中文圣经

YOSUA 18

dikuasai 0/231

yǐ sè liè de quán huì zhòng dōu jù jí zài shì luó , bǎ huì mù shè lì zài nà lǐ , nà dì yǐ jīng bèi tā men zhì fú le 。

Lalu, seluruh umat Israel berkumpul di Silo dan mendirikan Tenda Pertemuan di sana karena negeri itu sudah takluk di hadapan mereka.

yǐ sè liè rén zhōng qí yú de qī gè zhī pài hái méi yǒu fēn gěi tā men dì yè 。

Masih tersisa tujuh suku di antara orang Israel yang belum mendapat bagian milik pusakanya.

:「

yuē shū yà duì yǐ sè liè rén shuō :「 yē hé huá — nǐ men liè zǔ de shén suǒ cì gěi nǐ men de dì , nǐ men dān yán bú qù dé , yào dào jǐ shí ne ?

Lalu, Yosua berkata kepada orang Israel, “Berapa lama lagi kamu berlambat-lambat untuk pergi menguasai daerah yang telah TUHAN, Allah nenek moyangmu, berikan kepadamu?

nǐ men měi zhī pài dāng xuǎn jǔ sān gè rén , wǒ yào dǎ fā tā men qù , tā men jiù yào qǐ shēn zǒu biàn nà dì , àn zhe gè zhī pài yīng dé de dì yè xiě míng , jiù huí dào wǒ zhè lǐ lái 。

Tetapkanlah tiga orang dari tiap-tiap suku, aku akan mengutus mereka untuk segera menelusuri daerah itu, mencatat keadaannya sesuai milik pusaka masing-masing, lalu kembali kepadaku.

tā men yào jiāng dì fēn zuò qī fēn ; yóu dà réng zài nán fāng , zhù zài tā de jìng nèi 。 yuē sè jiā réng zài běi fāng , zhù zài tā de jìng nèi 。

Mereka akan membaginya menjadi tujuh bagian. Suku Yehuda akan tetap tinggal di daerahnya di sebelah selatan, dan keturunan Yusuf akan tetap tinggal di daerahnya di sebelah utara.

nǐ men yào jiāng dì fēn zuò qī fēn , xiě míng le ná dào wǒ zhè lǐ lái 。 wǒ yào zài yē hé huá — wǒ men shén miàn qián , wèi nǐ men niān jiū 。

Kamu harus mencatat daerah itu dalam tujuh bagian, lalu bawalah ke sini kepadaku. Aku akan membuang undi bagimu di sini di hadapan TUHAN, Allah kita.

便西西。」

lì wèi rén zài nǐ men zhōng jiān méi yǒu fēn , yīn wèi gòng yē hé huá jì sī de zhí rèn jiù shì tā men de chǎn yè 。 jiā dé zhī pài 、 lǚ biàn zhī pài , hé mǎ ná xī bàn zhī pài yǐ jīng zài yuē dàn hé dōng dé le dì yè , jiù shì yē hé huá pú rén mó xī suǒ gěi tā men de 。」

Sebab, suku Lewi tidak mendapat bagian di antara kamu karena jabatan sebagai imam TUHAN adalah milik pusaka mereka, sedangkan suku Gad, suku Ruben, dan setengah suku Manasye sudah menerima milik pusaka mereka di sebelah timur Sungai Yordan, yang sudah Musa, hamba TUHAN itu, berikan kepada mereka.”

:「。」

huà dì shì de rén qǐ shēn qù de shí hòu , yuē shū yà zhǔ fù tā men shuō :「 nǐ men qù zǒu biàn nà dì , huà míng dì shì , jiù huí dào wǒ zhè lǐ lái 。 wǒ yào zài shì luó zhè lǐ , yē hé huá miàn qián , wèi nǐ men niān jiū 。」

Kemudian, orang-orang itu bangkit, lalu pergi. Yosua memerintahkan mereka yang pergi untuk mencatat keadaan daerah itu, katanya, “Pergilah, telusurilah daerah itu, catatlah keadaannya, lalu kembalilah kepadaku. Di sini, di Silo, aku akan membuang undi di hadapan TUHAN.”

tā men jiù qù le , zǒu biàn nà dì , àn zhe chéng yì fēn zuò qī fēn , xiě zài cè zǐ shàng , huí dào shì luó yíng zhōng jiàn yuē shū yà 。

Orang-orang itu pun pergi melewati daerah itu dan mencatat keadaan kota dalam tujuh bagian. Sesudah itu, mereka kembali kepada Yosua ke perkemahan di Silo.

yuē shū yà jiù zài shì luó , yē hé huá miàn qián , wèi tā men niān jiū 。 yuē shū yà zài nà lǐ , àn zhe yǐ sè liè rén de zhī pài , jiāng dì fēn gěi tā men 。

Kemudian, Yosua membuang undi bagi mereka di Silo, di hadapan TUHAN. Di sana, Yosua membagikan daerah itu kepada orang Israel menurut bagian mereka.

便

biàn yǎ mǐn zhī pài , àn zhe zōng zú niān jiū suǒ dé zhī dì , shì zài yóu dà 、 yuē sè zǐ sūn zhōng jiān 。

Keluarlah undian bagi suku keturunan Benyamin menurut keluarganya. Wilayah yang diundikan kepada mereka terletak di antara keturunan Yehuda dan keturunan Yusuf.

