中文圣经

BILANGAN 15

dikuasai 0/244

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le wǒ suǒ cì gěi nǐ men jū zhù de dì ,

“Katakanlah kepada orang Israel: Ketika kamu masuk ke negeri yang akan kamu tinggali, yang Aku berikan kepadamu,

ruò yuàn yì cóng niú qún yáng qún zhōng qǔ niú yáng zuò huǒ jì , xiàn gěi yē hé huá , wú lùn shì fán jì shì píng ān jì , wèi yào hái tè xǔ de yuàn , huò shì zuò gān xīn jì , huò shì féng nǐ men jié qī xiàn de , dōu yào fèng gěi yē hé huá wèi xīn xiāng zhī jì 。

kamu harus memberikan persembahan dengan api kepada TUHAN, baik kurban bakaran maupun kurban nazar, kurban sukarela, atau kurban pada perayaan yang sudah ditetapkan, sebagai persembahan yang harum kepada TUHAN, dari antara kawanan ternakmu.

nà xiàn gòng wù de jiù yào jiāng xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī , bìng yóu yì xīn sì fēn zhī yī , tiáo hé zuò sù jì , xiàn gěi yē hé huá 。

Orang yang membawa persembahannya kepada TUHAN haruslah mempersembahkan persembahan sajian berupa sepersepuluh efa tepung halus yang dicampur dengan 1/4 hin minyak.

wú lùn shì fán jì shì píng ān jì , nǐ yào wèi měi zhī mián yáng gāo , yì tóng yù bèi diàn jì de jiǔ yì xīn sì fēn zhī yī 。

Bersama kurban bakaran atau kurban lainnya itu, kamu juga harus mempersembahkan 1/4 hin anggur sebagai persembahan curahan untuk setiap anak domba.

wèi gōng mián yáng yù bèi xì miàn yī fǎ shí fēn zhī èr , bìng yóu yì xīn sān fēn zhī yī , tiáo hé zuò sù jì ,

Untuk setiap domba jantan, kamu harus menyiapkan persembahan sajian berupa 2/10 efa tepung halus yang dicampur dengan 1/3 hin minyak.

yòu yòng jiǔ yì xīn sān fēn zhī yī zuò diàn jì , xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng zhī jì 。

Untuk persembahan curahannya, kamu harus membawa 1/3 hin anggur, aroma yang menyenangkan bagi TUHAN.

nǐ yù bèi gōng niú zuò fán jì , huò shì zuò píng ān jì , wèi yào hái tè xǔ de yuàn , huò shì zuò píng ān jì , xiàn gěi yē hé huá ,

Apabila kamu mempersembahkan anak sapi sebagai kurban bakaran atau sebagai kurban nazar atau kurban pendamaian kepada TUHAN,

jiù yào bǎ xì miàn yī fǎ shí fēn zhī sān , bìng yóu bàn xīn , tiáo hé zuò sù jì , hé gōng niú yì tóng xiàn shàng ,

maka bersama kurban itu kamu harus membawa persembahan sajian berupa 3/10 efa tepung halus yang dicampur dengan setengah hin minyak.

yòu yòng jiǔ bàn xīn zuò diàn jì , xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。

Untuk persembahan curahannya, kamu harus membawa setengah hin anggur, aroma yang menyenangkan bagi TUHAN.

「 xiàn gōng niú 、 gōng mián yáng 、 mián yáng gāo 、 shān yáng gāo , měi zhī dōu yào zhè yàng bàn lǐ 。

Begitulah harus kamu lakukan pada setiap sapi jantan, domba jantan, anak domba jantan, ataupun kambing.

zhào nǐ men suǒ yù bèi de shù mù , àn zhe zhī shù dōu yào zhè yàng bàn lǐ 。

Berdasarkan jumlah yang kamu siapkan, itulah yang harus kamu lakukan untuk setiap kurban sesuai dengan banyaknya.

fán běn dì rén jiāng xīn xiāng de huǒ jì xiàn gěi yē hé huá , dōu yào zhè yàng bàn lǐ 。

Setiap orang Israel harus melakukan semua itu dengan cara demikian untuk mempersembahkan kurban yang dibakar, sebagai bau yang harum bagi TUHAN.

ruò yǒu wài rén hé nǐ men tóng jū , huò yǒu rén shì shì dài dài zhù zài nǐ men zhōng jiān , yuàn yì jiāng xīn xiāng de huǒ jì xiàn gěi yē hé huá , nǐ men zěn yàng bàn lǐ , tā yě yào zhào yàng bàn lǐ 。

