中文圣经

IMAMAT 19

dikuasai 0/303

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa, kata-Nya,

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè quán huì zhòng shuō : nǐ men yào shèng jié , yīn wèi wǒ yē hé huá — nǐ men de shén shì shèng jié de 。

“Katakanlah kepada seluruh umat Israel perkataan ini: ‘Akulah TUHAN, Allahmu. Haruslah kamu kudus, sebab Aku TUHAN, Allahmu, kudus.

nǐ men gè rén dōu dāng xiào jìng fù mǔ , yě yào shǒu wǒ de ān xī rì 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

Setiap orang di antara kamu harus menghormati ibu dan ayahnya dan tetap memelihara hari Sabat-Ku. Akulah TUHAN, Allahmu.

nǐ men bù kě piān xiàng xū wú de shén , yě bù kě wèi zì jǐ zhù zào shén xiàng 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

Jangan menyembah berhala-berhala. Jangan membuat patung tuangan bagimu. Akulah TUHAN, Allahmu.

nǐ men xiàn píng ān jì gěi yē hé huá de shí hòu , yào xiàn dé kě méng yuè nà 。

Bila kamu mempersembahkan kurban pendamaian kepada TUHAN, kamu harus mempersembahkannya dengan benar supaya kamu diterima.

zhè jì wù yào zài xiàn de nà yì tiān hé dì èr tiān chī , ruò yǒu shèng dào dì sān tiān de , jiù bì yòng huǒ fén shāo 。

Kurban itu harus dimakan pada hari kamu mempersembahkannya. Juga boleh dimakan keesokan harinya. Namun, jika ada sisa sampai hari ketiga, sisa itu harus dibakar habis dengan api.

dì sān tiān ruò zài chī , zhè jiù wèi kě zēng wù de , bì bù méng yuè nà 。

Jika dimakan pada hari ketiga, kurban itu menjadi tercemar, dan tidak akan diterima.

fán chī de rén bì dān dāng tā de zuì niè ; yīn wèi tā xiè dú le yē hé huá de shèng wù , nà rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。

Setiap orang yang memakannya akan menanggung kesalahannya. Sebab, dia telah menajiskan sesuatu yang kudus bagi TUHAN. Nyawa orang itu harus dilenyapkan dari bangsanya.

「 zài nǐ men de dì shōu gē zhuāng jia , bù kě gē jìn tián jiǎo , yě bù kě shí qǔ suǒ yí luò de 。

Bila kamu memanen hasil ladangmu, jangan memanen seluruh ladang sampai ke ujungnya. Jangan memungut hasil panen yang tertinggal dari penuaianmu.

bù kě zhāi jìn pú táo yuán de guǒ zǐ , yě bù kě shí qǔ pú táo yuán suǒ diào de guǒ zǐ ; yào liú gěi qióng rén hé jì jū de 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

Jangan petik seluruh buah anggur dalam kebun anggurmu dan jangan pungut buah anggur yang jatuh ke tanah. Tinggalkanlah itu bagi orang miskin dan pendatang. Akulah TUHAN, Allahmu.

「 nǐ men bù kě tōu dào , bù kě qī piàn , yě bù kě bǐ cǐ shuō huǎng 。

Jangan mencuri, jangan berbohong, jangan berdusta pada orang lain.

bù kě zhǐ zhe wǒ de míng qǐ jiǎ shì , xiè dú nǐ shén de míng 。 wǒ shì yē hé huá 。

Jangan bersumpah palsu demi nama-Ku supaya kamu tidak mencemarkan nama Allahmu. Akulah TUHAN.

「 bù kě qī yā nǐ de lín shè , yě bù kě qiǎng duó tā de wù 。 gù gōng rén de gōng jià , bù kě zài nǐ nà lǐ guò yè , liú dào zǎo chén 。

Jangan menindas atau merampas sesamamu. Jangan menahan upah seorang buruh sepanjang malam sampai pagi.

bù kě zhòu mà lóng zǐ , yě bù kě jiāng bàn jiǎo shí fàng zài xiā zǐ miàn qián , zhǐ yào jìng wèi nǐ de shén 。 wǒ shì yē hé huá 。

Jangan mengutuki orang tuli. Jangan menaruh batu sandungan di depan orang buta. Akan tetapi, hormatilah Allahmu. Akulah TUHAN.

