NEHEMIA 8
到了七月,以色列人住在自己的城里。那时,他们如同一人聚集在水门前的宽阔处,请文士以斯拉将耶和华借摩西传给以色列人的律法书带来。
dào le qī yuè , yǐ sè liè rén zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。 nà shí , tā men rú tóng yì rén jù jí zài shuǐ mén qián de kuān kuò chù , qǐng wén shì yǐ sī lā jiāng yē hé huá jiè mó xī chuán gěi yǐ sè liè rén de lǜ fǎ shū dài lái 。
(8-2) Semua orang berkumpul menjadi satu di tanah lapang, yang ada di depan Pintu Gerbang Air. Mereka meminta Ezra, ahli kitab itu, untuk membawa kitab Taurat Musa, yang telah TUHAN berikan kepada Israel.
七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
qī yuè chū yī rì , jì sī yǐ sī lā jiāng lǜ fǎ shū dài dào tīng le néng míng bái de nán nǚ huì zhòng miàn qián 。
(8-3) Lalu, pada hari pertama bulan ketujuh, Imam Ezra membawa kitab Taurat ke hadapan jemaat, baik laki-laki maupun perempuan, dan semua orang yang dapat mendengar dan mengerti.
在水门前的宽阔处,从清早到晌午,在众男女、一切听了能明白的人面前读这律法书。众民侧耳而听。
zài shuǐ mén qián de kuān kuò chù , cóng qīng zǎo dào shǎng wǔ , zài zhòng nán nǚ 、 yí qiè tīng le néng míng bái de rén miàn qián dú zhè lǜ fǎ shū 。 zhòng mín cè ěr ér tīng 。
(8-4) Dia membacanya di depan tanah lapang yang berada di depan Pintu Gerbang Air dari pagi sampai tengah hari, di hadapan semua laki-laki dan perempuan dan orang-orang yang dapat mengerti. Semua orang mendengarkan kitab Taurat dengan penuh perhatian.
文士以斯拉站在为这事特备的木台上。玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家,和玛西雅站在他的右边;毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚,和米书兰站在他的左边。
wén shì yǐ sī lā zhàn zài wèi zhè shì tè bèi de mù tái shàng 。 mǎ tā tí yǎ 、 shì mǎ 、 yà nài yǎ 、 wū lì yà 、 xī lè jiā , hé mǎ xī yǎ zhàn zài tā de yòu biān ; pí dà yǎ 、 mǐ shā lì 、 mǎ jī yǎ 、 hā shùn 、 hā bá dà ná 、 sā jiā lì yà , hé mǐ shū lán zhàn zài tā de zuǒ biān 。
(8-5) Ezra, ahli kitab itu, berdiri di atas mimbar kayu, yang telah mereka buat untuk maksud itu. Matica, Sema, Anaya, Uria, Hilkia, dan Maaseya berdiri di sebelah kanannya; Pedaya, Misael, Malkia, Hasum, Hasbadana, Zakharia, dan Mesulam berdiri di sebelah kirinya.
以斯拉站在众民以上,在众民眼前展开这书。他一展开,众民就都站起来。
yǐ sī lā zhàn zài zhòng mín yǐ shàng , zài zhòng mín yǎn qián zhǎn kāi zhè shū 。 tā yì zhǎn kāi , zhòng mín jiù dōu zhàn qǐ lái 。
(8-6) Ezra membuka kitab itu di depan semua orang karena ia berdiri lebih tinggi daripada orang-orang itu. Ketika Ezra membuka kitab Taurat, semua orang berdiri.
以斯拉称颂耶和华至大的 神;众民都举手应声说:「阿们!阿们!」就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
yǐ sī lā chēng sòng yē hé huá zhì dà de shén ; zhòng mín dōu jǔ shǒu yìng shēng shuō :「 ā men ! ā men !」 jiù dī tóu , miàn fú yú dì , jìng bài yē hé huá 。
(8-7) Ezra memuji TUHAN, Allah Yang Mahabesar. Semua orang mengangkat tangannya dan berkata, “Amin, Amin!” Lalu, mereka bersujud dan menyembah TUHAN dengan muka mereka sampai ke tanah.
耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅,和利未人使百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。
yē shū yà 、 bā ní 、 shì lì bǐ 、 yǎ mǐn 、 yà gǔ 、 shā bǐ tài 、 hé dì yǎ 、 mǎ xī yǎ 、 jī lì tā 、 yà sā lì yǎ 、 yuē sā bá 、 hā nán 、 pí lái yǎ , hé lì wèi rén shǐ bǎi xìng míng bái lǜ fǎ ; bǎi xìng dōu zhàn zài zì jǐ de dì fāng 。
(8-8) Yesua, Bani, Serebya, Yamin, Akub, Sabetai, Hodia, Maaseya, Kelita, Azarya, Yozabad, Hanan, dan Pelaya, yang adalah orang-orang Lewi, mengajarkan kitab Taurat kepada orang banyak sementara orang banyak tetap berdiri di tempat mereka.
他们清清楚楚地念 神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。
tā men qīng qīng chǔ chǔ dì niàn shén de lǜ fǎ shū , jiǎng míng yì sī , shǐ bǎi xìng míng bái suǒ niàn de 。
(8-9) Orang-orang Lewi membacakan kitab itu, yaitu Hukum Taurat Allah, dengan jelas, dan memberi keterangan-keterangan sehingga pembacaan itu dapat dimengerti.
省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:「今日是耶和华—你们 神的圣日,不要悲哀哭泣。」这是因为众民听见律法书上的话都哭了;
shěng zhǎng ní xī mǐ hé zuò jì sī de wén shì yǐ sī lā , bìng jiào xùn bǎi xìng de lì wèi rén , duì zhòng mín shuō :「 jīn rì shì yē hé huá — nǐ men shén de shèng rì , bú yào bēi āi kū qì 。」 zhè shì yīn wèi zhòng mín tīng jiàn lǜ fǎ shū shàng de huà dōu kū le ;
(8-10) Kemudian Nehemia, yang adalah gubernur, dan Imam Ezra, ahli kitab itu, dan orang-orang Lewi yang mengajar orang banyak, berkata kepada mereka, “Hari ini adalah kudus bagi TUHAN Allahmu. Jangan berdukacita dan menangis.” Sebab, semua orang menangis ketika mendengar perkataan kitab Taurat.
又对他们说:「你们去吃肥美的,喝甘甜的,有不能预备的就分给他,因为今日是我们主的圣日。你们不要忧愁,因靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。」
yòu duì tā men shuō :「 nǐ men qù chī féi měi de , hē gān tián de , yǒu bù néng yù bèi de jiù fēn gěi tā , yīn wèi jīn rì shì wǒ men zhǔ de shèng rì 。 nǐ men bú yào yōu chóu , yīn kào yē hé huá ér dé de xǐ lè shì nǐ men de lì liàng 。」
(8-11) Nehemia berkata kepada mereka, “Makanlah makanan yang berlemak dan minumlah minuman yang manis, dan kirimkanlah sebagian kepada orang-orang yang tidak menyediakannya, karena hari ini adalah kudus bagi Tuhan kita. Jangan bersedih hati sebab sukacita dari TUHAN adalah kekuatanmu.”
于是利未人使众民静默,说:「今日是圣日;不要作声,也不要忧愁。」
yú shì lì wèi rén shǐ zhòng mín jìng mò , shuō :「 jīn rì shì shèng rì ; bú yào zuò shēng , yě bú yào yōu chóu 。」
(8-12) Orang-orang Lewi menenangkan orang banyak, kata mereka, “Tenanglah, sebab hari ini kudus. Janganlah bersedih hati.”
众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
zhòng mín dōu qù chī hē , yě fēn gěi rén , dà dà kuài lè , yīn wèi tā men míng bái suǒ jiào xùn tā men de huà 。
(8-13) Lalu, semua orang pergi makan, minum, mengirimkan makanan, dan bersukacita karena mereka telah mengerti perkataan yang disampaikan kepada mereka.
