuh, mereka tidak terluka.

蹿

tā men bèng shàng chéng , cuān shàng qiáng , pá shàng fáng wū , jìn rù chuāng hù rú tóng dào zéi 。

Mereka menyerbu ke dalam kota, mereka berlari ke atas tembok. Mereka memanjat ke atas rumah-rumah, mereka masuk melalui jendela-jendela seperti pencuri.

宿

tā men yì lái , dì zhèn tiān dòng , rì yuè hūn àn , xīng xiù wú guāng 。

Bumi gemetar di hadapan mereka, langit akan berguncang. Matahari dan bulan menjadi gelap, dan bintang-bintang menutupi cahayanya.

yē hé huá zài tā jūn lǚ qián fā shēng , tā de duì wu shèn dà ; chéng jiù tā mìng de shì qiáng shèng zhě 。 yīn wèi yē hé huá de rì zi dà ér kě wèi , shuí néng dāng dé qǐ ne ?

TUHAN memperdengarkan suara-Nya di hadapan bala tentara-Nya. Sebab, pasukan-Nya sangat besar, dan pelaku firman-Nya kuat. Sebab, hari TUHAN sangat besar dan sangat dahsyat! Dan, siapakah yang dapat bertahan?

yē hé huá shuō : suī rán rú cǐ , nǐ men yīng dāng jìn shí 、 kū qì 、 bēi āi , yì xīn guī xiàng wǒ 。

“Sebab itu sekarang juga,” ketetapan TUHAN, “Bertobatlah kepada-Ku dengan segenap hatimu, dengan berpuasa, dengan menangis, dan dengan meratap.”

nǐ men yào sī liè xīn cháng , bù sī liè yī fu 。 guī xiàng yē hé huá — nǐ men de shén ; yīn wèi tā yǒu ēn diǎn , yǒu lián mǐn , bù qīng yì fā nù , yǒu fēng shèng de cí ài , bìng qiě hòu huǐ bú jiàng suǒ shuō de zāi 。

Koyakkanlah hatimu, bukan pakaianmu. Bertobatlah kepada TUHAN Allahmu, sebab Dia murah hati dan penyayang, Dia lambat untuk marah, dan besar kasih setia, dan menyesal karena hukuman-Nya.

huò zhě tā zhuǎn yì hòu huǐ , liú xià yú fú , jiù shì liú xià xiàn gěi yē hé huá — nǐ men shén de sù jì hé diàn jì , yě wèi kě zhī 。

Siapa tahu, mungkin Dia mau berbalik dan menyesal, dan meninggalkan berkat, menjadi kurban-kurban sajian dan kurban-kurban curahan bagi TUHAN Allahmu.

nǐ men yào zài xī ān chuī jiǎo , fēn dìng jìn shí de rì zi , xuān gào yán sù huì 。

Tiuplah trompet di Sion, kuduskanlah puasa, dan serukanlah hari pertemuan raya.

使使

jù jí zhòng mín , shǐ huì zhòng zì jié : zhāo jù lǎo zhě , jù jí hái tóng hé chī nǎi de ; shǐ xīn láng chū lí dòng fáng , xīn fù chū lí nèi shì 。

Kumpulkanlah bangsa ini, kuduskanlah jemaat, kumpulkanlah para tua-tua, kumpulkanlah anak-anak, bahkan anak-anak yang menyusu. Biarlah pengantin laki-laki keluar dari kamarnya, dan pengantin-pengantin perempuan dari kamar tidurnya.

使: 「

shì fèng yē hé huá de jì sī yào zài láng zǐ hé jì tán zhōng jiān kū qì , shuō : yē hé huá a , qiú nǐ gù xī nǐ de bǎi xìng , bú yào shǐ nǐ de chǎn yè shòu xiū rǔ , liè bāng guǎn xiá tā men 。 wèi hé róng liè guó de rén shuō : 「 tā men de shén zài nǎ lǐ 」 ne ?

Biarlah para imam, pelayan-pelayan TUHAN, menangis di antara serambi dan mazbah, serta berkata, “Ya TUHAN, sayangilah umat-Mu. Jangan biarkan milik pusaka-Mu menjadi celaan, sehingga bangsa-bangsa menguasai mereka. Mengapa mereka harus berkata terhadap bangsa-bangsa, ‘Di manakah Allah mereka?’”

yē hé huá jiù wèi zì jǐ de dì fā rè xīn , lián xù tā de bǎi xìng 。

TUHAN menjadi cemburu karena negeri-Nya, dan berbelas kasihan kepada umat-Nya.

使使

yē hé huá yīng yǔn tā de bǎi xìng shuō : wǒ bì cì gěi nǐ men wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , shǐ nǐ men bǎo zú ; wǒ yě bú zài shǐ nǐ men shòu liè guó de xiū rǔ ;

TUHAN akan menjawab dan berkata kepada umat-Nya, “Aku akan mengirimkan kepadamu gandum, anggur, dan minyak, dan engkau akan puas atasnya. Aku tidak akan menyerahkan kamu lagi menjadi celaan di antara bangsa-bangsa.

