中文圣经

BILANGAN 3

dikuasai 0/249

西西西

yē hé huá zài xī nài shān xiǎo yù mó xī de rì zi , yà lún hé mó xī de hòu dài rú xià :

Inilah silsilah Harun dan Musa ketika TUHAN berfirman kepada Musa di Gunung Sinai.

yà lún de ér zi , zhǎng zǐ míng jiào ná dá , hái yǒu yà bǐ hù 、 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ 。

Inilah nama anak-anak Harun: Nadab, anak sulung, Abihu, Eleazar, dan Itamar.

西

zhè shì yà lún ér zi de míng zì , dōu shì shòu gāo de jì sī , shì mó xī jiào tā men chéng jiē shèng zhí gòng jì sī zhí fēn de 。

Itulah nama anak-anak Harun, para imam yang diurapi, yang telah diangkat untuk melayani sebagai imam.

西

ná dá 、 yà bǐ hù zài xī nài de kuàng yě xiàng yē hé huá xiàn fán huǒ de shí hòu jiù sǐ zài yē hé huá miàn qián le 。 tā men yě méi yǒu ér zi 。 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ zài tā men de fù qīn yà lún miàn qián gòng jì sī de zhí fēn 。

Namun, Nadab dan Abihu mati di hadapan TUHAN ketika mereka mempersembahkan api yang asing kepada TUHAN di padang gurun Sinai. Mereka tidak memiliki anak. Jadi, Eleazar dan Itamarlah yang melayani sebagai imam di depan Harun, ayah mereka.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

使

「 nǐ shǐ lì wèi zhī pài jìn qián lái , zhàn zài jì sī yà lún miàn qián hǎo fú shì tā ,

“Bawalah suku Lewi ke hadapan Imam Harun. Mereka akan melayaninya.

tì tā hé huì zhòng zài huì mù qián shǒu suǒ fēn fù de , bàn lǐ zhàng mù de shì 。

Mereka akan bertanggung jawab terhadapnya dalam mengerjakan tugas-tugas terhadap seluruh umat di tenda pertemuan, untuk melakukan pelayanan Tenda Suci.

yòu yào kàn shǒu huì mù de qì jù , bìng shǒu suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de , bàn lǐ zhàng mù de shì 。

Mereka harus mengurus semua perlengkapan tenda pertemuan dan umat Israel dalam pelayanan di Tenda Suci.

nǐ yào jiāng lì wèi rén gěi yà lún hé tā de ér zi , yīn wèi tā men shì cóng yǐ sè liè rén zhōng xuǎn chū lái gěi tā de 。

Berikanlah orang-orang Lewi kepada Harun dan anak-anaknya sebab mereka telah dipilih dari antara orang Israel untuk Harun dan anak-anaknya.

。」

nǐ yào zhǔ fù yà lún hé tā de ér zi jǐn shǒu zì jǐ jì sī de zhí rèn 。 jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ 。」

Tetapkanlah Harun dan anak-anaknya untuk melaksanakan tugas keimaman. Orang asing yang mendekat harus dihukum mati.”

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa,

「 wǒ cóng yǐ sè liè rén zhōng jiǎn xuǎn le lì wèi rén , dài tì yǐ sè liè rén yí qiè tóu shēng de ; lì wèi rén yào guī wǒ 。

“Aku telah mengambil suku Lewi dari antara anak-anak Israel sebagai pengganti anak sulung, yaitu yang pertama lahir dari kandungan di antara umat Israel. Suku Lewi akan menjadi milik-Ku,

。」

yīn wèi fán tóu shēng de shì wǒ de ; wǒ zài āi jí dì jī shā yí qiè tóu shēng de nà rì jiù bǎ yǐ sè liè zhōng yí qiè tóu shēng de , lián rén dài shēng chù dōu fēn bié wèi shèng guī wǒ ; tā men dìng yào shǔ wǒ 。 wǒ shì yē hé huá 。」

karena semua anak sulung adalah milik-Ku. Pada waktu Aku membinasakan semua anak sulung di negeri Mesir, Aku menguduskan semua anak sulung di Israel bagi diri-Ku sendiri, baik anak sulung manusia maupun binatang. Mereka menjadi milik-Ku. Akulah TUHAN.”

