MIKHA 7
哀哉!我 好像夏天的果子已被收尽, 又像摘了葡萄所剩下的, 没有一挂可吃的; 我心羡慕初熟的无花果。
āi zāi ! wǒ hǎo xiàng xià tiān de guǒ zǐ yǐ bèi shōu jìn , yòu xiàng zhāi le pú táo suǒ shèng xià de , méi yǒu yí guà kě chī de ; wǒ xīn xiàn mù chū shú de wú huā guǒ 。
“Celakalah aku! Sebab, keadaanku seperti saat mereka mengumpulkan buah-buahan musim kemarau, seperti pada waktu pemetikan susulan buah anggur. Tidak ada buah anggur untuk dimakan, tidak ada buah ara yang kusukai.”
地上虔诚人灭尽; 世间没有正直人; 各人埋伏,要杀人流血, 都用网罗猎取弟兄。
dì shàng qián chéng rén miè jìn ; shì jiān méi yǒu zhèng zhí rén ; gè rén mái fú , yào shā rén liú xuè , dōu yòng wǎng luó liè qǔ dì xiong 。
“Orang saleh telah hilang dari bumi, tidak ada lagi orang benar di antara manusia. Mereka semua mengincar darah, setiap orang memburu yang lain dengan jaring.”
他们双手作恶; 君王徇情面,审判官要贿赂; 位分大的吐出恶意, 都彼此结联行恶。
tā men shuāng shǒu zuò è ; jūn wáng xùn qíng miàn , shěn pàn guān yào huì lù ; wèi fēn dà de tǔ chū è yì , dōu bǐ cǐ jié lián xíng è 。
“Tangan mereka terampil berbuat jahat. Pemimpin menuntut, hakim dapat disuap, pembesar memberi keputusan sesuka hatinya, dan mereka menutupinya!”
他们最好的,不过是蒺藜; 最正直的,不过是荆棘篱笆。 你守望者说,降罚的日子已经来到。 他们必扰乱不安。
tā men zuì hǎo de , bú guò shì jí lí ; zuì zhèng zhí de , bú guò shì jīng jí lí bā 。 nǐ shǒu wàng zhě shuō , jiàng fá de rì zi yǐ jīng lái dào 。 tā men bì rǎo luàn bù ān 。
“Yang terbaik di antara mereka seperti duri, yang paling jujur di antara mereka seperti pagar duri, hari bagi pengintai-pengintaimu, hari penghukumanmu sudah datang. Kegemparan akan terjadi di antara mereka!”
不要倚赖邻舍; 不要信靠密友。 要守住你的口; 不要向你怀中的妻提说。
bú yào yǐ lài lín shè ; bú yào xìn kào mì yǒu 。 yào shǒu zhù nǐ de kǒu ; bú yào xiàng nǐ huái zhōng de qī tí shuō 。
“Jangan percaya kepada teman, jangan mengandalkan diri pada sahabat! Jagalah pintu mulutmu terhadap perempuan yang berbaring di pelukanmu!”
因为,儿子藐视父亲; 女儿抗拒母亲; 媳妇抗拒婆婆; 人的仇敌就是自己家里的人。
yīn wèi , ér zi miǎo shì fù qīn ; nǚ ér kàng jù mǔ qīn ; xí fù kàng jù pó po ; rén de chóu dí jiù shì zì jǐ jiā lǐ de rén 。
“Sebab, anak laki-laki akan menghina ayahnya, anak perempuan bangkit melawan ibunya, menantu perempuan melawan ibu mertuanya, musuh seseorang adalah orang-orang seisi rumahnya.”
至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
zhì yú wǒ , wǒ yào yǎng wàng yē hé huá , yào děng hòu nà jiù wǒ de shén ; wǒ de shén bì yīng yǔn wǒ 。
“Akan tetapi, aku menanti-nantikan TUHAN, aku berharap kepada Allah yang menyelamatkan aku, Allahku akan mendengarkan aku!”
我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,却要起来; 我虽坐在黑暗里, 耶和华却作我的光。
wǒ de chóu dí a , bú yào xiàng wǒ kuā yào 。 wǒ suī diē dǎo , què yào qǐ lái ; wǒ suī zuò zài hēi àn lǐ , yē hé huá què zuò wǒ de guāng 。
“Janganlah bersukacita atas aku, hai musuh-musuhku! Sekalipun aku jatuh, aku akan berdiri, sekalipun aku duduk dalam gelap, TUHAN akan menjadi terangku.”
我要忍受耶和华的恼怒; 因我得罪了他, 直等他为我辨屈,为我伸冤。 他必领我到光明中; 我必得见他的公义。
wǒ yào rěn shòu yē hé huá de nǎo nù ; yīn wǒ dé zuì le tā , zhí děng tā wèi wǒ biàn qū , wèi wǒ shēn yuān 。 tā bì lǐng wǒ dào guāng míng zhōng ; wǒ bì dé jiàn tā de gōng yì 。
“Aku akan menanggung murka Allah, sebab aku telah berbuat dosa kepada-Nya, sampai Dia memperjuangkan perkaraku dan menegakkan keadilan bagiku. Dia akan membawa aku ke dalam terang dan aku akan melihat kebenaran-Nya.”
