YOSUA 11
夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸 王、押煞王,
xià suǒ wáng yē bīn tīng jiàn zhè shì , jiù dǎ fā rén qù jiàn mǎ dùn wáng yuē bā 、 shēn wáng 、 yā shà wáng ,
Ketika Yabin, raja Hazor, mendengar hal itu, ia mengutus orang kepada Yobab, Raja Madon, dan kepada Raja Simron, dan kepada Raja Akhsaf,
与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;
yǔ běi fāng shān dì 、 jī ní liè nán biān de yà lā bā gāo yuán , bìng xī biān duō ěr shān gāng de zhū wáng ;
kepada raja-raja di sebelah utara, di pegunungan, di Araba-Yordan, di selatan Kinerot, di daerah bukit, dan di perbukitan Dor di sebelah barat,
又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。
yòu qù jiàn dōng fāng hé xī fāng de jiā nán rén , yǔ shān dì de yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 yē bù sī rén , bìng hēi mén shān gēn mǐ sī bā dì de xī wèi rén 。
dan kepada orang Kanaan di sebelah timur dan barat, orang Amori, orang Het, orang Feris, dan orang Yebus yang tinggal di pegunungan, dan orang-orang Hewi di kaki Gunung Hermon di Tanah Mizpa.
这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹车辆。
zhè xiē wáng hé tā men de zhòng jūn dōu chū lái , rén shù duō rú hǎi biān de shā , bìng yǒu xǔ duō mǎ pǐ chē liàng 。
Mereka keluar bersama seluruh tentaranya, jumlahnya sangat banyak seperti pasir di tepi laut, dengan banyak sekali kuda dan kereta.
这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。
zhè zhū wáng huì hé , lái dào mǐ lún shuǐ biān , yì tóng ān yíng , yào yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。
Semua raja itu bersekutu, datang, lalu berkemah bersama-sama di dekat mata air Merom untuk berperang melawan Israel.
耶和华对约书亚说:「你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。」
yē hé huá duì yuē shū yà shuō :「 nǐ bú yào yīn tā men jù pà 。 míng rì zhè shí , wǒ bì jiāng tā men jiāo fù yǐ sè liè rén quán rán shā le 。 nǐ yào kǎn duàn tā men mǎ de tí jīn , yòng huǒ fén shāo tā men de chē liàng 。」
TUHAN berfirman kepada Yosua, “Jangan takut terhadap mereka, sebab besok kira-kira pada saat ini, aku akan menyerahkan mereka semua yang terbunuh kepada orang Israel. Kamu harus melumpuhkan kuda-kuda mereka dan membakar kereta-kereta mereka dengan api.”
于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。
yú shì yuē shū yà shuài lǐng yí qiè bīng dīng , zài mǐ lún shuǐ biān tū rán xiàng qián gōng dǎ tā men 。
Kemudian, Yosua bersama seluruh tentaranya mendatangi mereka dengan tiba-tiba di dekat mata air Merom, dan menyerang mereka.
耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗·玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。
yē hé huá jiāng tā men jiāo zài yǐ sè liè rén shǒu lǐ , yǐ sè liè rén jiù jī shā tā men , zhuī gǎn tā men dào xī dùn dài chéng , dào mǐ sī lì fú · mǎ yīn , zhí dào dōng biān mǐ sī bā de píng yuán , jiāng tā men jī shā , méi yǒu liú xià yí gè 。
TUHAN menyerahkan mereka ke tangan orang Israel, yang mengalahkan dan mengejar mereka sampai ke Sidon-Besar, sampai ke Misrefot-Maim, dan sampai ke Lembah Mizpa di sebelah timur. Mereka dipukul kalah sehingga tidak seorang pun dari mereka dibiarkan bertahan hidup.
约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。
yuē shū yà jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de qù xíng , kǎn duàn tā men mǎ de tí jīn , yòng huǒ fén shāo tā men de chē liàng 。
Yosua memperlakukan mereka seperti yang TUHAN katakan kepadanya. Ia melumpuhkan kuda-kuda mereka dan membakar kereta-kereta mereka dengan api.
当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王。(素来夏琐在这诸国中是为首的。)
dāng shí , yuē shū yà zhuǎn huí duó le xià suǒ , yòng dāo jī shā xià suǒ wáng 。( sù lái xià suǒ zài zhè zhū guó zhōng shì wéi shǒu de 。)
Pada saat itu, Yosua kembali, lalu merebut Hazor, dan membunuh rajanya dengan pedang. Sebab, dahulu Hazor adalah pemimpin seluruh kerajaan itu.
以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭;凡有气息的没有留下一个。约书亚又用火焚烧夏琐。
yǐ sè liè rén yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén kǒu , jiāng tā men jìn xíng shā miè ; fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yí gè 。 yuē shū yà yòu yòng huǒ fén shāo xià suǒ 。
Mereka membunuh setiap orang yang ada di dalamnya dengan pedang. Ditumpasnya orang-orang itu sampai tidak ada satu pun yang bernapas. Ia membakar Hazor dengan api.
约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
yuē shū yà duó le zhè xiē wáng de yí qiè chéng yì , qín huò qí zhōng de zhū wáng , yòng dāo jī shā tā men , jiāng tā men jìn xíng shā miè , zhèng rú yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù de 。
Lalu, Yosua mengalahkan seluruh kota milik raja-raja itu. Semua rajanya dibunuh dengan mata pedang. Mereka ditumpas seperti yang diperintahkan Musa, hamba TUHAN itu.