「 nǐ men shī xíng shěn pàn , bù kě xíng bú yì ; bù kě piān hù qióng rén , yě bù kě zhòng kàn yǒu shì lì de rén , zhǐ yào àn zhe gōng yì shěn pàn nǐ de lín shè 。

Jangan melakukan kecurangan dalam pengadilan. Jangan berpihak, baik kepada orang miskin ataupun orang kaya dalam persidangan. Kamu harus mengadili sesamamu dengan adil.

bù kě zài mín zhōng wǎng lái bān nòng shì fēi , yě bù kě yǔ lín shè wèi dí , zhì zhī yú sǐ 。 wǒ shì yē hé huá 。

Jangan menyebarkan fitnah tentang sesamamu. Jangan melakukan sesuatu yang membahayakan hidup sesamamu. Akulah TUHAN.

「 bù kě xīn lǐ hèn nǐ de dì xiong ; zǒng yào zhǐ zhāi nǐ de lín shè , miǎn de yīn tā dān zuì 。

Jangan membenci sesamamu di dalam hatimu. Namun, tegurlah dengan terus terang kesalahan yang mereka lakukan supaya kamu tidak berdosa karena orang itu.

bù kě bào chóu , yě bù kě mán yuàn nǐ běn guó de zǐ mín , què yào ài rén rú jǐ 。 wǒ shì yē hé huá 。

Jangan membalas dendam dan jangan menyimpan dendam terhadap sesamamu. Akan tetapi, kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri. Akulah TUHAN.

穿

「 nǐ men yào shǒu wǒ de lǜ lì 。 bù kě jiào nǐ de shēng chù yǔ yì lèi pèi hé ; bù kě yòng liǎng yàng chān zá de zhǒng zhǒng nǐ de dì , yě bù kě yòng liǎng yàng chān zá de liào zuò yī fu chuān zài shēn shàng 。

Kamu harus memelihara semua hukum-Ku. Jangan mengawinkan dua jenis ternak yang berbeda. Jangan menaburi ladangmu dengan dua jenis bibit yang berbeda. Jangan mengenakan pakaian yang terbuat dari dua macam bahan yang berbeda.

「 bì nǚ xǔ pèi le zhàng fu , hái méi yǒu bèi shú 、 dé shì fàng , rén ruò yǔ tā xíng yín , èr rén yào shòu xíng fá , què bù bǎ tā men zhì sǐ , yīn wèi bì nǚ hái méi yǒu dé zì yóu 。

Apabila seorang laki-laki mengadakan hubungan seksual dengan budak perempuan orang lain, yang belum ditebus atau dibebaskan, perbuatan itu harus mendapat hukuman. Namun, jangan dihukum mati karena budak perempuan itu belum dibebaskan.

nà rén yào bǎ shú qiān jì , jiù shì yì zhī gōng mián yáng qiān dào huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián 。

Laki-laki itu harus membawa kurban penghapus salahnya kepada TUHAN di pintu masuk tenda pertemuan, yaitu seekor domba jantan untuk kurban penghapus salah.

jì sī yào yòng shú qiān jì de yáng zài yē hé huá miàn qián shú tā suǒ fàn de zuì , tā de zuì jiù bì méng shè miǎn 。

Imam harus mengadakan pendamaian untuk orang itu atas dosa yang telah dilakukannya. Imam harus mempersembahkan domba jantan kurban penebus salah itu di hadapan TUHAN. Dengan demikian, orang itu akan diampuni dosanya.

「 nǐ men dào le jiā nán dì , zāi zhòng gè yàng jié guǒ zǐ de shù mù , jiù yào yǐ suǒ jié de guǒ zǐ rú wèi shòu gē lǐ de yí yàng 。 sān nián zhī jiǔ , nǐ men yào yǐ zhè xiē guǒ zǐ , rú wèi shòu gē lǐ de , shì bù kě chī de 。

Kelak, ketika kamu memasuki negeri itu dan menanam berbagai macam pohon untuk makanan, kamu harus menganggap buahnya terlarang selama tiga tahun pertama. Itu tidak boleh kamu makan.