Apabila ada orang asing yang singgah sementara bersamamu, atau yang telah menetap di antaramu, ingin memberikan kurban yang dibakar sebagai aroma yang menyenangkan bagi TUHAN, dia harus melakukannya seperti yang kamu lakukan.

zhì yú huì zhòng , nǐ men hé tóng jū de wài rén dōu guī yī lì , zuò wéi nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì , zài yē hé huá miàn qián , nǐ men zěn yàng , jì jū de yě yào zěn yàng 。

Peraturan yang sama berlaku untuk seluruh umat, baik orang Israel maupun orang asing yang tinggal di antaramu. Peraturan ini berlaku selamanya. Seperti halnya kamu, demikianlah orang asing di hadapan TUHAN.

。」

nǐ men bìng yǔ nǐ men tóng jū de wài rén dāng yǒu yí yàng de tiáo lì , yí yàng de diǎn zhāng 。」

Satu hukum dan satu peraturan berlaku bagimu dan bagi orang asing yang tinggal di antaramu.”

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le wǒ suǒ lǐng nǐ men jìn qù de nà dì ,

“Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Ketika kamu memasuki negeri ke mana Aku membawamu,

chī nà dì de liáng shí , jiù yào bǎ jǔ jì xiàn gěi yē hé huá 。

saat kamu makan hasil buminya, kamu harus memberikan persembahan kepada TUHAN.

nǐ men yào yòng chū shú de mài zi mó miàn , zuò bǐng dāng jǔ jì fèng xiàn ; nǐ men jǔ shàng , hǎo xiàng jǔ hé chǎng de jǔ jì yí yàng 。

Dari adonan pertamamu, ambillah sepotong kue sebagai persembahan, sama seperti persembahan dari hasil pengirikanmu. Demikianlah kamu harus mempersembahkannya.

nǐ men shì shì dài dài yào yòng chū shú de mài zi mó miàn , dāng jǔ jì xiàn gěi yē hé huá 。

Dari adonan pertamamu, kamu harus memberikan persembahan kepada TUHAN dari generasi ke generasi.

西

「 nǐ men yǒu cuò wù de shí hòu , bù shǒu yē hé huá suǒ xiǎo yù mó xī de zhè yí qiè mìng lìng ,

Apabila kamu dengan tidak sengaja melanggar, melalaikan perintah yang TUHAN sampaikan kepada Musa,

西

jiù shì yē hé huá jiè mó xī yí qiè suǒ fēn fù nǐ men de , zì nà rì yǐ zhì nǐ men de shì shì dài dài ,

semua yang telah TUHAN perintahkan kepadamu melalui Musa sejak hari ketika TUHAN memberikan perintah hingga kepada generasimu,

ruò yǒu wù xíng , shì huì zhòng suǒ bù zhī dào de , hòu lái quán huì zhòng jiù yào jiāng yì zhī gōng niú dú zuò fán jì , bìng zhào diǎn zhāng bǎ sù jì hé diàn jì yì tóng xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng zhī jì , yòu xiàn yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì 。

dan jika kelalaian itu dilakukan dengan tidak sengaja tanpa sepengetahuan umat, seluruh umat harus mempersembahkan seekor sapi jantan sebagai kurban bakaran yang harum baunya bagi TUHAN, bersama dengan persembahan sajiannya dan persembahan curahannya sesuai ketentuan, serta seekor kambing untuk kurban penghapus dosa.

jì sī yào wèi yǐ sè liè quán huì zhòng shú zuì , tā men jiù bì méng shè miǎn , yīn wèi zhè shì cuò wù 。 tā men yòu yīn zì jǐ de cuò wù , bǎ gòng wù , jiù shì xiàng yē hé huá xiàn de huǒ jì hé shú zuì jì , yí bìng fèng dào yē hé huá miàn qián 。

Imam harus mengadakan pendamaian untuk seluruh umat Israel sehingga mereka diampuni. Sebab, kesalahan itu tidak disengaja dan mereka telah membawa persembahan, yaitu persembahan yang dibakar dan kurban penghapus dosa di hadapan TUHAN atas kesalahan mereka.

yǐ sè liè quán huì zhòng hé jì jū zài tā men zhōng jiān de wài rén jiù bì méng shè miǎn , yīn wèi zhè zuì shì bǎi xìng wù fàn de 。

Dengan begitu, seluruh umat Israel dan orang asing yang tinggal di tengah mereka akan diampuni karena kelalaian itu.