使西

què yào shǐ běi fāng lái de jūn duì yuǎn lí nǐ men , jiāng tā men gǎn dào gān hàn huāng fèi zhī dì : qián duì gǎn rù dōng hǎi , hòu duì gǎn rù xī hǎi ; yīn wèi tā men suǒ xíng de dà è , chòu qì shàng shēng , xīng wèi téng kōng 。

Akan Kujauhkan darimu yang dari utara, dan akan Kucerai-beraikan mereka ke suatu negeri yang kering dan sunyi, dengan barisan depannya menghadap ke laut timur, dan barisan belakangnya ke laut barat, Ke atas, akan naik bau busuknya dan akan naik bau anyirnya, sebab Dia telah melakukan perkara yang besar.

dì tǔ a , bú yào jù pà ; yào huān xǐ kuài lè , yīn wèi yē hé huá xíng le dà shì 。

Janganlah takut, hai negeri. Bersorak-sorailah dan bersukacitalah, sebab TUHAN telah melakukan perkara yang besar!

tián yě de zǒu shòu a , bú yào jù pà ; yīn wèi , kuàng yě de cǎo fā shēng , shù mù jié guǒ , wú huā guǒ shù 、 pú táo shù yě dōu xiào lì 。

Janganlah takut, hewan-hewan di padang, sebab padang rumput di padang gurun menghijau, sebab pohon-pohon menghasilkan buahnya, bahkan pohon ara dan pohon anggur memberi kekayaannya.

xī ān de mín nǎ , nǐ men yào kuài lè , wèi yē hé huá — nǐ men de shén huān xǐ ; yīn tā cì gěi nǐ men hé yí de qiū yǔ , wèi nǐ men jiàng xià gān lín , jiù shì qiū yǔ 、 chūn yǔ , hé xiān qián yí yàng 。

Bersorak-sorailah, hai orang-orang Sion, dan bersukacitalah karena TUHAN Allahmu! Sebab, Dia telah memberikan hujan pada awal musim dengan adil. Diturunkan-Nya hujan, hujan pada awal musim dan hujan pada akhir musim, seperti dahulu.

hé chǎng bì mǎn le mài zi ; jiǔ zhà yǔ yóu zhà bì yǒu xīn jiǔ hé yóu yíng yì 。

Tempat-tempat pengirikan akan penuh dengan gandum, dan tempat pemerasan akan melimpah dengan anggur dan minyak.

wǒ dǎ fā dào nǐ men zhōng jiān de dà jūn duì , jiù shì huáng chóng 、 nǎn zǐ 、 mà zha 、 jiǎn chóng , nà xiē nián suǒ chī de , wǒ yào bǔ hái nǐ men 。

“Aku akan memulihkan, tahun-tahun yang hasilnya dimakan belalang pindahan, belalang pelompat, belalang pelahap, dan belalang pengerip, yaitu tentara-Ku yang besar yang Kukirimkan kepadamu.

nǐ men bì duō chī ér dé bǎo zú , jiù zàn měi wèi nǐ men xíng qí miào shì zhī yē hé huá — nǐ men shén de míng 。 wǒ de bǎi xìng bì yǒng yuǎn bú zhì xiū kuì 。

Kamu akan makan banyak, dan menjadi kenyang. Kamu akan menyanyikan puji-pujian tentang nama TUHAN Allahmu, yang telah melakukan perbuatan ajaib kepadamu. Umat-Ku takkan lagi mendapat malu untuk selama-lamanya.

nǐ men bì zhī dào wǒ shì zài yǐ sè liè zhōng jiān , yòu zhī dào wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén ; zài wǒ yǐ wài bìng wú bié shén 。 wǒ de bǎi xìng bì yǒng yuǎn bú zhì xiū kuì 。

Kamu akan mengetahui bahwa Aku berada di tengah-tengah orang Israel, dan Akulah TUHAN Allahmu, tidak ada yang lain. Umat-Ku takkan mendapat malu lagi untuk selama-lamanya.

yǐ hòu , wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn fán yǒu xuè qì de 。 nǐ men de ér nǚ yào shuō yù yán ; nǐ men de lǎo nián rén yào zuò yì mèng , shào nián rén yào jiàn yì xiàng 。

“Setelah itu, akan terjadi, Aku akan mencurahkan Roh-Ku ke atas semua manusia. Anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan akan bernubuat, orang-orang tua akan mendapat mimpi, pemuda-pemuda akan mendapat penglihatan.

使

zài nà xiē rì zi , wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn wǒ de pú rén hé shǐ nǚ 。

Bahkan, kepada para hamba laki-laki dan kepada hamba perempuan, Aku akan mencurahkan Roh-Ku pada hari-hari itu.

「 zài tiān shàng dì xià , wǒ yào xiǎn chū qí shì , yǒu xuè , yǒu huǒ , yǒu yān zhù 。

Aku akan melakukan mukjizat-mukjizat di langit dan di bumi, darah, dan api, dan gumpalan-gumpalan asap.

rì tou yào biàn wèi hēi àn , yuè liàng yào biàn wèi xuè , zhè dōu zài yē hé huá dà ér kě wèi de rì zi wèi dào yǐ qián 。

Matahari akan berubah menjadi gelap dan bulan menjadi darah sebelum datangnya hari TUHAN yang besar dan dahsyat itu.

。」

dào nà shí hòu , fán qiú gào yē hé huá míng de jiù bì dé jiù ; yīn wèi zhào yē hé huá suǒ shuō de , zài xī ān shān , yē lù sā lěng bì yǒu táo tuō de rén , zài shèng xià de rén zhōng bì yǒu yē hé huá suǒ zhào de 。」

Dan, akan terjadi, setiap orang yang berseru kepada nama TUHAN akan diselamatkan. Sebab, di Gunung Sion dan di Yerusalem akan ada keselamatan, seperti yang difirmankan TUHAN, dan yang selamat adalah orang-orang yang TUHAN panggil.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.