IMAMAT 7
「赎愆祭的条例乃是如此:这祭是至圣的。
「 shú qiān jì de tiáo lì nǎi shì rú cǐ : zhè jì shì zhì shèng de 。
“Inilah hukum tentang persembahan penebus salah, yang adalah mahakudus.
人在那里宰燔祭牲,也要在那里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
rén zài nà lǐ zǎi fán jì shēng , yě yào zài nà lǐ zǎi shú qiān jì shēng ; qí xuè , jì sī yào sǎ zài tán de zhōu wéi 。
Di tempat mereka menyembelih persembahan bakaran, di situlah mereka harus menyembelih persembahan penebus salah, dan darahnya harus dipercikkan di sekeliling mazbah.
又要将肥尾巴和盖脏的脂油,
yòu yào jiāng féi wěi ba hé gài zāng de zhī yóu ,
Dia harus mempersembahkan semua lemaknya, yaitu lemak ekor dan lemak yang menutupi isi perutnya,
两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , jiù shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu , bìng gān shàng de wǎng zǐ hé yāo zǐ , yí gài qǔ xià 。
lalu kedua ginjal dengan lemaknya, yang terletak di pinggang, dan umbai pada hati harus dia pisahkan bersama dengan ginjal itu.
祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
jì sī yào zài tán shàng fén shāo , wèi xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì , shì shú qiān jì 。
Imam harus membakarnya di atas mazbah sebagai persembahan dengan api bagi TUHAN, itulah persembahan penebus salah.
祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
jì sī zhōng de nán dīng dōu kě yǐ chī zhè jì wù ; yào zài shèng chù chī , shì zhì shèng de 。
Setiap laki-laki di antara para imam boleh memakannya dan itu harus dimakan di tempat kudus, ini adalah yang mahakudus.
赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
shú zuì jì zěn yàng , shú qiān jì yě shì zěn yàng , liǎng gè jì shì yí gè tiáo lì 。 xiàn shú qiān jì shú zuì de jì sī yào dé zhè jì wù 。
Persembahan penebus salah sama seperti persembahan penghapus dosa, yaitu satu hukum untuk keduanya: imam yang mengadakan pendamaian dengan persembahan itu harus mendapatkannya.
献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
xiàn fán jì de jì sī , wú lùn wèi shuí fèng xiàn , yào qīn zì dé tā suǒ xiàn nà fán jì shēng de pí 。
Imam yang mempersembahkan persembahan bakaran seseorang harus memperoleh kulit dari persembahan bakaran yang dia persembahkan itu bagi dirinya.
凡在炉中烤的素祭和煎盘中做的,并铁鏊上做的,都要归那献祭的祭司。
fán zài lú zhōng kǎo de sù jì hé jiān pán zhōng zuò de , bìng tiě ào shàng zuò de , dōu yào guī nà xiàn jì de jì sī 。
Semua persembahan sajian yang dipanggang di atas tungku, dan semua yang diolah di atas wajan, dan di atas pemanggang harus menjadi milik imam yang mempersembahkannya.
凡素祭,无论是油调和的是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。」
fán sù jì , wú lùn shì yóu tiáo hé de shì gān de , dōu yào guī yà lún de zǐ sūn , dà jiā jūn fēn 。」
Semua persembahan sajian yang dicampur dengan minyak maupun yang kering harus menjadi milik anak-anak Harun, masing-masing mendapat bagian yang sama.”
「人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
「 rén xiàn yǔ yē hé huá píng ān jì de tiáo lì nǎi shì zhè yàng :
“Inilah hukum tentang persembahan pendamaian yang harus seseorang persembahkan kepada TUHAN:
他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的饼,与感谢祭一同献上。
tā ruò wèi gǎn xiè xiàn shàng , jiù yào yòng tiáo yóu de wú jiào bǐng hé mǒ yóu de wú jiào báo bǐng , bìng yòng yóu tiáo yún xì miàn zuò de bǐng , yǔ gǎn xiè jì yì tóng xiàn shàng 。
jika dia mempersembahkannya sebagai ucapan syukur, bersama persembahan ucapan syukur itu dia harus mempersembahkan roti bundar tidak beragi yang diolah dengan minyak, roti tipis yang diolesi minyak, dan roti yang terbuat dari tepung halus yang diolah dengan minyak.
要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
yào yòng yǒu jiào de bǐng hé wèi gǎn xiè xiàn de píng ān jì , yǔ gòng wù yì tóng xiàn shàng 。
Bersama kurban dari persembahan pendamaian untuk ucapan syukurnya, dia harus mempersembahkan persembahannya dengan roti yang beragi.