西西

yē hé huá zài xī nài de kuàng yě xiǎo yù mó xī shuō :

TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai,

。」

「 nǐ yào zhào lì wèi rén de zōng zú 、 jiā shì shù diǎn tā men 。 fán yí gè yuè yǐ wài de nán zǐ dōu yào shù diǎn 。」

“Catatlah jumlah orang Lewi menurut keluarga dan suku mereka. Hitung semua laki-laki yang berusia sebulan atau lebih.”

西

yú shì mó xī zhào yē hé huá suǒ fēn fù de shù diǎn tā men 。

Lalu, Musa menghitung suku Lewi sesuai dengan firman TUHAN yang diperintahkan kepadanya.

lì wèi zhòng zǐ de míng zì shì gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì 。

Inilah nama anak-anak lelaki Lewi: Gerson, Kehat, dan Merari.

gé shùn de ér zi , àn zhe jiā shì , shì lì ní 、 shì měi 。

Inilah nama anak-anak Gerson menurut suku mereka: Libni dan Simei.

gē xiá de ér zi , àn zhe jiā shì , shì àn lán 、 yǐ sī hā 、 xī bó lún 、 wū xuē 。

Anak-anak Kehat menurut suku mereka adalah Amram, Yizhar, Hebron, dan Uziel.

mǐ lā lì de ér zi , àn zhe jiā shì , shì mǒ lì 、 mǔ shì 。 zhè xiē àn zhe zōng zú shì lì wèi rén de jiā shì 。

Anak-anak Merari menurut suku mereka adalah Mahli dan Musi. Itulah keluarga orang Lewi berdasarkan kaum mereka.

shǔ gé shùn de , yǒu lì ní zú 、 shì měi zú 。 zhè shì gé shùn de èr zú 。

Keluarga Libni dan Simei termasuk dalam keluarga Gerson. Itulah keluarga orang Gerson.

qí zhōng bèi shù 、 cóng yí gè yuè yǐ wài suǒ yǒu de nán zǐ gòng yǒu qī qiān wǔ bǎi míng 。

Jumlah laki-laki yang berusia sebulan ke atas adalah 7.500 orang.

西

zhè gé shùn de èr zú yào zài zhàng mù hòu xī biān ān yíng 。

Keluarga Gerson harus berkemah di belakang Tenda Suci, di sebelah barat.

lā yī lè de ér zi yǐ lì yǎ sà zuò gé shùn rén zōng zú de shǒu lǐng 。

Pemimpin keluarga Gerson adalah Elyasaf, anak Lael.

gé shùn de zǐ sūn zài huì mù zhōng suǒ yào kān shǒu de , jiù shì zhàng mù hé zhào péng , bìng zhào péng de gài yù huì mù de mén lián ,

Tanggung jawab orang-orang Gerson dalam tenda pertemuan mencakup Tenda Suci, tenda beserta atapnya, tirai pintu masuk tenda pertemuan,

),使

yuàn zi de wéi zǐ hé mén lián ( yuàn zi shì wéi zhàng mù hé tán de ), bìng yí qiè shǐ yòng de shéng zi 。

tirai pelataran, tirai pintu masuk pelataran yang mengelilingi Tenda Suci dan mazbah, beserta tali-talinya, dan semua pelayanan yang berhubungan dengan benda-benda itu.

shǔ gē xiá de , yǒu àn lán zú 、 yǐ sī hā zú 、 xī bó lún zú 、 wū xuē zú 。 zhè shì gē xiá de zhū zú 。

Keluarga Amram, Yizhar, Hebron, dan Uziel termasuk dalam keluarga Kehat. Itulah keluarga orang Kehat.

