中文圣经

IMAMAT 6

dikuasai 0/241

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Kemudian, TUHAN berfirman kepada Musa, firman-Nya,

「 ruò yǒu rén fàn zuì , gān fàn yē hé huá , zài lín shè jiāo fù tā de wù shàng , huò shì zài jiāo yì shàng xíng le guǐ zhà , huò shì qiǎng duó rén de cái wù , huò shì qī yā lín shè ,

“Jika seseorang berdosa dan bertindak tidak setia kepada TUHAN dengan menipu sesamanya mengenai barang titipan, atau barang yang dipercayakan kepadanya, atau barang rampasan, atau dia telah memeras sesamanya,

huò shì zài jiǎn le yí shī de wù shàng xíng le guǐ zhà , shuō huǎng qǐ shì , zài zhè yí qiè de shì shàng fàn le shén me zuì ;

atau ketika dia menemukan barang yang hilang, tetapi berbohong mengenai hal itu dan dia bersumpah dusta mengenai segala hal yang dilakukan oleh seorang manusia sehingga dia berdosa karenanya,

tā jì fàn le zuì , yǒu le guò fàn , jiù yào guī huán tā suǒ qiǎng duó de , huò shì yīn qī yā suǒ dé de , huò shì rén jiāo fù tā de , huò shì rén yí shī tā suǒ jiǎn de wù ,

akan terjadi, karena dia telah berdosa dan bersalah, dia harus mengembalikan apa yang telah diambilnya, entah itu dengan merampas, memeras, mengambil barang yang dititipkan kepadanya, atau barang hilang yang ditemukannya,

huò shì tā yīn shén me wù qǐ le jiǎ shì , jiù yào rú shù guī huán , lìng wài jiā shàng wǔ fēn zhī yī , zài chá chū tā yǒu zuì de rì zi yào jiāo huán běn zhǔ 。

maupun barang yang atasnya dia bersumpah dusta itu. Dia harus membayar kembali semua barang itu sepenuhnya dan harus menambahkan seperlima dari harga barang-barang tersebut. Lalu, dia harus memberikannya kepada pemilik barang-barang itu pada hari dia mempersembahkan persembahan penebus salahnya.

yě yào zhào nǐ suǒ gū dìng de jià , bǎ shú qiān jì shēng — jiù shì yáng qún zhōng yì zhī méi yǒu cán jí de gōng mián yáng — qiān dào yē hé huá miàn qián , gěi jì sī wèi shú qiān jì 。

Dia harus membawa persembahan penebus salahnya bagi TUHAN kepada imam, yaitu seekor domba jantan yang tidak bercacat dari kawanannya, atau yang nilainya setara sebagai persembahan penebus salah.

使。」

jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì ; tā wú lùn xíng le shén me shì , shǐ tā yǒu le zuì , dōu bì méng shè miǎn 。」

Imam harus mengadakan pendamaian bagi orang itu di hadapan TUHAN sehingga orang itu akan diampuni kesalahannya atas pelanggaran apa pun yang telah dia perbuat.”

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa, firman-Nya,

「 nǐ yào fēn fù yà lún hé tā de zǐ sūn shuō , fán jì de tiáo lì nǎi shì zhè yàng : fán jì yào fàng zài tán de chái shàng , cóng wǎn shàng dào tiān liàng , tán shàng de huǒ yào cháng cháng shāo zhe 。

“Perintahkanlah ini kepada Harun dan anak-anaknya, ‘Inilah hukum tentang persembahan bakaran: persembahan bakaran harus tetap ada di atas perapian mazbah sepanjang malam sampai pagi dan api mazbah harus dijaga tetap menyala.

穿穿

jì sī yào chuān shàng xì má bù yī fu , yòu yào bǎ xì má bù kù zǐ chuān zài shēn shàng , bǎ tán shàng suǒ shāo de fán jì huī shōu qǐ lái , dǎo zài tán de páng biān ;

Imam harus mengenakan pakaian linennya dan mengenakan celana linen pada tubuhnya. Lalu, dia harus mengangkat abu persembahan bakaran yang telah dilahap oleh api di mazbah dan dia harus menaruhnya di samping mazbah.

