中文圣经

MIKHA 4

dikuasai 0/192

殿

mò hòu de rì zi , yē hé huá diàn de shān bì jiān lì , chāo hū zhū shān , gāo jǔ guò yú wàn lǐng ; wàn mín dōu yào liú guī zhè shān 。

“Akan terjadi pada hari-hari terakhir, gunung kediaman TUHAN akan didirikan di puncak gunung-gunung dan akan ditinggikan melebihi bukit-bukit. Suku-suku bangsa akan beramai-ramai ke sana.”

殿

bì yǒu xǔ duō guó de mín qián wǎng , shuō : lái ba , wǒ men dēng yē hé huá de shān , bēn yǎ gè shén de diàn 。 zhǔ bì jiāng tā de dào jiào xùn wǒ men ; wǒ men yě yào xíng tā de lù 。 yīn wèi xùn huì bì chū yú xī ān ; yē hé huá de yán yǔ bì chū yú yē lù sā lěng 。

“Banyak orang akan datang dan berkata, “Mari, kita naik ke gunung TUHAN, ke kediaman Allah Yakub. Dia akan mengajarkan jalan-jalan-Nya kepada kita sehingga kita akan berjalan di jalan-jalan-Nya.” “Sebab, dari Sion akan keluar hukum, dan firman TUHAN dari Yerusalem.”

tā bì zài duō guó de mín zhōng shī xíng shěn pàn , wèi yuǎn fāng qiáng shèng de guó duàn dìng shì fēi 。 tā men yào jiāng dāo dǎ chéng lí tóu , bǎ qiāng dǎ chéng lián dāo 。 zhè guó bù jǔ dāo gōng jī nà guó ; tā men yě bú zài xué xí zhàn shì 。

“Dia akan menjadi hakim di antara banyak suku bangsa dan memutuskan perkara bagi bangsa-bangsa yang besar sampai ke tempat yang jauh. Mereka akan menempa pedang mereka menjadi mata bajak, dan tombak mereka menjadi sabit. Bangsa tidak akan mengangkat pedang melawan bangsa, dan mereka tidak akan lagi belajar berperang.”

rén rén dōu yào zuò zài zì jǐ pú táo shù xià hé wú huā guǒ shù xià , wú rén jīng xià 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá qīn kǒu shuō de 。

“Masing-masing orang akan duduk di bawah pohon anggur dan di bawah pohon aranya, dan tidak ada yang akan membuat mereka takut, sebab mulut TUHAN semesta alam yang berfirman.”

wàn mín gè fèng jǐ shén de míng ér xíng ; wǒ men què yǒng yǒng yuǎn yuǎn fèng yē hé huá — wǒ men shén de míng ér xíng 。

“Sekali pun segala bangsa berjalan demi nama ilahnya masing-masing, tetapi kita akan berjalan demi nama TUHAN Allah kita untuk seterusnya dan selama-lamanya.”

yē hé huá shuō : dào nà rì , wǒ bì jù jí qué tuǐ de , zhāo jù bèi gǎn chū de hé wǒ suǒ chéng zhì de 。

“Pada hari itu,” firman TUHAN, “Aku akan mengumpulkan mereka yang pincang dan menghimpun orang-orang yang tercerai berai dan yang telah Kucelakakan.”

使使

wǒ bì shǐ qué tuǐ de wèi yú shèng zhī mín , shǐ gǎn dào yuǎn fāng de wèi qiáng shèng zhī mín 。 yē hé huá yào zài xī ān shān zuò wáng zhì lǐ tā men , cóng jīn zhí dào yǒng yuǎn 。

“Aku akan menjadikan mereka yang pincang sebagai sisa-sisa bangsa, dan mereka yang terbuang menjadi bangsa yang kuat. TUHAN akan memerintah atas mereka di Gunung Sion, mulai sekarang sampai selama-lamanya.”

nǐ zhè yáng qún de gāo tái 、 xī ān chéng de shān nǎ , cóng qián de quán bǐng — jiù shì yē lù sā lěng mín de guó quán — bì guī yǔ nǐ 。

“Engkau, hai Menara Kawanan Domba, hai bukit putri Sion, akan tiba kepadamu dan akan datang pemerintahan yang semula, kerajaan putri Yerusalem.”

仿

xiàn zài nǐ wèi hé dà shēng kū hào ne ? téng tòng zhuā zhù nǐ fǎng fú chǎn nán de fù rén , shì yīn nǐ zhōng jiān méi yǒu jūn wáng ma ? nǐ de móu shì miè wáng le ma ?

“Sekarang, mengapa kamu menangis keras? Tidak adakah raja di tengah-tengahmu? Binasakah penasihatmu sehingga kesakitan menimpamu seperti perempuan yang melahirkan?”

仿

xī ān de mín nǎ , nǐ yào téng tòng qú láo , fǎng fú chǎn nán de fù rén ; yīn wèi nǐ bì cóng chéng lǐ chū lái , zhù zài tián yě , dào bā bǐ lún qù 。 zài nà lǐ yào méng jiě jiù ; zài nà lǐ yē hé huá bì jiù shú nǐ tuō lí chóu dí de shǒu 。

“Menggeliatlah dan mengeranglah, hai putri Sion, seperti perempuan yang melahirkan. Sebab, sekarang kamu harus keluar meninggalkan kota dan tinggal di padang, dan pergi ke Babel. Di sanalah kamu akan diselamatkan, di sanalah kamu akan ditebus TUHAN dari tangan musuhmu.”

xiàn zài yǒu xǔ duō guó de mín jù jí gōng jī nǐ , shuō : yuàn xī ān bèi diàn wū ! yuàn wǒ men qīn yǎn jiàn tā zāo bào !

“Sekarang, banyak bangsa berkumpul melawan kamu, yang berkata, ‘Biarlah ia dicemarkan, biarlah mata kita memandangi Sion!’”

tā men què bù zhī dào yē hé huá de yì niàn , yě bù míng bái tā de chóu huà 。 tā jù jí tā men , hǎo xiàng bǎ hé kǔn jù dào hé chǎng yí yàng 。

“Akan tetapi, mereka tidak mengetahui pikiran TUHAN, mereka tidak mengerti rancangan-Nya, bahwa Dia akan menghimpun mereka seperti berkas gandum ke tempat pengirikan.”

使使

xī ān de mín nǎ , qǐ lái chuài gǔ ba ! wǒ bì shǐ nǐ de jiǎo chéng wèi tiě , shǐ nǐ de tí chéng wéi tóng 。 nǐ bì dǎ suì duō guó de mín , jiāng tā men de cái xiàn yǔ yē hé huá , jiāng tā men de huò xiàn yǔ pǔ tiān xià de zhǔ 。

“Bangkitlah dan gasaklah mereka, hai putri-putri Sion! Sebab, Aku akan menjadikan tandukmu besi, dan Aku akan membuat kukumu perunggu. Kamu akan menghancurkan banyak bangsa, kamu akan mengkhususkan rampasan mereka bagi TUHAN, dan kekayaan mereka bagi Tuhan seluruh bumi!”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.