从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
cóng gè yàng de gòng wù zhōng , tā yào bǎ yí gè bǐng xiàn gěi yē hé huá wèi jǔ jì , shì yào guī gěi sǎ píng ān jì shēng xuè de jì sī 。
Dia harus mengambil sepotong roti dari setiap persembahan itu sebagai pemberian kepada TUHAN. Itu harus menjadi milik imam yang memercikkan darah persembahan pendamaian.
为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
wèi gǎn xiè xiàn píng ān jì shēng de ròu , yào zài xiàn de rì zi chī , yì diǎn bù kě liú dào zǎo chén 。
Daging dari persembahan pendamaian untuk ucapan syukurnya itu harus dimakan pada hari yang sama ketika itu dipersembahkan. Dia tidak boleh menyisakan sedikit pun sampai pagi.
若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
ruò suǒ xiàn de shì wèi huán yuàn , huò shì gān xīn xiàn de , bì zài xiàn jì de rì zi chī , suǒ shèng xià de dì èr tiān yě kě yǐ chī 。
Akan tetapi, jika persembahannya merupakan suatu nazar atau persembahan sukarela, itu harus dimakan pada hari dia mempersembahkan kurbannya, dan yang masih tersisa harus dimakan pada keesokan harinya.
但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
dàn suǒ shèng xià de jì ròu , dào dì sān tiān yào yòng huǒ fén shāo ;
Namun, pada hari yang ketiga, yang tersisa dari daging kurban itu harus dibakar dengan api.
第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
dì sān tiān ruò chī le píng ān jì de ròu , zhè jì bì bù méng yuè nà , rén suǒ xiàn de yě bú suàn wèi jì , fǎn wèi kě zēng xián de , chī zhè jì ròu de , jiù bì dān dāng tā de zuì niè 。
Karena itu, jika ada dari daging persembahan pendamaian itu yang dimakan pada hari yang ketiga, orang yang mempersembahkannya tidak akan diterima dan hal itu tidak akan diperhitungkan baginya, malah persembahan itu menjadi sesuatu yang najis. Orang yang memakannya akan menanggung sendiri kesalahannya.
「挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;
「 āi le wū huì wù de ròu jiù bù kě chī , yào yòng huǒ fén shāo 。 zhì yú píng ān jì de ròu , fán jié jìng de rén dōu yào chī ;
Daging yang menyentuh segala sesuatu yang najis tidak boleh dimakan, melainkan harus dibakar dengan api. Adapun mengenai daging yang lainnya, setiap orang yang tahir boleh makan daging itu.
只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
zhǐ shì xiàn yǔ yē hé huá píng ān jì de ròu , rén ruò bù jié jìng ér chī le , zhè rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。
Jika seseorang yang makan daging persembahan pendamaian milik TUHAN sedang dalam kenajisannya, orang itu harus dilenyapkan dari bangsanya.
有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。」
yǒu rén mō le shén me bù jié jìng de wù , huò shì rén de bù jié jìng , huò shì bù jié jìng de shēng chù , huò shì bù jié kě zēng zhī wù , chī le xiàn yǔ yē hé huá píng ān jì de ròu , zhè rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。」
Jika seseorang menyentuh sesuatu yang najis, entah itu kenajisan dari manusia, atau dari binatang yang najis, atau dari binatang merayap yang najis, lalu dia makan daging persembahan pendamaian yang adalah bagian TUHAN, orang itu harus dilenyapkan dari bangsanya.”
「你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : niú de zhī yóu 、 mián yáng de zhī yóu 、 shān yáng de zhī yóu , nǐ men dōu bù kě chī 。
“Berbicaralah kepada bangsa Israel, katakanlah, ‘Jangan makan lemak apa pun dari sapi, domba, atau kambing.
自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以做别的使用,只是你们万不可吃。
zì sǐ de hé bèi yě shòu sī liè de , nà zhī yóu kě yǐ zuò bié de shǐ yòng , zhǐ shì nǐ men wàn bù kě chī 。
Namun, lemak dari bangkai binatang apa pun atau lemak binatang yang mati dimangsa hewan buas boleh digunakan untuk hal lain, tetapi tidak boleh dimakan.
无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
wú lùn hé rén chī le xiàn gěi yē hé huá dāng huǒ jì shēng chù de zhī yóu , nà rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。
Siapa pun yang memakan lemak dari hewan yang dipersembahkan sebagai pemberian dengan api kepada TUHAN harus dilenyapkan dari antara bangsanya.