次日,众民的族长、祭司,和利未人都聚集到文士以斯拉那里,要留心听律法上的话。
cì rì , zhòng mín de zú zhǎng 、 jì sī , hé lì wèi rén dōu jù jí dào wén shì yǐ sī lā nà lǐ , yào liú xīn tīng lǜ fǎ shàng de huà 。
(8-14) Pada hari kedua, para kepala kaum keluarga seluruh rakyat, para imam, dan orang-orang Lewi berkumpul kepada Ezra, ahli kitab itu, untuk memahami perkataan dalam kitab Taurat itu.
他们见律法上写着,耶和华借摩西吩咐以色列人要在七月节住棚,
tā men jiàn lǜ fǎ shàng xiě zhe , yē hé huá jiè mó xī fēn fù yǐ sè liè rén yào zài qī yuè jié zhù péng ,
(8-15) Mereka menemukan yang tertulis dalam kitab Taurat yang TUHAN perintahkan melalui Musa, bahwa orang-orang Israel harus tinggal di dalam pondok-pondok selama hari raya bulan ketujuh,
并要在各城和耶路撒冷宣传报告说:「你们当上山,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树,和各样茂密树的枝子取来,照着所写的搭棚。」
bìng yào zài gè chéng hé yē lù sā lěng xuān chuán bào gào shuō :「 nǐ men dāng shàng shān , jiāng gǎn lǎn shù 、 yě gǎn lǎn shù 、 fān shí liú shù 、 zōng shù , hé gè yàng mào mì shù de zhī zǐ qǔ lái , zhào zhe suǒ xiě de dā péng 。」
(8-16) dan bahwa mereka harus mengumumkan berita dan menyerukan di seluruh kota mereka dan di Yerusalem, dengan berkata, “Pergilah ke bukit, ambillah daun pohon zaitun, daun pohon minyak, daun pohon murad, daun pohon kurma, dan daun pohon yang rimbun untuk membuat pondok-pondok seperti yang tertulis.”
于是百姓出去,取了树枝来,各人在自己的房顶上,或院内,或 神殿的院内,或水门的宽阔处,或以法莲门的宽阔处搭棚。
yú shì bǎi xìng chū qù , qǔ le shù zhī lái , gè rén zài zì jǐ de fáng dǐng shàng , huò yuàn nèi , huò shén diàn de yuàn nèi , huò shuǐ mén de kuān kuò chù , huò yǐ fǎ lián mén de kuān kuò chù dā péng 。
(8-17) Lalu, orang banyak pergi ke luar dan mengambilnya, lalu membangun pondok-pondok mereka masing-masing di atas atap rumah mereka, di halaman rumah mereka, dan di pelataran-pelataran bait Allah, di tanah lapang Pintu Gerbang Air dan Pintu Gerbang Efraim.
从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。
cóng lǔ dào zhī dì guī huí de quán huì zhòng jiù dā péng , zhù zài péng lǐ 。 cóng nèn de ér zi yuē shū yà de shí hòu zhí dào zhè rì , yǐ sè liè rén méi yǒu zhè yàng xíng 。 yú shì zhòng rén dà dà xǐ lè 。
(8-18) Seluruh jemaat yang kembali dari pembuangan membangun pondok-pondok dan tinggal di dalamnya. Sejak zaman Yosua, anak Nun, sampai hari itu, orang-orang Israel belum pernah melakukannya. Dan, sukacita mereka amat besar.
从头一天直到末一天,以斯拉每日念 神的律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。
cóng tóu yì tiān zhí dào mò yì tiān , yǐ sī lā měi rì niàn shén de lǜ fǎ shū 。 zhòng rén shǒu jié qī rì , dì bā rì zhào lì yǒu yán sù huì 。
(8-19) Ezra membacakan Kitab Taurat Allah setiap hari, dari hari pertama sampai hari terakhir. Orang-orang Israel merayakan perayaan itu selama tujuh hari. Lalu, pada hari kedelapan, ada pertemuan raya sesuai dengan peraturan.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.