中文圣经

BILANGAN 24

dikuasai 0/266

bā lán jiàn yē hé huá xǐ huān cì fú yǔ yǐ sè liè , jiù bú xiàng qián liǎng cì qù qiú fǎ shù , què miàn xiàng kuàng yě 。

Bileam telah melihat bahwa TUHAN akan memberkati Israel sehingga dia tidak berusaha untuk mencari tanda lagi, dan memandang ke arah padang gurun.

bā lán jǔ mù , kàn jiàn yǐ sè liè rén zhào zhe zhī pài jū zhù 。 shén de líng jiù lín dào tā shēn shàng ,

Ketika Bileam memandang dan melihat orang Israel berkemah menurut sukunya masing-masing, Roh Allah mendatangi dia.

便

tā biàn tí qǐ shī gē shuō : bǐ ěr de ér zi bā lán shuō , yǎn mù bì zhù de rén shuō ,

Lalu, dia bersajak dan berkata: “Pesan ini dari Bileam, anak Beor. perkataan orang yang dibuka matanya.

dé tīng shén de yán yǔ , dé jiàn quán néng zhě de yì xiàng , yǎn mù zhēng kāi ér pú dǎo de rén shuō :

Kata-kata dari mendengarkan firman Allah, penglihatan dari Yang Mahakuasa, dengan rebah mataku tersingkap.

yǎ gè a , nǐ de zhàng péng hé děng huá měi ! yǐ sè liè a , nǐ de zhàng mù hé qí huá lì !

Hai Yakub, tenda-tendamu indah! Hai Israel, tempat kediamanmu indah!

rú jiē lián de shān gǔ , rú hé páng de yuán zǐ , rú yē hé huá suǒ zāi de chén xiāng shù , rú shuǐ biān de xiāng bǎi mù 。

Terbentang bagai sungai, serupa taman di tepi sungai, bagaikan pohon gaharu, ditanam oleh TUHAN, bagaikan pohon aras, di tepi air.

shuǐ yào cóng tā de tǒng lǐ liú chū ; zhǒng zi yào sā zài duō shuǐ zhī chù 。 tā de wáng bì chāo guò yà jiǎ ; tā de guó bì yào zhèn xīng 。

Dari timbanya mengalirlah air, melimpahlah air untuk benihmu. Rajamu akan lebih tinggi dari Agag, kerajaanmu akan dimuliakan.

shén lǐng tā chū āi jí ; tā sì hū yǒu yě niú zhī lì 。 tā yào tūn chī dí guó , zhé duàn tā men de gǔ tou , yòng jiàn shè tòu tā men 。

Allah yang membawa mereka keluar dari Mesir, Dia seperti tanduk banteng. Dia memangsa bangsa-bangsa, lawan-Nya, Dia akan meremukkan tulang-tulang mereka dan akan memanah mereka.

tā dūn rú gōng shī , wò rú mǔ shī , shuí gǎn rě tā ? fán gěi nǐ zhù fú de , yuàn tā méng fú ; fán zhòu zǔ nǐ de , yuàn tā shòu zhòu zǔ 。

Dia seperti singa jantan dan betina yang merunduk dan membaringkan diri, siapa yang berani membangunkannya! Setiap orang yang memberkatimu akan diberkati. Dan siapa yang mengutukmu akan dikutuk.”

:「

bā lè xiàng bā lán shēng qì , jiù pāi qǐ shǒu lái , duì bā lán shuō :「 wǒ zhào nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ chóu dí , bú liào , nǐ zhè sān cì jìng wèi tā men zhù fú 。

Balak marah kepada Bileam sambil meremas-remas jarinya, lalu berkata kepada Bileam, “Aku memanggilmu untuk mengutuk musuh-musuhku, tetapi kamu malah memberkati mereka sampai tiga kali.

使。」

rú jīn nǐ kuài huí běn dì qù ba ! wǒ xiǎng shǐ nǐ dé dà zūn róng , yē hé huá què zǔ zhǐ nǐ bù dé zūn róng 。」

Sekarang, pulanglah! Aku telah mengatakan bahwa aku akan mengupahmu sangat banyak, tetapi TUHAN membuatmu kehilangan upah.”

