中文圣经

MALEAKHI 2

dikuasai 0/216

「 zhòng jì sī a , zhè jiè mìng shì chuán gěi nǐ men de 。

“Sekarang, hai para Imam, perintah ini adalah untuk kamu!

耀使使

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : nǐ men ruò bù tīng cóng , yě bú fàng zài xīn shàng , jiāng róng yào guī yǔ wǒ de míng , wǒ jiù shǐ zhòu zǔ lín dào nǐ men , shǐ nǐ men de fú fēn biàn wèi zhòu zǔ ; yīn nǐ men bù bǎ jiè mìng fàng zài xīn shàng , wǒ yǐ jīng zhòu zǔ nǐ men le 。

Jika kamu tidak akan mendengar dan jika kamu tidak akan menaruhnya dalam hati untuk memberikan kemuliaan bagi nama-Ku,” TUHAN semesta alam berfirman, “Aku akan mengirim kutuk atas kamu, dan Aku akan mengutuk berkat-berkatmu, bahkan Aku sudah mengutuknya karena kamu tidak menaruhnya dalam hati.”

wǒ bì chì zé nǐ men de zhǒng zi , yòu bǎ nǐ men xī shēng de fèn mǒ zài nǐ men de liǎn shàng ; nǐ men yào yǔ fèn yì tóng chú diào 。

“Lihatlah, Aku akan menghardik keturunanmu dan akan menghamburkan kotoran di wajahmu, dan kamu akan diangkut bersama kotoran itu.

使

nǐ men jiù zhī dào wǒ chuán zhè jiè mìng gěi nǐ men , shǐ wǒ yǔ lì wèi suǒ lì de yuē kě yǐ cháng cún 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

Lalu, kamu akan mengetahui bahwa Aku telah mengirim perintah ini kepadamu supaya perjanjian-Ku dengan Lewi tetap ada,” TUHAN semesta alam berfirman.

使

wǒ céng yǔ tā lì shēng mìng hé píng ān de yuē 。 wǒ jiāng zhè liǎng yàng cì gěi tā , shǐ tā cún jìng wèi de xīn , tā jiù jìng wèi wǒ , jù pà wǒ de míng 。

“Perjanjian-Ku dengannya adalah kehidupan dan kedamaian, dan Aku memberikannya kepadanya sebagai suatu kengerian sehingga ia takut terhadap-Ku dan gentar di hadapan nama-Ku.

使

zhēn shí de lǜ fǎ zài tā kǒu zhōng , tā zuǐ lǐ méi yǒu bú yì de huà 。 tā yǐ píng ān hé zhèng zhí yǔ wǒ tóng háng , shǐ duō rén huí tóu lí kāi zuì niè 。

Hukum kebenaran ada di dalam mulutnya dan kecurangan tidak didapati di bibirnya. Ia berjalan bersama-Ku dalam kedamaian dan kejujuran dan ia membalikkan banyak orang dari kesalahannya.

使

jì sī de zuǐ lǐ dāng cún zhī shi , rén yě dāng yóu tā kǒu zhōng xún qiú lǜ fǎ , yīn wèi tā shì wàn jūn zhī yē hé huá de shǐ zhě 。

Sebab, bibir seorang imam akan memelihara pengetahuan dan mereka akan mencari hukum dari mulutnya karena dialah utusan TUHAN semesta alam.”

使

nǐ men què piān lí zhèng dào , shǐ xǔ duō rén zài lǜ fǎ shàng diē dǎo 。 nǐ men fèi qì wǒ yǔ lì wèi suǒ lì de yuē 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

“Namun, kamu telah berbalik dari jalan itu. Kamu membuat banyak orang tersandung pada hukum itu. Kamu telah merusak perjanjian Lewi,” TUHAN semesta alam berfirman.

使。」

suǒ yǐ wǒ shǐ nǐ men bèi zhòng rén miǎo shì , kàn wèi xià jiàn ; yīn nǐ men bù shǒu wǒ de dào , jìng zài lǜ fǎ shàng zhān xùn qíng miàn 。」

“Karena itu, Aku juga akan membuat kamu dihina dan direndahkan di hadapan seluruh bangsa ini karena kamu tidak memelihara jalan-jalan-Ku, tetapi pandang bulu dalam hal hukum.”

wǒ men qǐ bù dōu shì yí wèi fù ma ? qǐ bú shì yí wèi shén suǒ zào de ma ? wǒ men gè rén zěn me yǐ guǐ zhà dài dì xiong , bèi qì le shén yǔ wǒ men liè zǔ suǒ lì de yuē ne ?