穿

suí hòu yào tuō qù zhè yī fu , chuān shàng bié de yī fu , bǎ huī ná dào yíng wài jié jìng zhī chù 。

Kemudian, dia harus menanggalkan pakaiannya dan mengenakan pakaian lain, lalu membawa abu itu ke luar perkemahan, ke suatu tempat yang tahir.

tán shàng de huǒ yào zài qí shàng cháng cháng shāo zhe , bù kě xī miè 。 jì sī yào měi rì zǎo chén zài shàng miàn shāo chái , bìng yào bǎ fán jì bǎi zài tán shàng , zài qí shàng shāo píng ān jì shēng de zhī yóu 。

Api yang di atas mazbah harus tetap menyala, tidak boleh padam. Setiap pagi, imam harus membakar kayu di atas mazbah dan meletakkan persembahan bakaran di atasnya. Dia harus membakar lemak kurban itu sebagai kurban pendamaian.

。」

zài tán shàng bì yǒu cháng cháng shāo zhe de huǒ , bù kě xī miè 。」

Api itu harus terus-menerus menyala di atas mazbah, tidak boleh padam.’”

「 sù jì de tiáo lì nǎi shì zhè yàng : yà lún de zǐ sūn yào zài tán qián bǎ zhè jì xiàn zài yē hé huá miàn qián 。

“Inilah hukum tentang persembahan sajian: anak-anak Harun harus mempersembahkannya kepada TUHAN di depan mazbah.

jì sī yào cóng qí zhōng — jiù shì cóng sù jì de xì miàn zhōng — qǔ chū zì jǐ de yì bǎ , yòu yào qǔ xiē yóu hé sù jì shàng suǒ yǒu de rǔ xiāng , shāo zài tán shàng , fèng gěi yē hé huá wèi xīn xiāng sù jì de jì niàn 。

Dia harus mengambil segenggam tepung halus dari persembahan sajian itu, bersama minyak dan semua kemenyan yang terdapat pada persembahan sajian. Dia harus membakarnya di atas mazbah, suatu bau harum yang menyenangkan, sebagai persembahan peringatan bagi TUHAN,

suǒ shèng xià de , yà lún hé tā zǐ sūn yào chī , bì zài shèng chù bú dài jiào ér chī , yào zài huì mù de yuàn zi lǐ chī 。

yang tersisa dari itu harus dimakan oleh Harun dan anak-anaknya dan harus dimakan sebagai roti tidak beragi di tempat kudus. Mereka harus memakannya di pelataran tenda pertemuan.

kǎo de shí hòu bù kě chān jiào 。 zhè shì cóng suǒ xiàn gěi wǒ de huǒ jì zhōng cì gěi tā men de fēn , shì zhì shèng de , hé shú zuì jì bìng shú qiān jì yí yàng 。

Itu tidak boleh dipanggang dengan ragi. Aku telah memberikannya sebagai bagian mereka dari persembahan dengan api milik-Ku. Itu adalah yang mahakudus, sama seperti persembahan penghapus dosa dan persembahan penebus salah.

。」

fán xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì , yà lún zǐ sūn zhōng de nán dīng dōu yào chī zhè yì fēn , zhí dào wàn dài , zuò tā men yǒng dé de fēn 。 mō zhè xiē jì wù de , dōu yào chéng wéi shèng 。」

Setiap laki-laki dari keturunan Harun boleh memakannya. Itulah ketetapan untuk selama-lamanya dari generasi ke generasi, yaitu dari persembahan dengan api untuk TUHAN. Semua yang menyentuhnya akan menjadi kudus.”

