中文圣经

MIKHA 6

dikuasai 0/213

使

yǐ sè liè rén nǎ , dāng tīng yē hé huá de huà ! yào qǐ lái xiàng shān lǐng zhēng biàn , shǐ gāng líng tīng nǐ de huà 。

“Maka sekarang, dengarkanlah apa yang diucapkan TUHAN, ‘Bangkitlah, belalah perkaramu di hadapan gunung-gunung! Biarlah bukit-bukit mendengar suaramu.’”

shān lǐng hé dì yǒng jiǔ de gēn jī a , yào tīng yē hé huá zhēng biàn de huà ! yīn wèi yē hé huá yào yǔ tā de bǎi xìng zhēng biàn , yǔ yǐ sè liè zhēng lùn 。

“Dengarlah, hai gunung-gunung, pengaduan TUHAN, dan hai kamu, dasar-dasar bumi yang kukuh! Sebab, TUHAN beperkara terhadap umat-Nya, dan Dia akan beperkara dengan Israel.”

使

wǒ de bǎi xìng a , wǒ xiàng nǐ zuò le shén me ne ? wǒ zài shén me shì shàng shǐ nǐ yàn fán ? nǐ kě yǐ duì wǒ zhèng míng 。

“Umat-Ku, apakah yang telah Kuperbuat kepadamu? Dan, bagaimanakah Aku membebanimu? Jawablah Aku!”

西

wǒ céng jiāng nǐ cóng āi jí dì lǐng chū lái , cóng zuò nú pú zhī jiā jiù shú nǐ ; wǒ yě chāi qiǎn mó xī 、 yà lún , hé mǐ lì àn zài nǐ qián miàn xíng 。

“Sesungguhnya, Akulah yang telah menuntunmu keluar dari tanah Mesir, dan telah menebusmu dari rumah perbudakan. Aku telah mengutus Musa, Harun, dan Miryam kepadamu.”

使

wǒ de bǎi xìng a , nǐ men dāng zhuī niàn mó yā wáng bā lè suǒ shè de móu hé bǐ ěr de ér zi bā lán huí dá tā de huà , bìng nǐ men cóng shén tíng dào jí jiǎ suǒ yù jiàn de shì , hǎo shǐ nǐ men zhī dào yē hé huá gōng yì de zuò wéi 。

“Umat-Ku, ingatlah sekarang apa yang dirancangkan oleh Balak, raja Moab, dan apa yang dijawab oleh Bileam, anak lelaki Beor, dan apa yang terjadi di Sitim sampai ke Gilgal, supaya kamu mengetahui perbuatan-perbuatan kebenaran TUHAN.”

wǒ cháo jiàn yē hé huá , zài zhì gāo shén miàn qián guì bài , dāng xiàn shàng shén me ne ? qǐ kě xiàn yí suì de niú dú wèi fán jì ma ?

“Dengan apakah aku harus menghadap TUHAN, dan tunduk menyembah kepada Allah di tempat tinggi? Apakah aku harus menghadap Dia dengan kurban-kurban bakaran, dengan anak lembu berumur setahun?”

yē hé huá qǐ xǐ yuè qiān qiān de gōng yáng , huò shì wàn wàn de yóu hé ma ? wǒ qǐ kě wèi zì jǐ de zuì guo xiàn wǒ de zhǎng zǐ ma ? wèi xīn zhōng de zuì è xiàn wǒ shēn suǒ shēng de ma ?

“Apakah TUHAN berkenan kepada ribuan domba jantan, kepada puluhan ribu curahan minyak? Haruskah aku mempersembahkan anak sulungku karena pelanggaranku dan buah kandunganku atas dosaku sendiri?”

shì rén nǎ , yē hé huá yǐ zhǐ shì nǐ hé wèi shàn 。 tā xiàng nǐ suǒ yào de shì shén me ne ? zhī yào nǐ xíng gōng yì , hǎo lián mǐn , cún qiān bēi de xīn , yǔ nǐ de shén tóng háng 。

“Dia telah memberitahukan kepadamu, hai manusia, apa yang baik. Dan, apakah yang dituntut TUHAN darimu, selain berlaku adil, mencintai kesetiaan, dan hidup rendah hati di hadapan Allahmu?”

yē hé huá xiàng zhè chéng hū jiào , zhì huì rén bì jìng wèi tā de míng 。 nǐ men dāng tīng shì shuí pài dìng xíng zhàng de chéng fá 。

“Suara TUHAN berseru kepada kota, Adalah bijaksana untuk takut kepada nama-Nya. “Dengarlah, hai suku-suku bangsa dan orang yang berkumpul di kota!”

è rén jiā zhōng bù réng yǒu fēi yì zhī cái hé kě wù de xiǎo shēng dòu ma ?

“Adakah harta benda kefasikan di rumah orang fasik, dan takaran efa yang kurang dan terkutuk itu?”

wǒ ruò yòng bù gōng dào de tiān píng hé náng zhōng guǐ zhà de fǎ mǎ , qǐ kě suàn wèi qīng jié ne ?

“Masakan Aku membiarkan orang yang membenarkan neraca palsu tidak dihukum atau pundi-pundi berisi batu timbangan tipu daya?”

chéng lǐ de fù hù mǎn xíng qiáng bào ; qí zhōng de jū mín yě shuō huǎng yán , kǒu zhōng de shé tou shì guǐ zhà de 。

“Sebab, orang-orang kaya di kota itu penuh dengan kekerasan, penduduknya mengucapkan dusta, dan lidah dalam mulut mereka penuh tipu daya.”

使使

yīn cǐ , wǒ jī dǎ nǐ , shǐ nǐ de shāng hén shèn zhòng , shǐ nǐ yīn nǐ de zuì è huāng liáng 。

“Sebab itu, aku akan membuatmu sakit dengan memukulmu, membuatmu hancur karena dosa-dosamu.”

nǐ yào chī , què chī bù bǎo ; nǐ de xū ruò bì xiǎn zài nǐ zhōng jiān 。 nǐ bì nuó qù , què bù dé jiù hù ; suǒ jiù hù de , wǒ bì jiāo gěi dāo jiàn 。

“Kamu akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang. Kekosonganmu akan ada di dalammu. Kamu akan menyingkirkan sesuatu, tetapi tidak dapat menyelamatkannya. Apa yang kamu selamatkan, akan Kuserahkan kepada pedang.”

nǐ bì sā zhǒng , què bù dé shōu gē ; chuài gǎn lǎn , què bù dé yóu mǒ shēn ; chuài pú táo , què bù dé jiǔ hē 。

“Kamu akan menabur tetapi tidak akan menuai, Kamu akan mengirik buah zaitun, tetapi tidak berurap dengan minyaknya, mengirik buah anggur, tetapi tidak meminum hasil anggurnya.”

使使

yīn wèi nǐ shǒu àn lì de è guī , xíng yà hā jiā yí qiè suǒ xíng de , shùn cóng tā men de jì móu ; yīn cǐ , wǒ bì shǐ nǐ huāng liáng , shǐ nǐ de jū mín lìng rén chī xiào , nǐ men yě bì dān dāng wǒ mín de xiū rǔ 。

“Kamu berpegang pada ketetapan-ketetapan Omri dan pada segala perbuatan keluarga Ahab. Dan, kamu hidup mengikuti rancangan mereka sehingga Aku menjadikanmu tandus, dan pendudukmu akan menjadi sasaran cemoohan. Demikianlah kamu akan menanggung cela dari bangsa-bangsa.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.