àn suǒ yǒu nán zǐ de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài kān shǒu shèng suǒ de , gòng yǒu bā qiān liù bǎi míng 。

Jumlah laki-laki yang berusia sebulan ke atas adalah 8.300 orang. Mereka bertugas mengurus peralatan di tempat kudus.

gē xiá ér zi de zhū zú yào zài zhàng mù de nán biān ān yíng 。

Keluarga Kehat harus berkemah di sebelah selatan Tenda Suci.

wū xuē de ér zi yǐ lì sā fǎn zuò gē xiá zōng zú jiā shì de shǒu lǐng 。

Pemimpin keluarga Kehat adalah Elisafan, anak Uziel.

使使

tā men suǒ yào kān shǒu de shì yuē guì 、 zhuō zi 、 dēng tái 、 liǎng zuò tán yǔ shèng suǒ nèi shǐ yòng de qì mǐn , bìng lián zǐ hé yí qiè shǐ yòng zhī wù 。

Tugas mereka adalah mengurus tabut, meja, kandil, mazbah, dan perlengkapan tempat kudus yang mereka pakai melayani, tirai dan semua pelayanan yang berhubungan dengan benda-benda itu.

jì sī yà lún de ér zi yǐ lì yà sā zuò lì wèi rén zhòng shǒu lǐng de lǐng xiù , yào jiān chá nà xiē kān shǒu shèng suǒ de rén 。

Pemimpin tertinggi orang Lewi ialah Eleazar, anak Harun. Eleazar bertanggung jawab mengawasi semua orang yang bekerja mengurusi tempat kudus.

shǔ mǐ lā lì de , yǒu mǒ lì zú 、 mǔ shì zú 。 zhè shì mǐ lā lì de èr zú 。

Keluarga Mahli dan Musi termasuk dalam keluarga Merari.

tā men bèi shù de , àn suǒ yǒu nán zǐ de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài de , gòng yǒu liù qiān èr bǎi míng 。

Jumlah laki-laki yang berusia sebulan ke atas adalah 6.200 orang.

yà bǐ hài de ér zi sū liè zuò mǐ lā lì èr zōng zú de shǒu lǐng 。 tā men yào zài zhàng mù de běi biān ān yíng 。

Pemimpin keluarga Merari adalah Zuriel, anak Abihail. Mereka harus berkemah di sebelah utara Tenda Suci.

使

mǐ lā lì zǐ sūn de zhí fēn shì kān shǒu zhàng mù de bǎn 、 shuān 、 zhù zi 、 dài mǎo de zuò , hé zhàng mù yí qiè suǒ shǐ yòng de qì jù ,

Tanggung jawab yang ditetapkan untuk orang Merari meliputi kerangka Tenda Suci. Mereka mengurus semua kayu usuk, tiang, alas, semua peralatannya, dan segala sesuatu yang berhubungan dengan itu.

yuàn zi sì wéi de zhù zi 、 dài mǎo de zuò 、 jué zǐ , hé shéng zi 。

Mereka juga mengurus semua tiang penyangga di sekeliling pelataran, semua alas, patok, dan tali-talinya.

西

zài zhàng mù qián dōng biān , xiàng rì chū zhī dì ān yíng de shì mó xī 、 yà lún , hé yà lún de ér zi 。 tā men kān shǒu shèng suǒ , tì yǐ sè liè rén shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de 。 jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ 。

Yang harus berkemah di sebelah timur, di depan tenda pertemuan, ialah Musa, Harun, dan anak-anaknya yang bertanggung jawab di tempat kudus bagi umat Israel. Orang asing yang mendekat harus dihukum mati.

西

fán bèi shù de lì wèi rén , jiù shì mó xī 、 yà lún zhào yē hé huá fēn fù suǒ shù de , àn zhe jiā shì , cóng yí gè yuè yǐ wài de nán zǐ , gòng yǒu èr wàn èr qiān míng 。

Semua laki-laki orang Lewi yang dihitung oleh Musa dan Harun sesuai perintah TUHAN, berdasarkan suku mereka, setiap laki-laki berusia satu bulan ke atas, berjumlah 22.000 orang.