「 ruò yǒu yí gè rén wù fàn le zuì , tā jiù yào xiàn yí suì de mǔ shān yáng zuò shú zuì jì 。

Apabila seseorang tidak sengaja berbuat dosa, orang itu harus mempersembahkan seekor kambing betina berumur setahun untuk kurban penghapus dosa.

nà wù xíng de rén fàn zuì de shí hòu , jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì , tā jiù bì méng shè miǎn 。

Imam harus mengadakan pendamaian di hadapan TUHAN untuk orang yang melakukan dosa dengan tidak sengaja itu, supaya dia diampuni.

yǐ sè liè zhōng de běn dì rén hé jì jū zài tā men zhōng jiān de wài rén , ruò wù xíng le shén me shì , bì guī yī yàng de tiáo lì 。

Satu hukum harus berlaku bagi setiap orang yang melakukan dosa yang tidak disengaja, baik orang Israel maupun orang asing yang tinggal di antara mereka.

dàn nà shàn gǎn xíng shì de , wú lùn shì běn dì rén shì jì jū de , tā xiè dú le yē hé huá , bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。

Akan tetapi, jika seseorang melakukan dosa dengan sengaja, baik orang Israel maupun pendatang, dia menghujat TUHAN. Orang itu harus dilenyapkan dari antara bangsanya.

。」

yīn tā miǎo shì yē hé huá de yán yǔ , wéi bèi yē hé huá de mìng lìng , nà rén zǒng yào jiǎn chú ; tā de zuì niè yào guī dào tā shēn shàng 。」

Sebab, dia telah menghina firman TUHAN dan melanggar perintah-Nya. Orang itu harus dibinasakan, kesalahannya akan ditanggungkan kepadanya.”

yǐ sè liè rén zài kuàng yě de shí hòu , yù jiàn yí gè rén zài ān xī rì jiǎn chái 。

Ketika orang Israel berada di padang gurun, mereka mendapati seseorang sedang mengumpulkan kayu pada hari Sabat.

西

yù jiàn tā jiǎn chái de rén , jiù bǎ tā dài dào mó xī 、 yà lún bìng quán huì zhòng nà lǐ ,

Mereka yang melihat orang itu mengumpulkan kayu membawanya kepada Musa, Harun, dan seluruh jemaat.

jiāng tā shōu zài jiān nèi ; yīn wèi dāng zěn yàng bàn tā , hái méi yǒu zhǐ míng 。

Mereka menahan orang itu karena belum ada keputusan tentang apa yang harus dilakukan terhadapnya.

西:「。」

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :「 zǒng yào bǎ nà rén zhì sǐ ; quán huì zhòng yào zài yíng wài yòng shí tou bǎ tā dǎ sǐ 。」

Lalu, TUHAN berkata kepada Musa, “Orang itu harus mati. Seluruh umat harus merajamnya dengan batu di luar perkemahan.”

西

yú shì quán huì zhòng jiāng tā dài dào yíng wài , yòng shí tou dǎ sǐ tā , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

Jadi, seluruh umat membawanya keluar perkemahan dan merajamnya hingga mati, seperti yang TUHAN perintahkan kepada Musa.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén , jiào tā men shì shì dài dài zài yī fu biān shàng zuò zǐ , yòu zài dǐ biān de zǐ shàng dīng yì gēn lán xì dài zǐ 。

“Berbicaralah kepada umat Israel dan perintahkanlah mereka untuk membuat rumbai pada ujung-ujung pakaian mereka, dari generasi ke generasi. Rumbai itu harus diberi benang berwarna biru.

nǐ men pèi dài zhè zǐ , hǎo jiào nǐ men kàn jiàn jiù jì niàn zūn xíng yē hé huá yí qiè de mìng lìng , bù suí cóng zì jǐ de xīn yì 、 yǎn mù xíng xié yín , xiàng nǐ men sù cháng yí yàng ;

Saat kamu melihatnya, rumbai itu akan menjadi pengingat bagimu akan perintah-perintah TUHAN. Dengan demikian, kamu akan melakukan semua perintah itu dan tidak mengikuti kehendak hati dan matamu sendiri, yang membuatmu menjadi pelacur.

使

shǐ nǐ men jì niàn zūn xíng wǒ yí qiè de mìng lìng , chéng wéi shèng jié , guī yǔ nǐ men de shén 。

Dengan begitu, kamu akan selalu ingat untuk melakukan semua perintah-Ku dan menjadi kudus bagi Allahmu.

。」

「 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , céng bǎ nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái , yào zuò nǐ men de shén 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」

Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawamu keluar dari negeri Mesir untuk menjadi Allahmu. Akulah TUHAN, Allahmu.”

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.