西·

tā men de běi jiè shì cóng yuē dàn hé qǐ , wǎng shàng tiē jìn yē lì gē de běi biān ; yòu wǎng xī tōng guò shān dì , zhí dào bó · yà wén de kuàng yě ;

Batas mereka di sebelah utara adalah dari Sungai Yordan, lalu batas itu naik ke lereng gunung di sebelah utara Yerikho, lalu naik ke pegunungan sebelah barat, dan berakhir di padang belantara Bet-Awen.

),绿··

cóng nà lǐ wǎng nán jiē lián dào lù sī , tiē jìn lù sī ( lù sī jiù shì bó tè lì ), yòu xià dào yà tā lǜ · yà dá , kào jìn xià bó · hé nán biān de shān ;

Dari sana, batas itu berlanjut ke Lus, ke lereng gunung di sebelah selatan Lus, yaitu Betel. Kemudian, batas itu turun ke Atarot-Adar di pegunungan yang berada di sebelah selatan Bet-Horon Hilir.

西· ···);西

cóng nà lǐ wǎng xī , yòu zhuǎn xiàng nán , cóng bó · hé nán duì miàn de shān , zhí dá dào yóu dà rén de chéng jī liè · bā lì ( jī liè · bā lì jiù shì jī liè · yē lín ); zhè shì xī jiè 。

Batas itu melengkung, membelok dari pegunungan yang berada di seberang selatan Bet-Horon menuju sisi selatan, lalu berakhir di Kiryat-Baal, yaitu Kiryat Yearim, suatu kota orang Yehuda. Itulah sisi barat.

·西

nán jiè shì cóng jī liè · yē lín de jìn biān qǐ , wǎng xī dá dào ní fú duō yà de shuǐ yuán ;

Batas sebelah selatan dimulai dari ujung Kiryat-Yearim, lalu batas itu menuju sebelah barat dan menuju mata air Me-Neftoah.

·

yòu xià dào xīn nèn zǐ gǔ duì miàn shān de jìn biān , jiù shì lì fá yīn gǔ běi biān de shān ; yòu xià dào xīn nèn gǔ , tiē jìn yē bù sī de nán biān ; yòu xià dào yǐn · luó jié ;

Batas itu turun ke ujung pegunungan yang berada di hadapan Lembah Ben-Hinom, di sebelah utara lembah orang Refaim, lalu turun ke Lembah Hinom di sepanjang lereng Gunung Yebus sebelah selatan, dan turun di En-Rogel.

·绿便

yòu wǎng běi tōng dào yǐn · shì mài , dá dào yà dōu míng pō duì miàn de jī lì lǜ ; yòu xià dào lǚ biàn zhī zǐ bō hǎn de pán shí ;

Lalu, batas melengkung ke utara, menuju En-Semes dan menuju Gelilot di seberang tanjakan Adumim, turun ke batu Bohan anak Ruben.

yòu jiē lián dào yà lā bā duì miàn , wǎng běi xià dào yà lā bā ;

Batas itu menyeberang ke lereng gunung di seberang Bet-Araba sebelah utara, dan turun ke Araba.

·

yòu jiē lián dào bó · hé lā de běi biān , zhí tōng dào yán hǎi de běi chà , jiù shì yuē dàn hé de nán tóu ; zhè shì nán jiè 。

Kemudian, batas itu menyeberang ke lereng Gunung Bet-Hogla sebelah utara, dan batas itu berakhir ke teluk utara Laut Asin, ke muara Sungai Yordan di sebelah selatan. Itulah batas selatan.

便

dōng jiè shì yuē dàn hé 。 zhè shì biàn yǎ mǐn rén àn zhe zōng zú , zhào tā men sì wéi de jiāo jiè suǒ dé de dì yè 。

Sungai Yordan membatasinya di sisi timur. Inilah milik pusaka keturunan Benyamin, dengan batas-batasnya ke seluruh penjuru menurut keluarga-keluarga mereka.

便··

biàn yǎ mǐn zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de chéng yì jiù shì : yē lì gē 、 bó · hé lā 、 yī mài · jī xī 、

Kota-kota suku keturunan Benyamin menurut keluarga-keluarga mereka adalah Yerikho, Bet-Hogla, Emek-Kezis,

·

bó · yà lā bā 、 xǐ mǎ liǎn 、 bó tè lì 、

Bet-Araba, Zemaraim, Betel,

yà wén 、 bā lā 、 é fú lā 、

Haawim, Para, Ofra,

·

jī fǎ · ā mó ní 、 é fú ní 、 jiā bā , gòng shí èr zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng ;

Kefar-Haamonai, Ofni, dan Geba; dua belas kota dengan desa-desanya.

yòu yǒu jī biàn 、 lā mǎ 、 bǐ lù 、

Gibeon, Rama, Beerot,

mǐ sī bā 、 jī fēi lā 、 mó sā 、

Mizpa, Kefira, Moza,

lì jiān 、 yī lì pí lè 、 tā lā lā 、

Rekem, Yirpeel, Tarala,

)、便

xǐ lā 、 yǐ lì fú 、 yē bù sī ( yē bù sī jiù shì yē lù sā lěng )、 jī bǐ yà 、 jī liè , gòng shí sì zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。 zhè shì biàn yǎ mǐn rén àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。

Zela, Elef, dan Yebus adalah Yerusalem, Gibeat, dan Kiryat; empat belas kota dengan desa-desanya. Itulah milik pusaka keturunan Benyamin menurut keluarga-keluarga mereka.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.