中文圣经

YOSUA 11

dikuasai 0/240

xià suǒ wáng yē bīn tīng jiàn zhè shì , jiù dǎ fā rén qù jiàn mǎ dùn wáng yuē bā 、 shēn wáng 、 yā shà wáng ,

Ketika Yabin, raja Hazor, mendengar hal itu, ia mengutus orang kepada Yobab, Raja Madon, dan kepada Raja Simron, dan kepada Raja Akhsaf,

西

yǔ běi fāng shān dì 、 jī ní liè nán biān de yà lā bā gāo yuán , bìng xī biān duō ěr shān gāng de zhū wáng ;

kepada raja-raja di sebelah utara, di pegunungan, di Araba-Yordan, di selatan Kinerot, di daerah bukit, dan di perbukitan Dor di sebelah barat,

西

yòu qù jiàn dōng fāng hé xī fāng de jiā nán rén , yǔ shān dì de yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 yē bù sī rén , bìng hēi mén shān gēn mǐ sī bā dì de xī wèi rén 。

dan kepada orang Kanaan di sebelah timur dan barat, orang Amori, orang Het, orang Feris, dan orang Yebus yang tinggal di pegunungan, dan orang-orang Hewi di kaki Gunung Hermon di Tanah Mizpa.

zhè xiē wáng hé tā men de zhòng jūn dōu chū lái , rén shù duō rú hǎi biān de shā , bìng yǒu xǔ duō mǎ pǐ chē liàng 。

Mereka keluar bersama seluruh tentaranya, jumlahnya sangat banyak seperti pasir di tepi laut, dengan banyak sekali kuda dan kereta.

zhè zhū wáng huì hé , lái dào mǐ lún shuǐ biān , yì tóng ān yíng , yào yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。

Semua raja itu bersekutu, datang, lalu berkemah bersama-sama di dekat mata air Merom untuk berperang melawan Israel.

:「。」

yē hé huá duì yuē shū yà shuō :「 nǐ bú yào yīn tā men jù pà 。 míng rì zhè shí , wǒ bì jiāng tā men jiāo fù yǐ sè liè rén quán rán shā le 。 nǐ yào kǎn duàn tā men mǎ de tí jīn , yòng huǒ fén shāo tā men de chē liàng 。」

TUHAN berfirman kepada Yosua, “Jangan takut terhadap mereka, sebab besok kira-kira pada saat ini, aku akan menyerahkan mereka semua yang terbunuh kepada orang Israel. Kamu harus melumpuhkan kuda-kuda mereka dan membakar kereta-kereta mereka dengan api.”

yú shì yuē shū yà shuài lǐng yí qiè bīng dīng , zài mǐ lún shuǐ biān tū rán xiàng qián gōng dǎ tā men 。

Kemudian, Yosua bersama seluruh tentaranya mendatangi mereka dengan tiba-tiba di dekat mata air Merom, dan menyerang mereka.

西·

yē hé huá jiāng tā men jiāo zài yǐ sè liè rén shǒu lǐ , yǐ sè liè rén jiù jī shā tā men , zhuī gǎn tā men dào xī dùn dài chéng , dào mǐ sī lì fú · mǎ yīn , zhí dào dōng biān mǐ sī bā de píng yuán , jiāng tā men jī shā , méi yǒu liú xià yí gè 。

TUHAN menyerahkan mereka ke tangan orang Israel, yang mengalahkan dan mengejar mereka sampai ke Sidon-Besar, sampai ke Misrefot-Maim, dan sampai ke Lembah Mizpa di sebelah timur. Mereka dipukul kalah sehingga tidak seorang pun dari mereka dibiarkan bertahan hidup.

yuē shū yà jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de qù xíng , kǎn duàn tā men mǎ de tí jīn , yòng huǒ fén shāo tā men de chē liàng 。

Yosua memperlakukan mereka seperti yang TUHAN katakan kepadanya. Ia melumpuhkan kuda-kuda mereka dan membakar kereta-kereta mereka dengan api.

。(。)

dāng shí , yuē shū yà zhuǎn huí duó le xià suǒ , yòng dāo jī shā xià suǒ wáng 。( sù lái xià suǒ zài zhè zhū guó zhōng shì wéi shǒu de 。)

Pada saat itu, Yosua kembali, lalu merebut Hazor, dan membunuh rajanya dengan pedang. Sebab, dahulu Hazor adalah pemimpin seluruh kerajaan itu.

yǐ sè liè rén yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén kǒu , jiāng tā men jìn xíng shā miè ; fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yí gè 。 yuē shū yà yòu yòng huǒ fén shāo xià suǒ 。

Mereka membunuh setiap orang yang ada di dalamnya dengan pedang. Ditumpasnya orang-orang itu sampai tidak ada satu pun yang bernapas. Ia membakar Hazor dengan api.