:「使

bā lán duì bā lè shuō :「 wǒ qǐ bú shì duì nǐ suǒ chāi qiǎn dào wǒ nà lǐ de shǐ zhě shuō :

Bileam berkata kepada Balak, “Ingatlah pada pesan yang kukatakan kepada utusan-utusanmu, kataku,

』?」

『 bā lè jiù shì jiāng tā mǎn wū de jīn yín gěi wǒ , wǒ yě bù dé yuè guò yē hé huá de mìng , píng zì jǐ de xīn yì xíng hǎo xíng dǎi 。 yē hé huá shuō shén me , wǒ jiù yào shuō shén me 』?」

‘Sekalipun Balak memberikan kepadaku rumahnya yang penuh perak dan emas, aku tidak dapat melanggar perintah TUHAN untuk berbuat baik atau buruk dari hatiku sendiri. Aku hanya mengatakan yang diperintahkan TUHAN.’

。」

「 xiàn zài wǒ yào huí běn zú qù 。 nǐ lái , wǒ gào sù nǐ zhè mín rì hòu yào zěn yàng dài nǐ de mín 。」

Sekarang, aku pulang kepada bangsaku. Namun, aku akan mengatakan kepadamu perihal yang akan dilakukan oleh bangsa itu terhadap bangsamu nanti.”

tā jiù tí qǐ shī gē shuō : bǐ ěr de ér zi bā lán shuō : yǎn mù bì zhù de rén shuō ,

Kemudian, Bileam menyampaikan sajaknya, dan berkata: “Inilah pesan Bileam, anak Beor. Orang yang dibukakan matanya,

dé tīng shén de yán yǔ , míng bái zhì gāo zhě de yì zhǐ , kàn jiàn quán néng zhě de yì xiàng , yǎn mù zhēng kāi ér pú dǎo de rén shuō :

yang mendengar dari firman Allah, yang tahu hikmat Yang Mahatinggi. Aku telah melihat penglihatan dari Yang Mahakuasa, dengan rebah mataku tersingkap.

wǒ kàn tā què bú zài xiàn shí ; wǒ wàng tā què bú zài jìn rì 。 yǒu xīng yào chū yú yǎ gè , yǒu zhàng yào xīng yú yǐ sè liè , bì dǎ pò mó yā de sì jiǎo , huǐ huài rǎo luàn zhī zǐ 。

Aku melihatnya datang, tetapi bukan sekarang. Aku memandangnya, tetapi tidak dari dekat. Sebuah bintang akan datang dari Yakub. Tongkat kerajaan akan bangkit dari orang Israel. Dia akan meremukkan pelipis Moab dan menghancurkan semua anak Set.

西

tā bì dé yǐ dōng wèi jī yè , yòu dé chóu dí zhī dì xī ěr wèi chǎn yè ; yǐ sè liè bì xíng shì yǒng gǎn 。

Israel akan berbuat hal besar! Edom jadi kepunyaannya. Seir akan dia duduki, musuhnya itu.

yǒu yí wèi chū yú yǎ gè de , bì zhǎng dà quán ; tā yào chú miè chéng zhōng de yú mín 。

Pemimpin akan datang dari Yakub, yang akan membinasakan orang yang lari dari kota.”

bā lán guān kàn yà mǎ lì , jiù tí qǐ shī gē shuō : yà mǎ lì yuán wèi zhū guó zhī shǒu , dàn tā zhōng bì chén lún 。

Dia melihat orang Amalek dan berkata: “Amalek adalah yang pertama dari semua bangsa, tetapi Amalek pun akan binasa!”

bā lán guān kàn jī ní rén , jiù tí qǐ shī gē shuō : nǐ de zhù chù běn shì jiān gù ; nǐ de wō cháo zuò zài yán xué zhōng 。

Bileam melihat orang Keni dan berkata: “Negerimu kukuh, sarangmu ada di atas bukit batu.

rán ér jī ní bì zhì shuāi wēi , zhí dào yà shù bǎ nǐ lǔ qù 。

Namun Keni akan binasa, Asyur akan segera menawanmu.”

bā lán yòu tí qǐ shī gē shuō : āi zāi ! shén xíng zhè shì , shuí néng dé huó ?

Kemudian, Bileam berkata: “Celaka! Siapa yang hidup apabila Allah melakukan hal ini?

bì yǒu rén chéng chuán cóng jī tí jiè ér lái , kǔ hài yà shù , kǔ hài xī bó ; tā yě bì zhì chén lún 。

Kapal-kapal akan datang dari pantai Kitim. Mereka akan mengalahkan Asyur dan Heber, tetapi dia pun akan binasa.”

yú shì bā lán qǐ lái , huí tā běn dì qù ; bā lè yě huí qù le 。

Kemudian Bileam bangkit dan pulang, Balak juga pergi.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.