BILANGAN 9
以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
yǐ sè liè rén chū āi jí dì yǐ hòu , dì èr nián zhēng yuè , yē hé huá zài xī nài de kuàng yě fēn fù mó xī shuō :
Pada bulan pertama tahun kedua setelah orang Israel keluar dari negeri Mesir, TUHAN berfirman kepada Musa di padang gurun Sinai,
「以色列人应当在所定的日期守逾越节,
「 yǐ sè liè rén yīng dāng zài suǒ dìng de rì qī shǒu yú yuè jié ,
“Umat Israel harus merayakan Pesakh pada waktu yang telah ditentukan.
就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。」
jiù shì běn yuè shí sì rì huáng hūn de shí hòu , nǐ men yào zài suǒ dìng de rì qī shǒu zhè jié , yào àn zhè jié de lǜ lì diǎn zhāng ér shǒu 。」
Pada hari ke 14, bulan ini, pada waktu sore, harus kamu nyatakan sebagai waktu yang ditetapkan untuk merayakan Pesakh. Kamu harus merayakannya sesuai dengan ketetapan dan peraturannya.”
于是摩西吩咐以色列人守逾越节。
yú shì mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shǒu yú yuè jié 。
Lalu, Musa pun menyuruh umat Israel untuk merayakan Pesakh.
他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。
tā men jiù zài xī nài de kuàng yě , zhēng yuè shí sì rì huáng hūn de shí hòu , shǒu yú yuè jié 。 fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yǐ sè liè rén dōu zhào yàng xíng le 。
Umat Israel merayakan Pesakh di padang gurun Sinai waktu sore pada hari ke 14 bulan pertama. Mereka melakukannya tepat seperti yang TUHAN perintahkan kepada Musa.
有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,
yǒu jǐ gè rén yīn sǐ shī ér bù jié jìng , bù néng zài nà rì shǒu yú yuè jié 。 dāng rì tā men dào mó xī 、 yà lún miàn qián ,
Namun, ada beberapa orang yang tidak dapat merayakan Pesakh sebab mereka najis karena mayat. Maka, mereka menemui Musa dan Harun pada hari itu
说:「我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止、不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?」
shuō :「 wǒ men suī yīn sǐ shī ér bù jié jìng , wèi hé bèi zǔ zhǐ 、 bù dé tóng yǐ sè liè rén zài suǒ dìng de rì qī xiàn yē hé huá de gòng wù ne ?」
dan berkata kepadanya, “Meski kami najis karena mayat, tetapi mengapa kami ditahan untuk tidak memberikan persembahan kepada TUHAN pada waktu yang telah ditentukan bersama dengan orang Israel lainnya?”
摩西对他们说:「你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。」
mó xī duì tā men shuō :「 nǐ men zàn qiě děng hòu , wǒ kě yǐ qù tīng yē hé huá zhǐ zhe nǐ men shì zěn yàng fēn fù de 。」
Musa menjawab mereka, “Tunggulah dahulu. Aku akan bertanya kepada TUHAN mengenai kamu.”
「你晓谕以色列人说:你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men hé nǐ men hòu dài zhōng , ruò yǒu rén yīn sǐ shī ér bù jié jìng , huò zài yuǎn fāng xíng lù , hái yào xiàng yē hé huá shǒu yú yuè jié 。
“Katakanlah kepada umat Israel: ‘Apabila seseorang dari antaramu atau keturunanmu menjadi najis karena mayat, atau sedang dalam perjalanan, dia tetap harus merayakan Pesakh bagi TUHAN.
他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。
tā men yào zài èr yuè shí sì rì huáng hūn de shí hòu , shǒu yú yuè jié 。 yào yòng wú jiào bǐng yǔ kǔ cài , hé yú yuè jié de yáng gāo tóng chī 。
Mereka harus merayakannya pada waktu sore, hari ke 14 bulan kedua. Mereka harus memakan domba Pesakh dengan roti tidak beragi dan sayur pahit.
一点不可留到早晨;羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
yì diǎn bù kě liú dào zǎo chén ; yáng gāo de gǔ tóu yì gēn yě bù kě zhé duàn 。 tā men yào zhào yú yuè jié de yí qiè lǜ lì ér shǒu 。
Mereka tidak boleh menyisakannya sampai esok paginya dan tidak boleh mematahkan tulangnya. Mereka harus merayakannya sesuai dengan semua peraturan Pesakh.
那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除;因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。
nà jié jìng ér bù xíng lù de rén ruò tuī cí bù shǒu yú yuè jié , nà rén yào cóng mín zhōng jiǎn chú ; yīn wèi tā zài suǒ dìng de rì qī bú xiàn yē hé huá de gòng wù , yīng gāi dān dāng tā de zuì 。
Akan tetapi, orang yang tidak najis dan tidak sedang dalam perjalanan, tetapi mengabaikan Pesakh, harus dibinasakan dari antara bangsanya. Sebab, dia tidak memberikan persembahan kepada TUHAN pada waktu yang telah ditetapkan. Dia akan menanggung dosanya.