dàn dì sì nián suǒ jié de guǒ zǐ quán yào chéng wéi shèng , yòng yǐ zàn měi yē hé huá 。

Namun, pada tahun keempat, semua buah pohon itu kudus dan harus dipersembahkan sebagai persembahan pujian bagi TUHAN.

dì wǔ nián , nǐ men yào chī nà shù shàng de guǒ zǐ , hǎo jiào shù gěi nǐ men jié guǒ zǐ gèng duō 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

Pada tahun kelima, kamu boleh memakan buah dari pohon itu. Dan, pohon itu akan menghasilkan lebih banyak buah bagimu. Akulah TUHAN, Allahmu.

「 nǐ men bù kě chī dài xuè de wù ; bù kě yòng fǎ shù , yě bù kě guān zhào 。

Jangan makan sesuatu yang masih ada darahnya. Jangan melakukan praktik perdukunan atau ramalan.

tóu de zhōu wéi bù kě tì , hú xū de zhōu wéi yě bù kě sǔn huài 。

Jangan mencukur tepi rambut kepalamu dan tepi janggutmu.

bù kě wèi sǐ rén yòng dāo huà shēn , yě bù kě zài shēn shàng cì huā wén 。 wǒ shì yē hé huá 。

Jangan melukai tubuhmu sebagai cara untuk mengenang orang mati. Jangan membuat tato pada tubuhmu. Akulah TUHAN.

使

「 bù kě rǔ mò nǐ de nǚ ér , shǐ tā wèi chāng jì , kǒng pà dì shàng de rén zhuān xiàng yín luàn , dì jiù mǎn le dà è 。

Jangan merusak kesucian anak perempuanmu dengan menjadikannya pelacur supaya negeri itu tidak melakukan pelacuran dan penuh dengan kejahatan.

nǐ men yào shǒu wǒ de ān xī rì , jìng wǒ de shèng suǒ 。 wǒ shì yē hé huá 。

Kamu harus memelihara hari Sabat-Ku dan menghormati tempat kudus-Ku. Akulah TUHAN.

「 bù kě piān xiàng nà xiē jiāo guǐ de hé xíng wū shù de ; bù kě qiú wèn tā men , yǐ zhì bèi tā men diàn wū le 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

Jangan mencari peramal atau tukang sihir untuk meminta nasihat. Mereka hanya akan membuatmu najis. Akulah TUHAN, Allahmu.

「 zài bái fà de rén miàn qián , nǐ yào zhàn qǐ lái ; yě yào zūn jìng lǎo rén , yòu yào jìng wèi nǐ de shén 。 wǒ shì yē hé huá 。

Berdirilah di hadapan orang tua, hormatilah mereka. Takutlah akan Allahmu. Akulah TUHAN.

「 ruò yǒu wài rén zài nǐ men guó zhōng hé nǐ tóng jū , jiù bù kě qī fù tā 。

Jika seorang pendatang tinggal di negerimu, janganlah menindasnya.

hé nǐ men tóng jū de wài rén , nǐ men yào kàn tā rú běn dì rén yí yàng , bìng yào ài tā rú jǐ , yīn wèi nǐ men zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

Kamu harus memperlakukan mereka seperti saudara sebangsamu. Kasihilah mereka seperti dirimu sendiri. Ingatlah, dahulu kamu juga orang asing di Mesir. Akulah TUHAN, Allahmu!

「 nǐ men shī xíng shěn pàn , bù kě xíng bú yì ; zài chǐ 、 chèng 、 shēng 、 dòu shàng yě shì rú cǐ 。

Janganlah berbuat curang dalam persidangan, dalam hal ukuran, atau dalam hal timbangan dan sukatan.

yào yòng gōng dào tiān píng 、 gōng dào fǎ mǎ 、 gōng dào shēng dòu 、 gōng dào chèng 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , céng bǎ nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái de 。

Neraca dan timbanganmu harus seimbang, ukuran efa dan hinmu harus benar. Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawamu keluar dari tanah Mesir.

。」

nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ yí qiè de lǜ lì diǎn zhāng 。 wǒ shì yē hé huá 。」

Kamu harus memelihara semua hukum dan peraturan-Ku serta melakukannya. Akulah TUHAN.’”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.