中文圣经

NEHEMIA 10

dikuasai 0/281

西

qiān míng de shì : hā jiā lì yà de ér zi — shěng zhǎng ní xī mǐ , hé xī dǐ jiā ;

Yang memeteraikannya adalah Kepala daerah Nehemia anak Hakhalya, Zedekia,

西

jì sī : xī lái yǎ 、 yà sā lì yǎ 、 yē lì mǐ 、

Seraya, Azarya, Yeremia,

bā shī hù ěr 、 yà mǎ lì yǎ 、 mǎ jī yǎ 、

Pasyhur, Amarya, Malkia,

鹿

hā tū 、 shì bā ní 、 mǎ lù 、

Hatus, Sebanya, Malukh,

hā lín 、 mǐ lì mò 、 é bā dǐ yà 、

Harim, Meremot, Obaja,

dàn yǐ lǐ 、 jìn dùn 、 bā lù 、

Daniel, Gineton, Barukh,

mǐ shū lán 、 yà bǐ yǎ 、 mǐ yǎ mín 、

Mesulam, Abia, Miyamin,

西

mǎ xī yà 、 bì gāi 、 shì mǎ yǎ ;

Maazya, Bilgai, dan Semaya. Inilah para imam.

yòu yǒu lì wèi rén , jiù shì yà sàn ní de ér zi yē shū yà 、 xī ná dá de zǐ sūn bīn nèi 、 jiǎ miè ;

Orang-orang Lewi: Yesua anak Azanya, Binui salah seorang anak Henadad, Kadmiel,

hái yǒu tā men de dì xiong shì bā ní 、 hé dì yǎ 、 jī lì tā 、 pí lái yǎ 、 hā nán 、

dan saudara-saudara mereka: Sebanya, Hodia, Kelita, Pelaya, Hanan,

mǐ jiā 、 lì hé 、 hā shā bǐ yǎ 、

Mikha, Rehob, Hasabya,

sā kè 、 shì lì bǐ 、 shì bā ní 、

Zakur, Serebya, Sebanya,

hé dì yǎ 、 bā ní 、 bǐ ní nǔ ;

Hodia, Bani, dan Beninu.

·

yòu yǒu mín de shǒu lǐng , jiù shì bā lù 、 bā hā · mó yā 、 yǐ lán 、 sà tǔ 、 bā ní 、

Para pemimpin rakyat: Paros, Pahat-Moab, Elam, Zatu, Bani,

bù ní 、 yā jiǎ 、 bǐ bài 、

Buni, Azgad, Bebai,

yà duō ní yǎ 、 bǐ gé wǎ yī 、 yà dīng 、

Adonia, Bigwai, Adin,

西

yà tè 、 xī xī jiā 、 yā shuò 、

Ater, Hizkia, Azur,

hé dì yǎ 、 hā shùn 、 bǐ sài 、

Hodia, Hasum, Bezai,

hā lā 、 yà ná tū 、 ní bài 、

Harif, Anatot, Nebai,

mǒ bǐ yā 、 mǐ shū lán 、 xī xī 、

Magpias, Mesulam, Hezir,

mǐ shì sà bié 、 sā dū 、 yā dù yà 、

Mesezabeel, Zadok, Yadua,

pí lā tí 、 hā nán 、 yà nài yǎ 、

Pelaca, Hanan, Anaya,

hé xì yà 、 hā ná ní yǎ 、 hā shù 、

Hosea, Hananya, Hasub,

hā luó hēi 、 pí lì hā 、 shuò bǎi 、

Halohesh, Pilha, Sobek,

西

lì hóng 、 hā shā ná 、 mǎ xī yǎ 、

Rehum, Hasabna, Maaseya,

yà xī yǎ 、 hā nán 、 yà nán 、

Ahia, Hanan, Anan,

鹿

mǎ lù 、 hā lín 、 bā ná 。

Malukh, Harim, dan Baana.

qí yú de mín 、 jì sī 、 lì wèi rén 、 shǒu mén de 、 gē chàng de 、 ní tí níng , hé yí qiè lí jué lín bāng jū mín guī fú shén lǜ fǎ de , bìng tā men de qī zǐ 、 ér nǚ , fán yǒu zhī shi néng míng bái de ,

Orang-orang lain dari umat itu, para imam, orang-orang Lewi, para penjaga pintu gerbang, para penyanyi, para pelayan bait Allah, dan semua orang yang memisahkan diri dari bangsa-bangsa di sekitarnya karena Hukum Allah, semua istri, anak laki-laki dan perempuan mereka, setiap orang yang memiliki pengetahuan dan pengertian,

西

dōu suí cóng tā men guì zhòu de dì xiōng , fā zhòu qǐ shì , bì zūn xíng shén jiè tā pú rén mó xī suǒ chuán de lǜ fǎ , jǐn shǒu zūn xíng yē hé huá — wǒ men zhǔ de yí qiè jiè mìng 、 diǎn zhāng 、 lǜ lì ;

bergabung dengan saudara-saudara mereka, para pembesar mereka, serta mengikat diri dengan kutuk dan sumpah untuk mengikuti Hukum Allah, yang diberikan melalui Musa hamba Allah, dan untuk mematuhi dan melakukan semua perintah-perintah TUHAN, Tuhan kita, serta peraturan-peraturan dan ketetapan-ketetapan-Nya.

bìng bù jiāng wǒ men de nǚ ér jià gěi zhè dì de jū mín , yě bú wèi wǒ men de ér zi qǔ tā men de nǚ ér 。

“Kami tidak akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada orang-orang di negeri itu atau mengambil anak-anak perempuan mereka untuk anak-anak lelaki kami.

zhè dì de jū mín ruò zài ān xī rì , huò shén me shèng rì , dài le huò wù huò liáng shí lái mài gěi wǒ men , wǒ men bì bù mǎi 。 měi féng dì qī nián bì bù gēng zhòng , fán qiàn wǒ men zhài de bì bù zhuī tǎo 。

Jika orang-orang di negeri itu membawa barang-barang atau bermacam-macam gandum untuk dijual pada hari Sabat, kami tidak akan membelinya dari mereka pada hari Sabat itu atau pada hari kudus. Setiap tahun ketujuh, kami membiarkan hasil tanah kami dan tidak menagih utang.