在你们一切的住处,无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不可吃。
zài nǐ men yí qiè de zhù chù , wú lùn shì què niǎo de xuè shì yě shòu de xuè , nǐ men dōu bù kě chī 。
Di mana pun kamu tinggal, kamu tidak boleh memakan darah, dari unggas ataupun binatang lain.
无论是谁吃血,那人必从民中剪除。」
wú lùn shì shuí chī xuè , nà rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。」
Siapa pun yang memakan darah harus dilenyapkan dari antara bangsanya.’”
「你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : xiàn píng ān jì gěi yē hé huá de , yào cóng píng ān jì zhōng qǔ xiē lái fèng gěi yē hé huá 。
“Katakanlah kepada bangsa Israel: ‘Orang yang mempersembahkan kurban pendamaian kepada TUHAN harus membawa sendiri persembahannya dari kurban pendamaian itu kepada TUHAN.
他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
tā qīn shǒu xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì , jiù shì zhī yóu hé xiōng , yào dài lái , hǎo bǎ xiōng zài yē hé huá miàn qián zuò yáo jì , yáo yi yáo 。
Dengan tangannya sendiri, dia harus membawa persembahan bakarannya, yaitu lemak serta dada binatang itu. Dada binatang itu akan dibawa sebagai persembahan unjukan kepada TUHAN.
祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。
jì sī yào bǎ zhī yóu zài tán shàng fén shāo , dàn xiōng yào guī yà lún hé tā de zǐ sūn 。
Imam akan membakar lemaknya di atas mazbah, tetapi dada binatang itu akan menjadi milik Harun dan anak-anaknya.
你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
nǐ men yào cóng píng ān jì zhōng bǎ yòu tuǐ zuò jǔ jì , fèng gěi jì sī 。
Kamu juga harus memberikan paha kanannya kepada imam sebagai pemberian dari kurban pendamaianmu.
亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分;
yà lún zǐ sūn zhōng , xiàn píng ān jì shēng xuè hé zhī yóu de , yào dé zhè yòu tuǐ wèi fēn ;
Anak Harun yang mempersembahkan darah dan lemak kurban pendamaian tersebut, dialah yang mendapat bagian paha kanan itu.
因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。」
yīn wèi wǒ cóng yǐ sè liè rén de píng ān jì zhōng , qǔ le zhè yáo de xiōng hé jǔ de tuǐ gěi jì sī yà lún hé tā zǐ sūn , zuò tā men cóng yǐ sè liè rén zhōng suǒ yǒng dé de fēn 。」
Sebab, Aku telah mengambil dada dan paha kanan persembahan unjukan dari kurban pendamaian yang dipersembahkan umat Israel. Dan, Aku telah memberikan itu kepada Imam Harun dan anak-anaknya, sebagai ketetapan selama-lamanya bagi umat Israel.
这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西 叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
zhè shì cóng yē hé huá huǒ jì zhōng , zuò yà lún shòu gāo de fēn hé tā zǐ sūn shòu gāo de fēn , zhèng zài mó xī jiào tā men qián lái gěi yē hé huá gòng jì sī zhí fēn de rì zi ,
Itulah bagian Harun dan anak-anaknya dari semua kurban bakaran yang dipersembahkan kepada TUHAN pada waktu dia mempersembahkannya sebagai imam di hadapan TUHAN.
就是在摩西 膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
jiù shì zài mó xī gāo tā men de rì zi , yē hé huá fēn fù yǐ sè liè rén gěi tā men de 。 zhè shì tā men shì shì dài dài yǒng dé de fēn 。
Itulah perintah TUHAN kepada umat Israel tentang apa yang harus diberikan kepada Harun dan anak-anaknya pada hari mereka diurapi sebagai imam. Itulah bagian mereka untuk selamanya, dari generasi ke generasi.’”
这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭,和平安祭的条例,并承接圣职的礼,
zhè jiù shì fán jì 、 sù jì 、 shú zuì jì 、 shú qiān jì , hé píng ān jì de tiáo lì , bìng chéng jiē shèng zhí de lǐ ,
Demikianlah peraturan tentang persembahan bakaran, persembahan sajian, persembahan penghapus dosa, persembahan penebus salah, persembahan pendamaian, dan persembahan penahbisan imam.
都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
dōu shì yē hé huá zài xī nài shān suǒ fēn fù mó xī de , jiù shì tā zài xī nài kuàng yě fēn fù yǐ sè liè rén xiàn gòng wù gěi yē hé huá zhī rì suǒ shuō de 。
TUHAN memberikan perintah ini kepada Musa di atas Gunung Sinai ketika Dia memerintahkan bangsa Israel untuk membawa persembahan kepada TUHAN di padang gurun Sinai.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.