那时我的仇敌, 就是曾对我说「耶和华—你 神在哪里」的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报; 他必被践踏,如同街上的泥土。
nà shí wǒ de chóu dí , jiù shì céng duì wǒ shuō 「 yē hé huá — nǐ shén zài nǎ lǐ 」 de , tā yí kàn jiàn zhè shì jiù bèi xiū kuì zhē gài 。 wǒ bì qīn yǎn jiàn tā zāo bào ; tā bì bèi jiàn tà , rú tóng jiē shàng de ní tǔ 。
“Musuhku akan melihatnya dan malu akan meliputi dia yang berkata kepadaku, ‘Di manakah TUHAN Allahmu?’ Mataku akan melihatnya, sekarang ia akan diinjak-injak seperti lumpur jalanan.”
以色列啊,日子必到, 你的墙垣必重修; 到那日,你的境界必开展 。
yǐ sè liè a , rì zi bì dào , nǐ de qiáng yuán bì chóng xiū ; dào nà rì , nǐ de jìng jiè bì kāi zhǎn 。
“Pada hari pembangunan pagar tembokmu, pada hari itu, perbatasanmu akan diperluas.”
当那日,人必从亚述, 从埃及的城邑, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
dāng nà rì , rén bì cóng yà shù , cóng āi jí de chéng yì , cóng āi jí dào dà hé , cóng zhè hǎi dào nà hǎi , cóng zhè shān dào nà shān , dōu guī dào nǐ zhè lǐ 。
“Pada hari itu, orang-orang akan datang kepadamu dari Asyur dan ke kota-kota Mesir, dari Mesir sampai ke Sungai Efrat, dari laut ke laut, dan dari gunung ke gunung.”
然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
rán ér , zhè dì yīn jū mín de yuán gù , yòu yīn tā men xíng shì de jié guǒ , bì rán huāng liáng 。
“Dan, bumi akan menjadi sunyi karena penduduknya, karena hasil perbuatan-perbuatan mereka.”
求耶和华在迦密山的树林中, 用你的杖牧放你独居的民, 就是你产业的羊群。 求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。
qiú yē hé huá zài jiā mì shān de shù lín zhōng , yòng nǐ de zhàng mù fàng nǐ dú jū de mín , jiù shì nǐ chǎn yè de yáng qún 。 qiú nǐ róng tā men zài bā shān hé jī liè dé shí wù , xiàng gǔ shí yí yàng 。
“Gembalakanlah umat-Mu dengan tongkat-Mu, domba-domba milik pusaka-Mu, yang terpencil mendiami hutan di tengah-tengah Karmel. Biarkan mereka makan rumput di Basan dan di Gilead, seperti pada zaman dahulu kala.”
耶和华说: 我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
yē hé huá shuō : wǒ yào bǎ qí shì xiǎn gěi tā men kàn , hǎo xiàng chū āi jí dì de shí hòu yí yàng 。
“Seperti pada waktu kamu keluar dari tanah Mesir, Aku akan memperlihatkan kepadamu perbuatan-perbuatan yang ajaib.”
列国看见这事就必为自己的势力惭愧; 他们必用手捂口,掩耳不听。
liè guó kàn jiàn zhè shì jiù bì wèi zì jǐ de shì lì cán kuì ; tā men bì yòng shǒu wǔ kǒu , yǎn ěr bù tīng 。
“Bangsa-bangsa akan melihat dan menjadi malu atas semua kekuatan mereka, mereka akan menutup mulutnya dengan tangan, dan telinganya akan menjadi tuli.”
他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的 神而惧怕。
tā men bì tiǎn tǔ rú shé , yòu rú tǔ zhōng fù xíng de wù , zhàn zhàn jīng jīng dì chū tā men de yíng zhài 。 tā men bì zhàn jù tóu xiáng yē hé huá , yě bì yīn wǒ men de shén ér jù pà 。
“Mereka akan menjilat debu seperti ular, seperti binatang merayap di bumi. Mereka akan keluar dengan gemetar dari kubunya, menghadap kepada TUHAN, Allah kita, mereka akan datang dengan gentar. Mereka akan takut terhadapmu!”
神啊,有何神像你,赦免罪孽, 饶恕你产业之余民的罪过, 不永远怀怒,喜爱施恩?
shén a , yǒu hé shén xiàng nǐ , shè miǎn zuì niè , ráo shù nǐ chǎn yè zhī yú mín de zuì guo , bù yǒng yuǎn huái nù , xǐ ài shī ēn ?
“Siapakah Allah yang seperti Engkau, yang mengampuni dosa, yang memaafkan pelanggaran dari sisa-sisa milik pusaka-Nya? Engkau tidak menahan murka-Nya untuk seterusnya, sebab Engkau berkenan kepada kasih setia.”
必再怜悯我们, 将我们的罪孽踏在脚下, 又将我们的一切罪投于深海。
bì zài lián mǐn wǒ men , jiāng wǒ men de zuì niè tà zài jiǎo xià , yòu jiāng wǒ men de yí qiè zuì tóu yú shēn hǎi 。
“Dia akan kembali mengasihani kita, menghapuskan kesalahan-kesalahan kita, dan melemparkan segala dosa kita ke kedalaman laut.”
你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
nǐ bì àn gǔ shí qǐ shì yīng xǔ wǒ men liè zǔ de huà , xiàng yǎ gè fā chéng shí , xiàng yà bó lā hǎn shī cí ài 。
“Engkau akan menunjukkan kesetiaan-Mu kepada Yakub dan belas kasih-Mu kepada Abraham, seperti yang telah Kaujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang kami sejak zaman dahulu.”
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.