殿使

wǒ men yòu wèi zì jǐ dìng lì , měi nián gè rén juān yín yí shè kè lè sān fēn zhī yī , wèi wǒ men shén diàn de shǐ yòng ,

Kami membuat ketetapan untuk memberi 1/3 syikal setiap tahun untuk pekerjaan di bait Allah kami:

殿

jiù shì wèi chén shè bǐng 、 cháng xiàn de sù jì , hé fán jì , ān xī rì 、 yuè shuò 、 jié qī suǒ xiàn de yǔ shèng wù , bìng yǐ sè liè rén de shú zuì jì , yǐ jí wǒ men shén diàn lǐ yí qiè de fèi yòng 。

untuk roti sajian, untuk kurban sajian sehari-hari, untuk kurban bakaran sehari-hari pada hari-hari Sabat, bulan baru, dan hari-hari raya yang ditetapkan, untuk persembahan kudus, untuk persembahan penghapus dosa demi pendamaian bagi orang Israel, dan untuk semua pekerjaan di bait Allah kami.

殿

wǒ men de jì sī 、 lì wèi rén , hé bǎi xìng dōu chè qiān , kàn měi nián shì nǎ yì zú àn dìng qī jiāng xiàn jì de chái fèng dào wǒ men shén de diàn lǐ , zhào zhe lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , shāo zài yē hé huá — wǒ men shén de tán shàng 。

Kami membuang undi di antara para imam, orang-orang Lewi, dan orang banyak atas persembahan kayu api untuk dibawa ke bait Allah kami, menurut kaum keluarga kami pada waktu yang ditentukan setiap tahun, untuk dibakar di mazbah TUHAN Allah kami, seperti yang tertulis di dalam kitab Taurat.

殿

yòu dìng měi nián jiāng wǒ men dì shàng chū shú de tǔ chǎn hé gè yàng shù shàng chū shú de guǒ zǐ dōu fèng dào yē hé huá de diàn lǐ 。

Kami akan membawa hasil pertama dari tanah kami serta hasil pertama dari semua pohon ke bait TUHAN setiap tahun,

殿 殿

yòu zhào lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , jiāng wǒ men tóu tāi de ér zi hé shǒu shēng de niú yáng dōu fèng dào wǒ men shén de diàn , jiāo gěi wǒ men shén diàn lǐ gòng zhí de jì sī ;

juga membawa anak sulung kami yang laki-laki, anak sulung ternak kami, seperti yang tertulis dalam kitab Taurat, serta anak sulung sapi dan domba kami ke bait Allah dan kepada para imam yang melayani di bait Allah kami.

殿

bìng jiāng chū shú zhī mài zi suǒ mó de miàn hé jǔ jì 、 gè yàng shù shàng chū shú de guǒ zǐ 、 xīn jiǔ yǔ yóu fèng gěi jì sī , shōu zài wǒ men shén diàn de kù fáng lǐ , bǎ wǒ men dì shàng suǒ chǎn de shí fēn zhī yī fèng gěi lì wèi rén , yīn lì wèi rén zài wǒ men yí qiè chéng yì de tǔ chǎn zhōng dāng qǔ shí fēn zhī yī 。

Kami akan membawa tepung jelai kami yang pertama, persembahan khusus kami, dan buah dari segala jenis pohon, anggur, dan minyak kepada para imam ke dalam bilik-bilik bait Allah. Kami akan membawa 1/10 dari hasil tanah kami kepada orang-orang Lewi supaya mereka mendapatkan persepuluhan di semua kota yang tanahnya kami kerjakan.

殿

lì wèi rén qǔ shí fēn zhī yī de shí hòu , yà lún de zǐ sūn zhōng , dāng yǒu yí gè jì sī yǔ lì wèi rén tóng zài 。 lì wèi rén yě dāng cóng shí fēn zhī yì zhōng qǔ shí fēn zhī yī , fèng dào wǒ men shén diàn de wū zi lǐ , shōu zài kù fáng zhōng 。

Seorang imam, anak Harun, akan bersama-sama dengan orang-orang Lewi ketika mereka mengambil persepuluhan. Dan, orang-orang Lewi harus membawa 1/10 dari persepuluhan tersebut ke bait Allah kami, ke bilik-bilik rumah perbendaharaan.

殿

yǐ sè liè rén hé lì wèi rén yào jiāng wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu wèi jǔ jì , fèng dào shōu cún shèng suǒ qì mǐn de wū zi lǐ , jiù shì gòng zhí de jì sī 、 shǒu mén de 、 gē chàng de suǒ zhù de wū zi 。 zhè yàng , wǒ men jiù bù lí qì wǒ men shén de diàn 。

Sebab, orang-orang Israel dan orang-orang Lewi harus membawa persembahan khusus dari gandum, anggur, dan minyak ke bilik-bilik itu. Di sana, ada peralatan-peralatan tempat suci, para imam yang melayani, para penjaga pintu gerbang, dan para penyanyi. Kami tidak akan mengabaikan bait Allah kami.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.