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ yào cóng yǐ sè liè rén zhōng shù diǎn yí gè yuè yǐ wài 、 fán tóu shēng de nán zǐ , bǎ tā men de míng zì jì xià 。

TUHAN berfirman kepada Musa, “Hitunglah semua laki-laki sulung Israel yang berusia satu bulan ke atas. Tulislah daftar nama mereka.

。」

wǒ shì yē hé huá 。 nǐ yào jiǎn xuǎn lì wèi rén guī wǒ , dài tì yǐ sè liè rén suǒ yǒu tóu shēng de , yě qǔ lì wèi rén de shēng chù dài tì yǐ sè liè suǒ yǒu tóu shēng de shēng chù 。」

Kamu harus mengambil orang Lewi bagi-Ku sebagai pengganti semua anak sulung di antara umat Israel, dan anak sulung ternak orang Lewi sebagai pengganti anak sulung ternak umat Israel. Akulah TUHAN.”

西

mó xī jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de bǎ yǐ sè liè rén tóu shēng de dōu shù diǎn le 。

Maka, Musa menghitung semua anak sulung Israel seperti yang TUHAN perintahkan kepadanya.

àn rén míng de shù mù , cóng yí gè yuè yǐ wài 、 fán tóu shēng de nán zǐ , gòng yǒu èr wàn èr qiān èr bǎi qī shí sān míng 。

Jumlah semua anak laki-laki sulung yang berusia satu bulan ke atas adalah 22.273 orang.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Kemudian, TUHAN berfirman kepada Musa,

「 nǐ jiǎn xuǎn lì wèi rén dài tì yǐ sè liè rén suǒ yǒu tóu shēng de , yě qǔ lì wèi rén de shēng chù dài tì yǐ sè liè rén de shēng chù 。 lì wèi rén yào guī wǒ ; wǒ shì yē hé huá 。

“Ambillah orang-orang Lewi sebagai pengganti semua laki-laki sulung umat Israel dan anak sulung ternak orang Lewi sebagai pengganti anak sulung ternak umat Israel. Orang-orang Lewi harus menjadi milik-Ku, Akulah TUHAN.

yǐ sè liè rén zhōng tóu shēng de nán zǐ bǐ lì wèi rén duō èr bǎi qī shí sān gè , bì dāng jiāng tā men shú chū lái 。

Harus ditebus juga anak sulung umat Israel yang lebih banyak 273 orang dari jumlah orang Lewi.

),

nǐ yào àn rén dīng , zhào shèng suǒ de píng , měi rén qǔ shú yín wǔ shè kè lè ( yí shè kè lè shì èr shí jì lā ),

Nilai tebusan untuk setiap orang adalah lima syikal, menurut ukuran syikal kudus. Satu syikal adalah dua puluh gera.

。」

bǎ nà duō yú zhī rén de shú yín jiāo gěi yà lún hé tā de ér zi 。」

Berikanlah perak itu kepada Harun dan anak-anaknya sebagai tebusan untuk orang-orang itu.”

西

yú shì mó xī cóng nà bèi lì wèi rén suǒ shú yǐ wài de rén qǔ le shú yín 。

Jadi, Musa mengambil uang tebusan dari 273 orang yang melebihi jumlah yang ditebus orang Lewi itu.

cóng yǐ sè liè rén tóu shēng de suǒ qǔ zhī yín , àn shèng suǒ de píng , yǒu yì qiān sān bǎi liù shí wǔ shè kè lè 。

Dari anak sulung umat Israel, Musa mengumpulkan 1.365 syikal perak, menurut ukuran syikal kudus.

西

mó xī zhào yē hé huá de huà bǎ zhè shú yín gěi yà lún hé tā de ér zi , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù de 。

Musa memberikan uang tebusan itu kepada Harun dan anak-anaknya, sesuai dengan firman TUHAN yang diperintahkan TUHAN kepadanya.

Uji diri pada pasal ini

Kuis singkat 10 kata.