至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。
zhì yú zào zài shān gāng shàng de chéng , chú le xià suǒ yǐ wài , yǐ sè liè rén dōu méi yǒu fén shāo 。 yuē shū yà zhī jiāng xià suǒ fén shāo le 。
Akan tetapi, kota-kota yang terletak di atas bukit-bukit puing tidak dibakar oleh orang Israel, hanya Hazor yang dibakar oleh Yosua.
那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。
nà xiē chéng yì suǒ yǒu de cái wù hé shēng chù , yǐ sè liè rén dōu qǔ wèi zì jǐ de lüè wù ; wéi yǒu yí qiè rén kǒu dōu yòng dāo jī shā , zhí dào shā jìn ; fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yí gè 。
Semua barang dari kota-kota itu beserta ternaknya diambil sebagai jarahan oleh orang Israel. Akan tetapi, semua manusia dibunuh dengan mata pedang sampai musnah. Tidak ada yang dibiarkan hidup dari semua yang bernapas.
耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。
yē hé huá zěn yàng fēn fù tā pú rén mó xī , mó xī jiù zhào yàng fēn fù yuē shū yà , yuē shū yà yě zhào yàng xíng 。 fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yuē shū yà méi yǒu yí jiàn xiè dài bù xíng de 。
Sesuai perintah TUHAN kepada Musa, hamba-Nya, demikian pula Musa memerintah Yosua, lalu Yosua melakukannya. Ia tidak mengabaikan satu pun dari semua yang TUHAN perintahkan kepada Musa.
约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地,和山下的高原。
yuē shū yà duó le nà quán dì , jiù shì shān dì 、 yí dài nán dì 、 gē shān quán dì 、 gāo yuán 、 yà lā bā 、 yǐ sè liè de shān dì , hé shān xià de gāo yuán 。
Demikianlah Yosua merebut seluruh negeri itu, yaitu pegunungan, seluruh Tanah Negeb, seluruh Tanah Gosyen, daerah Araba-Yordan, Pegunungan Israel dengan dataran rendahnya.
从上西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩平原的巴力·迦得,并且擒获那些地的诸王,将他们杀死。
cóng shàng xī ěr de hā lā shān , zhí dào hēi mén shān xià lí bā nèn píng yuán de bā lì · jiā dé , bìng qiě qín huò nà xiē dì de zhū wáng , jiāng tā men shā sǐ 。
Mulai dari Pegunungan Halak naik ke atas Seir, sampai Baal-Gad di Lembah Lebanon. Semua rajanya di kaki Gunung Hermon. Semua raja itu ditangkapnya, lalu dibunuh mati.
约书亚和这诸王争战了许多年日。
yuē shū yà hé zhè zhū wáng zhēng zhàn le xǔ duō nián rì 。
Yosua melakukan peperangan melawan semua raja itu.
除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
chú le jī biàn de xī wèi rén zhī wài , méi yǒu yì chéng yǔ yǐ sè liè rén jiǎng hé de , dōu shì yǐ sè liè rén zhēng zhàn duó lái de 。
Tidak ada satu kota pun yang membuat perdamaian dengan orang Israel, selain orang-orang Hewi yang tinggal di Gibeon. Semuanya telah mereka rebut dengan berperang.
因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的。
yīn wèi yē hé huá de yì sī shì yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , lái yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn , hǎo jiào tā men jìn bèi shā miè , bù méng lián mǐn , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
Sebab, TUHAN yang mengeraskan hati mereka sehingga mereka datang melawan orang Israel. Dengan demikian, mereka ditumpas, tidak dikasihani, dan menjadi punah, seperti yang telah TUHAN perintahkan kepada Musa.
当时约书亚来到,将住山地、希伯 、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
dāng shí yuē shū yà lái dào , jiāng zhù shān dì 、 xī bó 、 dǐ bì 、 yà ná bó 、 yóu dà shān dì 、 yǐ sè liè shān dì suǒ yǒu de yà nà zú rén jiǎn chú le 。 yuē shū yà jiāng tā men hé tā men de chéng yì jìn dōu huǐ miè 。
Pada saat itu, Yosua datang dan melenyapkan orang Enak dari pegunungan, dari Hebron, Debir, Anab, dari seluruh Pegunungan Yehuda, dan dari seluruh Pegunungan Israel. Yosua melenyapkan mereka beserta kota-kota mereka.
在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特,和亚实突有留下的。
zài yǐ sè liè rén de dì méi yǒu liú xià yí gè yà nà zú rén , zhī zài jiā sà 、 jiā tè , hé yà shí tū yǒu liú xià de 。
Tidak ada orang Enak dibiarkan hidup di negeri orang Israel. Yang tersisa hanya di Gaza, Gat, dan Asdod.
这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
zhè yàng , yuē shū yà zhào zhe yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de yí qiè huà duó le nà quán dì , jiù àn zhe yǐ sè liè zhī pài de zōng zú jiāng dì fēn gěi tā men wèi yè 。 yú shì guó zhōng tài píng , méi yǒu zhēng zhàn le 。
Yosua pun merebut seluruh negeri itu sesuai seluruh firman TUHAN kepada Musa. Yosua pun memberikannya menjadi milik pusaka orang Israel, sesuai pembagian suku-suku mereka. Lalu, negeri itu tenteram, berhenti dari perang.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.