西

yuē shū yà duó le zhè xiē wáng de yí qiè chéng yì , qín huò qí zhōng de zhū wáng , yòng dāo jī shā tā men , jiāng tā men jìn xíng shā miè , zhèng rú yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù de 。

Lalu, Yosua mengalahkan seluruh kota milik raja-raja itu. Semua rajanya dibunuh dengan mata pedang. Mereka ditumpas seperti yang diperintahkan Musa, hamba TUHAN itu.

zhì yú zào zài shān gāng shàng de chéng , chú le xià suǒ yǐ wài , yǐ sè liè rén dōu méi yǒu fén shāo 。 yuē shū yà zhī jiāng xià suǒ fén shāo le 。

Akan tetapi, kota-kota yang terletak di atas bukit-bukit puing tidak dibakar oleh orang Israel, hanya Hazor yang dibakar oleh Yosua.

nà xiē chéng yì suǒ yǒu de cái wù hé shēng chù , yǐ sè liè rén dōu qǔ wèi zì jǐ de lüè wù ; wéi yǒu yí qiè rén kǒu dōu yòng dāo jī shā , zhí dào shā jìn ; fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yí gè 。

Semua barang dari kota-kota itu beserta ternaknya diambil sebagai jarahan oleh orang Israel. Akan tetapi, semua manusia dibunuh dengan mata pedang sampai musnah. Tidak ada yang dibiarkan hidup dari semua yang bernapas.

西西西

yē hé huá zěn yàng fēn fù tā pú rén mó xī , mó xī jiù zhào yàng fēn fù yuē shū yà , yuē shū yà yě zhào yàng xíng 。 fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yuē shū yà méi yǒu yí jiàn xiè dài bù xíng de 。

Sesuai perintah TUHAN kepada Musa, hamba-Nya, demikian pula Musa memerintah Yosua, lalu Yosua melakukannya. Ia tidak mengabaikan satu pun dari semua yang TUHAN perintahkan kepada Musa.

yuē shū yà duó le nà quán dì , jiù shì shān dì 、 yí dài nán dì 、 gē shān quán dì 、 gāo yuán 、 yà lā bā 、 yǐ sè liè de shān dì , hé shān xià de gāo yuán 。

Demikianlah Yosua merebut seluruh negeri itu, yaitu pegunungan, seluruh Tanah Negeb, seluruh Tanah Gosyen, daerah Araba-Yordan, Pegunungan Israel dengan dataran rendahnya.

西·

cóng shàng xī ěr de hā lā shān , zhí dào hēi mén shān xià lí bā nèn píng yuán de bā lì · jiā dé , bìng qiě qín huò nà xiē dì de zhū wáng , jiāng tā men shā sǐ 。

Mulai dari Pegunungan Halak naik ke atas Seir, sampai Baal-Gad di Lembah Lebanon. Semua rajanya di kaki Gunung Hermon. Semua raja itu ditangkapnya, lalu dibunuh mati.

yuē shū yà hé zhè zhū wáng zhēng zhàn le xǔ duō nián rì 。

Yosua melakukan peperangan melawan semua raja itu.

chú le jī biàn de xī wèi rén zhī wài , méi yǒu yì chéng yǔ yǐ sè liè rén jiǎng hé de , dōu shì yǐ sè liè rén zhēng zhàn duó lái de 。

Tidak ada satu kota pun yang membuat perdamaian dengan orang Israel, selain orang-orang Hewi yang tinggal di Gibeon. Semuanya telah mereka rebut dengan berperang.

使西

yīn wèi yē hé huá de yì sī shì yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , lái yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn , hǎo jiào tā men jìn bèi shā miè , bù méng lián mǐn , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

Sebab, TUHAN yang mengeraskan hati mereka sehingga mereka datang melawan orang Israel. Dengan demikian, mereka ditumpas, tidak dikasihani, dan menjadi punah, seperti yang telah TUHAN perintahkan kepada Musa.

dāng shí yuē shū yà lái dào , jiāng zhù shān dì 、 xī bó 、 dǐ bì 、 yà ná bó 、 yóu dà shān dì 、 yǐ sè liè shān dì suǒ yǒu de yà nà zú rén jiǎn chú le 。 yuē shū yà jiāng tā men hé tā men de chéng yì jìn dōu huǐ miè 。

Pada saat itu, Yosua datang dan melenyapkan orang Enak dari pegunungan, dari Hebron, Debir, Anab, dari seluruh Pegunungan Yehuda, dan dari seluruh Pegunungan Israel. Yosua melenyapkan mereka beserta kota-kota mereka.

zài yǐ sè liè rén de dì méi yǒu liú xià yí gè yà nà zú rén , zhī zài jiā sà 、 jiā tè , hé yà shí tū yǒu liú xià de 。

Tidak ada orang Enak dibiarkan hidup di negeri orang Israel. Yang tersisa hanya di Gaza, Gat, dan Asdod.

西

zhè yàng , yuē shū yà zhào zhe yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de yí qiè huà duó le nà quán dì , jiù àn zhe yǐ sè liè zhī pài de zōng zú jiāng dì fēn gěi tā men wèi yè 。 yú shì guó zhōng tài píng , méi yǒu zhēng zhàn le 。

Yosua pun merebut seluruh negeri itu sesuai seluruh firman TUHAN kepada Musa. Yosua pun memberikannya menjadi milik pusaka orang Israel, sesuai pembagian suku-suku mereka. Lalu, negeri itu tenteram, berhenti dari perang.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.