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa, firman-Nya,

「 dāng yà lún shòu gāo de rì zi , tā hé tā zǐ sūn suǒ yào xiàn gěi yē hé huá de gòng wù , jiù shì xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī , wèi cháng xiàn de sù jì : zǎo chén yí bàn , wǎn shàng yí bàn 。

“Inilah persembahan Harun dan anak-anaknya yang harus dipersembahkan kepada TUHAN pada hari ketika dia diurapi: sepersepuluh efa tepung halus sebagai persembahan sajian yang tetap, setengah pada pagi hari dan setengahnya lagi pada sore hari.

yào zài tiě ào shàng yòng yóu tiáo hé zuò chéng , tiáo yún le , nǐ jiù ná jìn lái ; kǎo hǎo le fēn chéng kuài zǐ , xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de sù jì 。

Tepung itu harus diolah dengan minyak di atas pemanggang. Setelah tercampur dengan baik, kamu harus membawanya masuk. Lalu, kamu harus mempersembahkan persembahan sajian berupa potongan-potongan yang sudah dibakar itu sebagai bau harum yang menyenangkan bagi TUHAN.

yà lún de zǐ sūn zhōng , jiē xù tā wèi shòu gāo de jì sī , yào bǎ zhè sù jì xiàn shàng , yào quán shāo gěi yē hé huá 。 zhè shì yǒng yuǎn de dìng lì 。

Yang harus melakukannya adalah imam dari antara anak-anak Harun yang telah diurapi untuk menggantikannya. Ini adalah ketetapan yang berlaku selama-lamanya untuk TUHAN, dan itu harus dibakar seluruhnya.

。」

jì sī de sù jì dōu yào shāo le , què bù kě chī 。」

Jadi, setiap kurban sajian dari imam harus dibakar seluruhnya, tidak boleh dimakan.”

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa, firman-Nya,

「 nǐ duì yà lún hé tā de zǐ sūn shuō , shú zuì jì de tiáo lì nǎi shì zhè yàng : yào zài yē hé huá miàn qián 、 zǎi fán jì shēng de dì fāng zǎi shú zuì jì shēng ; zhè shì zhì shèng de 。

“Berbicaralah kepada Harun dan anak-anaknya, katakanlah: ‘Inilah hukum tentang persembahan penghapus dosa: di tempat persembahan bakaran disembelih, di situlah persembahan penghapus dosa harus disembelih di hadapan TUHAN. Ini adalah yang mahakudus.

wèi shú zuì xiàn zhè jì de jì sī yào chī , yào zài shèng chù , jiù shì zài huì mù de yuàn zi lǐ chī 。

Imam yang mempersembahkan persembahan penghapus dosa itu harus memakannya. Dia harus memakannya di tempat kudus, yaitu di pelataran tenda pertemuan.

fán mō zhè jì ròu de yào chéng wéi shèng ; zhè jì shēng de xuè ruò tán zài shén me yī fu shàng , suǒ tán de nà yí jiàn yào zài shèng chù xǐ jìng 。

Segala sesuatu yang menyentuh daging itu akan menjadi suci, dan jika ada darahnya yang terpercik pada pakaian, kamu harus mencuci bagian yang terpercik itu di tempat kudus.

wéi yǒu zhǔ jì wù de wǎ qì yào dǎ suì ; ruò shì zhǔ zài tóng qì lǐ , zhè tóng qì yào cā mó , zài shuǐ zhōng shuàn jìng 。

Lalu, belanga tanah yang dipakai untuk merebusnya harus dipecahkan. Namun, jika daging itu direbus dalam bejana perunggu, belanga itu harus digosok dan dicuci dengan air.

fán jì sī zhōng de nán dīng dōu kě yǐ chī ; zhè shì zhì shèng de 。

Setiap laki-laki dalam keluarga imam boleh memakannya. Itu adalah yang mahakudus.

。」

fán shú zuì jì , ruò jiāng xuè dài jìn huì mù zài shèng suǒ shú zuì , nà ròu dōu bù kě chī , bì yòng huǒ fén shāo 。」

Akan tetapi, persembahan penghapus dosa, yang darahnya dibawa masuk ke tenda pertemuan untuk mengadakan pendamaian di tempat kudus, tidak boleh dimakan, melainkan harus dibakar dengan api.’”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.