中文圣经

MALEAKHI 1

dikuasai 0/171

yē hé huá jiè mǎ lā jī chuán gěi yǐ sè liè de mò shì 。

Inilah nubuat firman TUHAN kepada Israel melalui Maleakhi.

:「。」:「?」:「

yē hé huá shuō :「 wǒ céng ài nǐ men 。」 nǐ men què shuō :「 nǐ zài hé shì shàng ài wǒ men ne ?」 yē hé huá shuō :「 yǐ sǎo bú shì yǎ gè de gē ge ma ? wǒ què ài yǎ gè ,

“‘Aku mengasihi kamu,’ firman TUHAN. Namun, kamu berkata, ‘Bagaimana Engkau mengasihi kami?’ ‘Bukankah Esau itu kakak Yakub?’, TUHAN berfirman. ‘Namun, Aku mengasihi Yakub,

使。」

è yǐ sǎo , shǐ tā de shān lǐng huāng liáng , bǎ tā de dì yè jiāo gěi kuàng yě de yě gǒu 。」

sedangkan Aku membenci Esau, dan meratakan gunung-gunungnya, lalu menyerahkan pusakanya kepada serigala-serigala padang belantara.’

:「。」:「』;』。」

yǐ dōng rén shuō :「 wǒ men xiàn zài suī bèi huǐ huài , què yào chóng jiàn huāng fèi zhī chù 。」 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 rèn tā men jiàn zào , wǒ bì chāi huǐ ; rén bì chēng tā men de dì wèi 『 zuì è zhī jìng 』; chēng tā men de mín wèi 『 yē hé huá yǒng yuǎn nǎo nù zhī mín 』。」

Apabila Edom berkata, ‘Kami telah hancur, tetapi kami akan kembali dan membangun reruntuhan itu,’ inilah firman TUHAN semesta alam, ‘Mereka akan membangun, tetapi Aku akan meruntuhkannya. Mereka akan menyebutnya wilayah kejahatan dan bangsa yang TUHAN murkai sampai selama-lamanya.’

:「!」

nǐ men bì qīn yǎn kàn jiàn , yě bì shuō :「 yuàn yē hé huá zài yǐ sè liè jìng jiè zhī wài bèi zūn wèi dà !」

Matamu akan melihat dan kamu akan berkata, ‘TUHAN dimuliakan sampai di luar perbatasan Israel.’”

:『?』

「 miǎo shì wǒ míng de jì sī a , wàn jūn zhī yē hé huá duì nǐ men shuō : ér zi zūn jìng fù qīn , pú rén jìng wèi zhǔ rén ; wǒ jì wèi fù qīn , zūn jìng wǒ de zài nǎ lǐ ne ? wǒ jì wéi zhǔ rén , jìng wèi wǒ de zài nǎ lǐ ne ? nǐ men què shuō :『 wǒ men zài hé shì shàng miǎo shì nǐ de míng ne ?』

“‘Seorang anak laki-laki menghormati ayahnya dan seorang hamba menghormati tuannya. Jika Aku adalah Bapa, di manakah hormatmu terhadap-Ku? Jika Aku adalah Tuan, di manakah takutmu terhadap-Ku,’ firman TUHAN semesta alam, ‘hai para imam yang telah menghina nama-Ku?’ Namun, kamu bertanya, ‘Dalam hal apa kami telah menghina nama-Mu?’

:『?』

nǐ men jiāng wū huì de shí wù xiàn zài wǒ de tán shàng , qiě shuō :『 wǒ men zài hé shì shàng wū huì nǐ ne ?』 yīn nǐ men shuō , yē hé huá de zhuō zi shì kě miǎo shì de 。

‘Kamu membawa roti yang cemar di atas mazbah-Ku.’ Lalu, kamu bertanya, ‘Bagaimana kami sudah mencemari Engkau?’ Dengan ucapanmu ini, ‘Meja TUHAN itu boleh dihina!’

nǐ men jiāng xiā yǎn de xiàn wèi jì wù , zhè bú wèi è ma ? jiāng qué tuǐ de 、 yǒu bìng de xiàn shàng , zhè bú wèi è ma ? nǐ xiàn gěi nǐ de shěng zhǎng , tā qǐ xǐ yuè nǐ , qǐ néng kàn nǐ de qíng miàn ma ? zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

‘Jika kamu mempersembahkan yang buta sebagai kurban, bukankah itu jahat? Jika kamu mempersembahkan yang timpang dan sakit, bukankah itu jahat? Sekarang, persembahkanlah itu kepada gubernurmu, apakah dia akan berkenan kepadamu atau memandang wajahmu?’ firman TUHAN semesta alam.