若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同归一例。」
ruò yǒu wài rén jì jū zài nǐ men zhōng jiān , yuàn yì xiàng yē hé huá shǒu yú yuè jié , tā yào zhào yú yuè jié de lǜ lì diǎn zhāng xíng , bù guǎn shì jì jū de shì běn dì rén , tóng guī yī lì 。」
Apabila ada orang asing yang tinggal di antaramu merayakan Pesakh bagi TUHAN, dia harus melakukannya menurut ketetapan dan peraturan Pesakh. Hanya ada satu peraturan berlaku baik bagimu maupun bagi pendatang di negerimu.”
立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕;从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
lì qǐ zhàng mù de nà rì , yǒu yún cǎi zhē gài zhàng mù , jiù shì fǎ guì de zhàng mù ; cóng wǎn shàng dào zǎo chén , yún cǎi zài qí shàng , xíng zhuàng rú huǒ 。
Setelah Tenda Suci didirikan, awan melingkupi tenda itu, yakni tenda kesaksian. Pada malam hingga pagi hari, awan itu tampak seperti api.
常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。
cháng shì zhè yàng , yún cǎi zhē gài zhàng mù , yè jiān xíng zhuàng rú huǒ 。
Jadi, awan itu terus-menerus melingkupinya sepanjang siang hari dan dalam rupa api pada malam hari.
云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。
yún cǎi jǐ shí cóng zhàng mù shōu shàng qù , yǐ sè liè rén jiù jǐ shí qǐ xíng ; yún cǎi zài nǎ lǐ tíng zhù , yǐ sè liè rén jiù zài nà lǐ ān yíng 。
Setiap kali awan naik dari tenda itu, umat Israel akan berangkat. Mereka akan berkemah di tempat awan itu berhenti bergerak.
以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。
yǐ sè liè rén zūn yē hé huá de fēn fù qǐ xíng , yě zūn yē hé huá de fēn fù ān yíng 。 yún cǎi zài zhàng mù shàng tíng zhù jǐ shí , tā men jiù zhù yíng jǐ shí 。
Umat Israel berangkat menurut perintah TUHAN dan berkemah menurut perintah TUHAN. Selama awan masih melingkupi Tenda Suci, umat Israel tetap berkemah di situ.
云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。
yún cǎi zài zhàng mù shàng tíng liú xǔ duō rì zi , yǐ sè liè rén jiù shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de bù qǐ xíng 。
Ketika awan itu melingkupi Tenda Suci untuk waktu yang lama, umat Israel akan tetap mematuhi TUHAN dan tidak berangkat.
有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。
yǒu shí yún cǎi zài zhàng mù shàng jǐ tiān , tā men jiù zhào yē hé huá de fēn fù zhù yíng , yě zhào yē hé huá de fēn fù qǐ xíng 。
Kadang-kadang, awan itu melingkupi Tenda Suci selama beberapa hari saja, dan umat Israel tetap berkemah di situ sesuai dengan perintah TUHAN. Lalu, mereka akan berangkat jika TUHAN memerintahkannya.
有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上;早晨云彩收上去,他们就起行。有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。
yǒu shí cóng wǎn shàng dào zǎo chén , yǒu zhè yún cǎi zài zhàng mù shàng ; zǎo chén yún cǎi shōu shàng qù , tā men jiù qǐ xíng 。 yǒu shí zhòu yè yún cǎi tíng zài zhàng mù shàng , shōu shàng qù de shí hòu , tā men jiù qǐ xíng 。
Kadang-kadang, awan itu hanya tinggal dari petang hingga pagi. Ketika pagi harinya awan itu bergerak, umat Israel akan berangkat. Atau, jika awan itu tidak bergerak sampai siang hari, dan baru bergerak pada malam harinya, kapan saja awan itu bergerak, mereka akan berangkat.
云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行;但云彩收上去,他们就起行。
yún cǎi tíng liú zài zhàng mù shàng , wú lùn shì liǎng tiān , shì yī yuè , shì yì nián , yǐ sè liè rén jiù zhù yíng bù qǐ xíng ; dàn yún cǎi shōu shàng qù , tā men jiù qǐ xíng 。
Entah awan itu melingkupi Tenda Suci selama dua hari, sebulan, ataupun setahun, umat Israel akan terus berkemah dan tidak berangkat. Namun, apabila awan itu bergerak, mereka pun berangkat.
他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是凭耶和华吩咐摩西的。
tā men zūn yē hé huá de fēn fù ān yíng , yě zūn yē hé huá de fēn fù qǐ xíng 。 tā men shǒu yē hé huá suǒ fēn fù de , dōu shì píng yē hé huá fēn fù mó xī de 。
Umat Israel berangkat menurut perintah TUHAN dan berkemah menurut perintah TUHAN. Mereka mematuhi pimpinan TUHAN, seperti yang Dia perintahkan melalui Musa.
Uji diri pada pasal ini
Kuis singkat 10 kata.