“Bukankah kita semua memiliki satu ayah? Bukankah hanya satu Allah yang menciptakan kita? Mengapa kita masing-masing berkhianat terhadap saudaranya dengan mencemari perjanjian nenek moyang kita?

yóu dà rén xíng shì guǐ zhà , bìng qiě zài yǐ sè liè hé yē lù sā lěng zhōng háng yí jiàn kě zēng de shì ; yīn wèi yóu dà rén xiè dú yē hé huá suǒ xǐ ài de shèng jié , qǔ shì fèng wài bāng shén de nǚ zǐ wèi qī 。

Yehuda telah berkhianat dan kekejian dilakukan di Israel dan di Yerusalem sebab Yehuda telah mencemarkan kekudusan TUHAN yang dikasihi-Nya dan telah mengawini anak perempuan ilah lain.

fán xíng zhè shì de , wú lùn hé rén , jiù shì xiàn gòng wù gěi wàn jūn zhī yē hé huá , yē hé huá yě bì cóng yǎ gè de zhàng péng zhōng jiǎn chú tā 。

TUHAN akan melenyapkan orang yang melakukannya, yang bangkit dan yang menjawab dari kemah-kemah Yakub, dan dia yang mempersembahkan persembahan kepada TUHAN semesta alam.

使

nǐ men yòu xíng le yí jiàn zhè yàng de shì , shǐ qián qī tàn xī kū qì de yǎn lèi zhē gài yē hé huá de tán , yǐ zhì yē hé huá bú zài kàn gù nà gòng wù , yě bú lè yì cóng nǐ men shǒu zhōng shōu nà 。

Inilah hal-hal yang telah kamu lakukan lagi: kamu menudungi mazbah TUHAN dengan air mata, dengan tangisan, dan dengan keluhan karena Dia tidak lagi mengindahkan persembahanmu atau menerimanya dengan kesukaan dari tanganmu.”

:「?」

nǐ men hái shuō :「 zhè shì wèi shén me ne ?」 yīn yē hé huá zài nǐ hé nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī zhōng jiàn zuò jiàn zhèng 。 tā suī shì nǐ de pèi ǒu , yòu shì nǐ méng yuē de qī , nǐ què yǐ guǐ zhà dài tā 。

“Namun, kamu bertanya, “Mengapa?” Sebab, TUHAN telah menjadi saksi antara kamu dan istri masa mudamu, yang kepadanya kamu telah berkhianat kepadanya, padahal dialah pasanganmu dan istri perjanjianmu.”

suī rán shén yǒu líng de yú lì néng zào duō rén , tā bú shì dān zào yì rén ma ? wèi hé zhī zào yì rén ne ? nǎi shì tā yuàn rén dé qián chéng de hòu yì 。 suǒ yǐ dāng jǐn shǒu nǐ men de xīn , shuí yě bù kě yǐ guǐ zhà dài yòu nián suǒ qǔ de qī 。

“Bukankah Dia yang telah menjadikan satu? Bahkan, kamu memiliki sisa roh. Mengapa satu? Supaya Dia dapat mencari keturunan ilahi. Sebab itu, peliharalah rohmu dan jangan berkhianat terhadap istri masa mudamu!”

:「。」

yē hé huá — yǐ sè liè de shén shuō :「 xiū qī de shì hé yǐ qiáng bào dài qī de rén dōu shì wǒ suǒ hèn è de ! suǒ yǐ dāng jǐn shǒu nǐ men de xīn , bù kě xíng guǐ zhà 。」 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

“‘Sebab Aku membenci perceraian,’ TUHAN, Allah Israel, berfirman. ‘Dan, orang yang menutupi kekerasan dengan pakaiannya,’ TUHAN semesta alam berfirman. Oleh sebab itu, peliharalah rohmu dan jangan berkhianat!”

:「?」:「」;:「 ?」

nǐ men yòng yán yǔ fán suǒ yē hé huá , nǐ men hái shuō :「 wǒ men zài hé shì shàng fán suǒ tā ne ?」 yīn wèi nǐ men shuō :「 fán xíng è de , yē hé huá yǎn kàn wèi shàn , bìng qiě tā xǐ yuè tā men 」; huò shuō :「 gōng yì de shén zài nǎ lǐ ne ?」

“Kamu telah menyusahkan TUHAN dengan perkataanmu, tetapi kamu bertanya, ‘Bagaimanakah kami menyusahkan-Nya?’ Dengan berkata, ‘Setiap orang yang berbuat jahat adalah baik di mata TUHAN dan Dia berkenan kepada mereka,’ atau, ‘Di manakah Allah yang Mahaadil itu?’”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.