「 xiàn zài wǒ quàn nǐ men kěn qiú shén , tā hǎo shī ēn yǔ wǒ men 。 zhè wàng xiàn de shì , jì yóu nǐ men jīng shǒu , tā qǐ néng kàn nǐ men de qíng miàn ma ? zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

‘Namun, sekarang, aku minta kepadamu, memohonlah di hadapan Allah supaya Dia mengasihani kita. Karena hal ini terjadi akibat ulahmu, apakah Dia akan mengindahkanmu?’ firman TUHAN semesta alam.

殿

shèn yuàn nǐ men zhōng jiān yǒu yì rén guān shàng diàn mén , miǎn de nǐ men tú rán zài wǒ tán shàng shāo huǒ 。 wàn jūn zhī yē hé huá shuō : wǒ bù xǐ yuè nǐ men , yě bù cóng nǐ men shǒu zhōng shōu nà gòng wù 。

‘Ah, siapakah di antara kamu yang mau menutup pintu sehingga kamu tidak menyalakan api di mazbah-Ku dengan sembarangan! Tidak ada kesukaan bagi-Ku di dalam kamu,’ TUHAN semesta alam berfirman, ‘Aku juga tidak akan menerima persembahan dari tanganmu.’

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù , wǒ de míng zài wài bāng zhōng bì zūn wèi dà 。 zài gè chù , rén bì fèng wǒ de míng shāo xiāng , xiàn jié jìng de gòng wù , yīn wèi wǒ de míng zài wài bāng zhōng bì zūn wèi dà 。

‘Sebab, dari terbitnya matahari dan sampai terbenamnya, nama-Ku besar di antara bangsa-bangsa dan di setiap tempat akan dipersembahkan dupa bagi nama-Ku dan juga persembahan yang tahir, sebab nama-Ku besar di antara bangsa-bangsa,” TUHAN semesta alam berfirman.

:『。』

nǐ men què xiè dú wǒ de míng , shuō :『 yē hé huá de zhuō zi shì wū huì de , qí shàng de shí wù shì kě miǎo shì de 。』

‘Namun, kamu mencemarinya dengan mengatakan bahwa meja Tuhan itu tercemar dan buahnya dan makanannya boleh dihina!’

:『!』

nǐ men yòu shuō :『 zhè xiē shì hé děng fán suǒ !』 bìng chī zhī yǐ bí 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。 nǐ men bǎ qiǎng duó de 、 qué tuǐ de 、 yǒu bìng de ná lái xiàn shàng wèi jì 。 wǒ qǐ néng cóng nǐ men shǒu zhōng shōu nà ne ? zhè shì yē hé huá shuō de 。

Kamu berkata, ‘Lihat, alangkah susahnya!’ Lalu, kamu mendengus atasnya. TUHAN semesta alam berfirman, ‘Dan, kamu membawa hewan rampasan, hewan yang timpang, dan hewan yang sakit sebagai persembahan. Apakah Aku harus menerimanya dari tanganmu?’ TUHAN berfirman.

xíng guǐ zhà de zài qún zhōng yǒu gōng yáng , tā xǔ yuàn què yòng yǒu cán jí de xiàn gěi zhǔ , zhè rén shì kě zhòu zǔ de 。 yīn wèi wǒ shì dà jūn wáng , wǒ de míng zài wài bāng zhōng shì kě wèi de 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

‘Terkutuklah penipu yang mempunyai seekor yang jantan di antara kawanan dombanya, lalu dia menazarkannya, tetapi mempersembahkan yang cacat kepada TUHAN sebab Akulah Raja Yang Mahabesar,’ TUHAN semesta alam berfirman, ‘dan nama-Ku ditakuti di antara bangsa-bangsa.’”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.